Exodus 29:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2S θησεις G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G2768 N-GPN κερατων G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-DSM τω G1147 N-DSM δακτυλω G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G1161 PRT δε   A-ASN λοιπον G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G1632 V-FAI-2S εκχεεις G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
HOT(i) 12 ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשׁפך אל יסוד המזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3947 ולקחת And thou shalt take H1818 מדם of the blood H6499 הפר of the bullock, H5414 ונתתה and put H5921 על upon H7161 קרנת the horns H4196 המזבח of the altar H676 באצבעך with thy finger, H853 ואת   H3605 כל all H1818 הדם the blood H8210 תשׁפך and pour H413 אל beside H3247 יסוד the bottom H4196 המזבח׃ of the altar.
Vulgate(i) 12 sumptumque de sanguine vituli pones super cornua altaris digito tuo reliquum autem sanguinem fundes iuxta basim eius
Clementine_Vulgate(i) 12 Sumptumque de sanguine vituli, pones super cornua altaris digito tuo, reliquum autem sanguinem fundes juxta basim ejus.
Wycliffe(i) 12 And thou schalt take the blood of the calf, and schalt putte with thi fyngur on the corneris of the auter. Forsothe thou schalt schede the `tothir blood bisidis the foundement therof.
Tyndale(i) 12 And take of the bloud of the oxe ad put it apo the hornes of the alter with thi finger ad poure all the bloude apon the botome of the alter,
Coverdale(i) 12 and shalt take of his bloude, and put it vpon the hornes of the altare with thy fynger, and poure all the other bloude vpon the botome of the altare.
MSTC(i) 12 And take of the blood of the ox and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the blood upon the bottom of the altar,
Matthew(i) 12 And take of the bloude of the oxe and put it vpon the hornes of the alter with thy finger & poure all the bloude vpon the botome of the aulter,
Great(i) 12 And take of the bloud of the calfe and put it vpon the hornes of the aulter with thy fynger: and powre all the bloude besyde the botome of the aulter,
Geneva(i) 12 Then thou shalt take of the blood of the calfe, and put it vpon the hornes of the altar with thy finger, and shalt powre al the rest of the blood at the foote of the altar.
Bishops(i) 12 And take of the blood of the calfe, and put it vpon the hornes of the aulter with thy finger: and powre all [the rest] of the blood beside the bottome of the aulter
DouayRheims(i) 12 And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.
KJV(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
KJV_Cambridge(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Thomson(i) 12 and thou shalt take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with thy finger; and all the rest of the blood thou shalt pour out at the base of the altar.
Webster(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
Brenton(i) 12 And thou shalt take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with thy finger, but all the rest of the blood thou shalt pour out at the foot of the altar.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ λήψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
Leeser(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and all the remaining blood shalt thou pour out beside the bottom of the altar.
YLT(i) 12 and hast taken of the blood of the bullock, and hast put it on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;
JuliaSmith(i) 12 And take from the blood of the bullock, and give upon the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou shalt pour at the foundation of the altar.
Darby(i) 12 and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.
ERV(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
ASV(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at the base of the altar.
Rotherham(i) 12 and thou shalt take of the blood of the bullock, and place upon the horns of the altar, with thy finger,––and, all the remaining blood, shalt thou pour out at the foundation of the altar;
CLV(i) 12 take some of the blood of the young bull and put it on the horns of the altar with your finger. And you shall pour out all the rest of the blood at the foundation of the altar.
BBE(i) 12 Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar.
MKJV(i) 12 And you shall take some of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
LITV(i) 12 And you shall take of the bullock's blood and shall put it on the horns of the altar with your finger. And you shall pour out all the blood at the base of the altar.
ECB(i) 12 and take of the blood of the bullock and give it on the horns of the sacrifice altar with your finger; and pour all the blood at the foundation of the sacrifice altar:
ACV(i) 12 And thou shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and thou shall pour out all the blood at the base of the altar.
WEB(i) 12 You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
NHEB(i) 12 You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
AKJV(i) 12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
KJ2000(i) 12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
UKJV(i) 12 And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
TKJU(i) 12 And you shall take of the blood of the bull, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
EJ2000(i) 12 And thou shalt take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the remaining blood beside the bottom of the altar.
CAB(i) 12 And you shall take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with your finger, but all the rest of the blood you shall pour out at the foot of the altar.
LXX2012(i) 12 And you shall take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with your finger, but all the rest of the blood you shall pour out at the foot of the altar.
NSB(i) 12 »Use a finger to smear some of its blood on each of the four corners of the altar. Pour out the rest of the blood on the ground next to the altar.
ISV(i) 12 Take some of the blood of the bull, put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
LEB(i) 12 And you will take some of the blood of the bull and with your finger put it on the horns of the altar, and you will pour out all the blood at the base of the altar.
BSB(i) 12 Take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; then pour out the rest of the blood at the base of the altar.
