Exodus 28:27

HOT(i) 27 ועשׂית שׁתי טבעות זהב ונתתה אתם על שׁתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשׁב האפוד׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6213 ועשׂית thou shalt make, H8147 שׁתי And two H2885 טבעות rings H2091 זהב of gold H5414 ונתתה and shalt put H853 אתם   H5921 על them on H8147 שׁתי the two H3802 כתפות sides H646 האפוד of the ephod H4295 מלמטה underneath, H4136 ממול toward H6440 פניו the forepart H5980 לעמת thereof, over against H4225 מחברתו the coupling H4605 ממעל thereof, above H2805 לחשׁב the curious girdle H646 האפוד׃ of the ephod.
Vulgate(i) 27 nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali
Clementine_Vulgate(i) 27 Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
Wycliffe(i) 27 Also and thou schalt make tweyne othere goldun ryngis, that schulen be set in euer either side of the clooth on the schuldur bynethe, that biholdith ayens the face of the lowere ioynyng, that it may be set couenabli with the `cloth on the schuldre.
Tyndale(i) 27 And yet .ij. other riges of golde thou shalt make, ad put the on the .ij. sydes of the Ephod, beneth ouer agaynst the brestlappe, alowe where the sydes are ioyned together vppo the brodered girdell of the Ephod.
Coverdale(i) 27 And yet shalt thou make two rynges of golde, and fasten them vpon the two edges beneth to the ouerbody cote, vpon the outsyde one ouer agaynst anothe, where the ouerbody cote ioyneth together.
MSTC(i) 27 And yet two other rings of gold thou shalt make, and put them on the two sides of the ephod, beneath over against the breastlap, below where the sides are joined together upon the broidered girdle of the ephod.
Matthew(i) 27 And yet .ij. other rynges of golde thou shalt make, & put them on the .ij. sides of the Ephod, beneth ouer agaynste the brestlappe alowe where the sydes are ioyned together vpon the bordered gyrdel of the Ephod.
Great(i) 27 And yet two other ringes of golde thou shalt make: and put them on the two sydes of the Ephod, beneth oueragaynst the brestlap, alowe where the sydes are ioyned together vpon the brodered gyrdell of the Ephod.
Geneva(i) 27 And two other rings of golde thou shalt make, and put them on the two sides of the Ephod, beneath in the forepart of it ouer against the coupling of it vpon the broydred garde of the Ephod.
Bishops(i) 27 And yet two [other] ringes of gold thou shalt make, and put them on the two sides of ye Ephod beneath ouer agaynst the brestlap, alowe where the sides are ioyned together vpon the brodered gyrdle of the Ephod
DouayRheims(i) 27 Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod,
KJV(i) 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
KJV_Cambridge(i) 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Thomson(i) 27 And thou shalt make two rings of gold and put them below on both the shoulder pieces of the ephod, over against the upper juncture of the contexture of the ephod;
Webster(i) 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Leeser(i) 27 And thou shalt make two more rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward its front part, close by its seam, above the girdle of the ephod.
YLT(i) 27 and thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod,
JuliaSmith(i) 27 And make two gold rings, and give them upon the two shoulder-pieces of the ephod from below, from the front of its face, with its joinings above the girdle of the ephod.
Darby(i) 27 And two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
ERV(i) 27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod.
ASV(i) 27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
Rotherham(i) 27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod, beneath, on the front of the face thereof, over against its joining,––above the curious band of the ephod:
CLV(i) 27 You will make two rings of gold and put them on the two shoulderpieces of the vestment below its forefront view, to correspond with its joining above to the designed band of the vestment.
BBE(i) 27 And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band:
MKJV(i) 27 And you shall make two rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near its joining, above the band of the ephod.
LITV(i) 27 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two shoulderpieces of the ephod, from beneath, at its front. near its joining, above the band of the ephod.
ECB(i) 27 and work two signets of gold and give them on the two shoulders of the ephod downward - at the face of the front along side the joint above the fabricated girdle of the ephod.
ACV(i) 27 And thou shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
WEB(i) 27 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
NHEB(i) 27 You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
AKJV(i) 27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
KJ2000(i) 27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, right at the seam, above the skillfully woven band of the ephod.
UKJV(i) 27 And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
TKJU(i) 27 And you shall make two other rings of gold, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward its forepart, in front of its other coupling, above the curious girdle of the ephod.
EJ2000(i) 27 Likewise two other rings of gold thou shalt make and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, over against the other coupling thereof, above the special girdle of the ephod.
LXX2012(i) 27 And you shall make the full-length tunic all of blue.
NSB(i) 27 »Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
ISV(i) 27 You are to make two gold rings and attach them in front on the lower part of the two shoulder pieces of the ephod close to the place where it’s joined, above the skillfully woven band of the ephod.
LEB(i) 27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.
BSB(i) 27 Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.
MSB(i) 27 Make two additional gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam just above its woven waistband.
MLV(i) 27 And you will make two rings of gold and will put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
VIN(i) 27 "Make two more gold rings, and fasten them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This will be close to the seam just above the belt of the ephod.
