Exodus 29:43

HOT(i) 43 ונעדתי שׁמה לבני ישׂראל ונקדשׁ בכבדי׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H3259 ונעדתי I will meet H8033 שׁמה And there H1121 לבני with the children H3478 ישׂראל of Israel, H6942 ונקדשׁ and shall be sanctified H3519 בכבדי׃ by my glory.
Vulgate(i) 43 ibique praecipiam filiis Israhel et sanctificabitur altare in gloria mea
Tyndale(i) 43 There I will mete wyth the childern of Israel, and wilbe sanctified in myne honoure.
Coverdale(i) 43 There wil I proteste vnto the children of Israel, and be sanctified in my glory,
MSTC(i) 43 There I will meet with the children of Israel, and will be sanctified in mine honour.
Matthew(i) 43 Ther I wyll mete wyth the chyldren of Israell, and wylbe sanctifyed in myne honoure.
Great(i) 43 There I wyll mete with the chyldren of Israel, and wyll be sanctifyed in myne honoure.
Geneva(i) 43 There I will appoynt with the children of Israel, and the place shall bee sanctified by my glorie.
Bishops(i) 43 There I will meete with the children of Israel, and [the place] shall be sanctified in my glorie
DouayRheims(i) 43 And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
KJV(i) 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
KJV_Cambridge(i) 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
Thomson(i) 43 And there I will issue orders to the children of Israel and be hallowed by my glory.
Webster(i) 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
Brenton(i) 43 And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory.
Brenton_Greek(i) 43 Καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου.
Leeser(i) 43 And I will meet there with the children of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
YLT(i) 43 and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour.
JuliaSmith(i) 43 And I met with the sons of Israel there; and it shall be consecrated by my glory.
Darby(i) 43 And there will I meet with the children of Israel; and it shall be hallowed by my glory.
ERV(i) 43 And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.
ASV(i) 43 And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by My glory.
Rotherham(i) 43 So will I meet there, with the sons of Israel,––and it shall be hallowed by my glory.
CLV(i) 43 And I will keep appointment there with the sons of Israel, and it will be hallowed by My glory.
BBE(i) 43 There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory
MKJV(i) 43 And there I will meet with the sons of Israel, and Israel shall be sanctified by My glory.
LITV(i) 43 And I will meet the sons of Israel here and it shall be sanctified by My glory.
ECB(i) 43 and there I congregate with the sons of Yisra El; and it becomes hallowed by my honor.
ACV(i) 43 And there I will meet with the sons of Israel, and the tent shall be sanctified by my glory.
WEB(i) 43 There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
NHEB(i) 43 There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
AKJV(i) 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
KJ2000(i) 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
UKJV(i) 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
EJ2000(i) 43 And there I will testify of myself unto the sons of Israel, and the place shall be sanctified with my glory.
CAB(i) 43 And from there I will give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in My glory.
LXX2012(i) 43 And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory.
NSB(i) 43 »I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by my glory.
ISV(i) 43 I’ll meet there with the Israelis, and it is to be consecrated by my glory.
LEB(i) 43 "And I will meet with the Israelites* there, and it will be consecrated by my glory.
BSB(i) 43 I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by My glory.
MSB(i) 43 I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by My glory.
MLV(i) 43 And there I will meet with the sons of Israel and the tent will be made holy by my glory.
VIN(i) 43 "And I will meet with the Israelites there, and it will be consecrated by my glory.
Luther1545(i) 43 Daselbst will ich den Kindern Israel erkannt und geheiliget werden in meiner HERRLIchkeit.
Luther1912(i) 43 Daselbst will ich mich den Kindern Israel bezeugen und geheiligt werden in meiner Herrlichkeit.
ELB1871(i) 43 Und ich werde daselbst mit den Kindern Israel zusammenkommen, und es wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
ELB1905(i) 43 Und ich werde daselbst mit den Kindern Israel zusammenkommen, und es das Zelt wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
DSV(i) 43 En daar zal Ik komen tot de kinderen Israëls; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.
DarbyFR(i) 43 Et je me rencontrerai là avec les fils d'Israël, et la tente sera sanctifiée par ma gloire.
Martin(i) 43 Je me trouverai là pour les enfants d'Israël, et le Tabernacle sera sanctifié par ma gloire.
Segond(i) 43 Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
SE(i) 43 Y allí testificaré de mí a los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
ReinaValera(i) 43 Y allí testificaré de mí á los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
JBS(i) 43 Y allí testificaré de mí a los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
Albanian(i) 43 Dhe atje do të takohem me bijtë e Izraelit; dhe çadra do të shenjtërohet nga lavdia ime.
RST(i) 43 там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею.
Arabic(i) 43 واجتمع هناك ببني اسرائيل فيقدّس بمجدي.
ArmenianEastern(i) 43 Այնտեղ պիտի երեւամ Իսրայէլի որդիներին ու պիտի սրբագործուեմ իմ փառքով:
Bulgarian(i) 43 Там ще се срещам с израилевите синове и това място ще се освещава със славата Ми.
Croatian(i) 43 I s Izraelcima ću se tu sastajati, i moja će ih slava posvećivati.
BKR(i) 43 A tam přicházeti budu k synům Izraelským, a posvěceno bude místo slávou mou.
Danish(i) 43 der vil jeg komme til Israels Børn, og de skulle helliges ved min Herlighed.
CUV(i) 43 我 要 在 那 裡 與 以 色 列 人 相 會 , 會 幕 就 要 因 我 的 榮 耀 成 為 聖 。
CUVS(i) 43 我 要 在 那 里 与 以 色 列 人 相 会 , 会 幕 就 要 因 我 的 荣 耀 成 为 圣 。
Esperanto(i) 43 Kaj Mi aperados tie antaux la Izraelidoj, kaj la loko sanktigxos per Mia gloro.
Finnish(i) 43 Siellä minä Israelin lapsille olen saapuvilla: ja se pyhitetään minun kunniassani.
FinnishPR(i) 43 Siinä minä ilmestyn israelilaisille, ja se on oleva minun kirkkauteni pyhittämä.
Haitian(i) 43 Se la m'ap kontre pèp Izrayèl la. Avèk pouvwa mwen, m'ap mete kote sa a apa pou mwen.
Hungarian(i) 43 Ott jelenek meg az Izráel fiainak, és megszenteltetik az én dicsõségem által.
Indonesian(i) 43 Di situ Aku akan bertemu dengan bangsa Israel, dan cahaya kehadiran-Ku akan menjadikan tempat itu suci.
Italian(i) 43 Io adunque mi ritroverò quivi co’ figliuoli d’Israele, e Israele sarà santificato per la mia gloria.
ItalianRiveduta(i) 43 E là io mi troverò coi figliuoli d’Israele; e la tenda sarà santificata dalla mia gloria.
Korean(i) 43 내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라 !
Lithuanian(i) 43 Ir čia Aš susitiksiu su izraelitais ir pašventinsiu palapinę savo šlove.
PBG(i) 43 Tam się też schodzić będę z synami Izraelskimi, i będzie miejsce to chwałą moją.
Portuguese(i) 43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
Norwegian(i) 43 Der vil jeg komme sammen med Israels barn, og det skal helliges ved min herlighet.
Romanian(i) 43 Acolo Mă voi întîlni cu copiii lui Israel, şi locul acela va fi sfinţit de slava Mea.
Ukrainian(i) 43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.