MSB(i) 12 Take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; then pour out the rest of the blood at the base of the altar.
MLV(i) 12 And you will take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with your finger and you will pour out all the blood at the base of the altar.
VIN(i) 12 Take some of the blood of the bull, put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
Luther1545(i) 12 Und sollst seines Bluts nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten.
Luther1912(i) 12 Und sollst von seinem Blut nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten.
ELB1871(i) 12 und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die Hörner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fuß des Altars gießen.
ELB1905(i) 12 und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die Hörner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fuß des Altars gießen.
DSV(i) 12 Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars.
Giguet(i) 12 Puis, tu prendras du sang du veau, et, de ton doigt, tu en mettras sur les cornes de l’autel; quant au reste du sang, tu le répandras tout entier au pied de l’autel.
DarbyFR(i) 12 et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu verseras tout le sang au pied de l'autel.
Martin(i) 12 Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l'autel.
Segond(i) 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
SE(i) 12 Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al cimiento del altar.
ReinaValera(i) 12 Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.
JBS(i) 12 Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al cimiento del altar.
Albanian(i) 12 Do të marrësh pastaj gjakun e demit të vogël dhe do ta vësh me gishtin tënd mbi brirët e altarit, dhe gjithë mbetjen e gjakut do ta derdhësh në këmbët e altarit.
RST(i) 12 возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника;
Arabic(i) 12 وتأخذ من دم الثور وتجعله على قرون المذبح باصبعك. وسائر الدم تصبّه الى اسفل المذبح.
ArmenianEastern(i) 12 Կը վերցնես զուարակի արիւնից քո մատով ու կը քսես զոհասեղանի եղջիւրաձեւ անկիւններին, իսկ մնացած ամբողջ արիւնը կը հեղես զոհասեղանի յատակին:
Bulgarian(i) 12 После да вземеш от кръвта на юнеца с пръста си и да сложиш от нея на роговете на олтара и да излееш цялата кръв в подножието на олтара.
Croatian(i) 12 Uzmi junčeve krvi i svojim je prstom stavi na rogove žrtvenika. Ostatak krvi izlij podno žrtvenika.
BKR(i) 12 A nabera krve z volka, pomažeš na rozích oltáře prstem svým, a všecku krev vyleješ k spodku oltáře.
Danish(i) 12 Og du skal tage af Tyrens Blod og komme det paa Alterets Horn med din Finger; og alt det øvrige Blod skal du udøse ved, Alterets Fod.
CUV(i) 12 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 頭 抹 在 壇 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 壇 腳 那 裡 。
CUVS(i) 12 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 抹 在 坛 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 坛 脚 那 里 。
Esperanto(i) 12 Kaj prenu iom el la sango de la bovido kaj metu per viaj fingroj sur la kornojn de la altaro, kaj la tutan ceteran sangon elversxu cxe la bazo de la altaro.
Finnish(i) 12 Ja sinun pitää ottaman mullin verestä, ja sivuman sormellas alttarin sarviin; mutta kaikki sen muu veri vuodata alttarin pohjaan.
FinnishPR(i) 12 Ja ota mullikan verta ja sivele sitä sormellasi alttarin sarviin; mutta kaikki muu veri vuodata alttarin juurelle.
Haitian(i) 12 W'a tranpe dwèt ou nan san towo a. W'a mete ti degout san sou kat kòn lòtèl la. Apre sa, w'a vide tout rès san an atè nan pye lòtèl la.
Hungarian(i) 12 Azután végy a tulok vérébõl, és hintsd azt ujjaiddal az oltár szarvaira; a [többi] vért pedig töltsd mind az oltár aljára.
Indonesian(i) 12 Ambillah sebagian darah sapi itu dan oleskan dengan jarimu pada tanduk-tanduk mezbah. Sisa darah itu harus kautuangkan ke bagian bawah mezbah.
Italian(i) 12 E piglia del sangue del giovenco, e col dito mettine sopra le corna dell’Altare, poi spandi tutto il sangue appiè dell’Altare.
ItalianRiveduta(i) 12 E prenderai del sangue del giovenco, e ne metterai col dito sui corni dell’altare, e spanderai tutto il sangue appiè dell’altare.
Korean(i) 12 그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며
Lithuanian(i) 12 Ėmęs veršio kraujo, patepsi savo pirštu aukuro ragus, likusį kraują išliesi prie jo papėdės.
PBG(i) 12 A wziąwszy krwi z cielca pomażesz na rogach ołtarza palcem swym, a ostatek krwi wylejesz ku spodku ołtarza.
Portuguese(i) 12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
Norwegian(i) 12 Og du skal ta av oksens blod og stryke på alterets horn med din finger, Og resten av blodet skal du helle ut ved alterets fot.
Romanian(i) 12 Să iei cu degetul tău din sîngele viţelului, să pui pe coarnele altarului, iar celalt sînge să -l verşi la picioarele altarului.
Ukrainian(i) 12 І візьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи жертівника.