Luther1545(i) 27 Und sollst aber zween güldene Ringe machen und an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander heften, da der Leibrock zusammengehet, oben an dem Leibrock, künstlich.
Luther1912(i) 27 Und sollst abermals zwei goldene Ringe machen und sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock heften, wo der Leibrock zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks.
ELB1871(i) 27 und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
ELB1905(i) 27 und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
DSV(i) 27 Nog zult gij twee gouden ringen maken, die gij zetten zult aan de twee schouderbanden van den efod, beneden aan de voorste zijde, tegenover zijn voege, boven den kunstelijken riem des efods.
DarbyFR(i) 27 Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod.
Martin(i) 27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant, à l'endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
Segond(i) 27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
SE(i) 27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del efod.
ReinaValera(i) 27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás á los dos lados del ephod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del ephod.
JBS(i) 27 Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto especial del efod.
Albanian(i) 27 Do të bësh dy unaza të tjera ari dhe do t'i vendosësh mbi të dy supet e efodit poshtë, në pjesën e përparme pranë pikës së bashkimit, mbi brezin e punuar artistikisht të efodit.
RST(i) 27 также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясомефода;
Arabic(i) 27 وتصنع حلقتين من ذهب. وتجعلها على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله من فوق زنار الرداء.
ArmenianEastern(i) 27 Երկու ոսկէ այլ օղակներ կը պատրաստես եւ դրանք կ՚անցկացնես վակասի երկու ուսերին, ներքեւի կողմից, միմեանց դէմ դիմաց: Դրա կոճակները թող լինեն վակասի գօտու վրայ:
Bulgarian(i) 27 Да направиш и още две златни халки, които да закрепиш на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
Croatian(i) 27 Napravi još dva kolutića od zlata i pričvrsti ih za donji, prednji kraj poramenice oplećka, uz njegov šav povrh tkanice oplećka.
BKR(i) 27 Uděláš ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dáš na dvě strany náramenníka zespod po předu naproti spojení jeho, svrchu nad přepásaním náramenníka.
Danish(i) 27 Og du skal gøre to Guldringe og sætte dem paa de to Skulderstykker af Livkjortlen, forneden paa Forsiden deraf, der hvor den fæstes sammen oven for Livkjortlens Bælte.
CUV(i) 27 又 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 以 弗 得 前 面 兩 條 肩 帶 的 下 邊 , 挨 近 相 接 之 處 , 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 以 上 。
CUVS(i) 27 又 要 做 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。
Esperanto(i) 27 Kaj faru du orajn ringojn, kaj alfortikigu ilin al la du sursxultrajxoj de la efodo malsupre, sur la antauxa flanko, cxe gxia kunigxo, super la zono de la efodo.
Finnish(i) 27 Ja sinun pitää tekemän kaksi kultarengasta, ja paneman ne päällisvaatteen molemmille olkapäille toinen toisensa kohdalle, alaspäin, sen saumaa vasten, vaatteen vyön päälle.
FinnishPR(i) 27 Ja tee vieläkin kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne kasukan molempiin olkakappaleihin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
Haitian(i) 27 W'a fè de lòt bag an lò ankò, w'a tache yo anba zèpòlèt jile a pa devan, toupre kouti a anwo tèt sentiwon bwode a.
Hungarian(i) 27 És csinálj [még] két arany karikát, és tedd azokat az efód két vállkötõjére alól, annak elõrésze felõl egybefoglalásához közel, az efód öve felett.
Indonesian(i) 27 Sesudah itu, buatlah dua gelang emas lagi dan pasanglah di bagian depan kedua tali bahu efod dekat sambungan jahitannya agak ke bawah, di sebelah atas ikat pinggang dari tenunan halus.
Italian(i) 27 Fa’ parimente due anelli d’oro, e mettili a’ due omerali dell’Efod, al disotto, nella parte anteriore di esso, allato alla giuntura di esso, disopra al fregio lavorato dell’Efod.
ItalianRiveduta(i) 27 Farai due altri anelli d’oro, e li metterai alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avviene la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod.
Korean(i) 27 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운편 곧 공교히 짠 띠 윗편에 달고
Lithuanian(i) 27 Du kitus auksinius žiedus pritaisysi prie abiejų efodo šonų žemai, kur apatinis sujungimas, kad krūtinės skydelis galėtų būti sukabintas su efodu.
PBG(i) 27 Do tego uczynisz dwa drugie kolce złote, które przyprawisz na dwie strony naramiennika ze spodku na przeciwko spojeniu jego, z wierzchu nad przepasaniem naramiennika.
Portuguese(i) 27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
Norwegian(i) 27 Og du skal gjøre ennu to gullringer og sette dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
Romanian(i) 27 Şi să mai faci alte două verigi de aur, pe cari să le pui jos la cei doi umărari ai efodului pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se îmbucă efodul cu umărarii, deasupra brîului efodului.
Ukrainian(i) 27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.