Exodus 24:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G305 Moses ascended G*   G2532 and G* Aaron G2532 and G* Nadab G2532 and G* Abihu, G2532 and G1440 seventy G3588 of the G4245 elders G* of Israel.
  10 G2532 And G1492 they saw G3588 the G5117 place G3739 where G2476 [4stood G3588 1the G2316 2God G3588   G* 3of Israel]. G2532 And G3588 the things G5259 under G3588   G4228 his feet G1473   G5616 were as G2041 [2work G4141.4 1a brick] G4552 of sapphire; G2532 and G5618 as G1491 the form G4733 of firmament G3588 of the G3772 heaven G3588 in the G2511.1 cleanliness.
  11 G2532 And G3588 of the G1952.1 chosen ones G3588   G* of Israel, G3756 none G1314.1 dissented -- G3761 not G1520 one. G2532 And G3708 they appeared G1722 in G3588 the G5117 place G3588   G2316 of God, G2532 and G2068 ate G2532 and G4095 drank.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G305 ανέβη Μωυσής G*   G2532 και G* Ααρών G2532 και G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιούδ G2532 και G1440 εβδομήκοντα G3588 της G4245 πρεσβυτέρων G* Ισραήλ
  10 G2532 και G1492 ίδον G3588 τον G5117 τόπον G3739 ου G2476 ειστήκει G3588 ο G2316 θεός G3588 του G* Ισραήλ G2532 και G3588 τα G5259 υπό G3588 τους G4228 πόδας αυτού G1473   G5616 ωσεί G2041 έργον G4141.4 πλήνθου G4552 σαπφείρου G2532 και G5618 ώσπερ G1491 είδος G4733 στερεώματος G3588 του G3772 ουρανού G3588 τη G2511.1 καθαριότητι
  11 G2532 και G3588 των G1952.1 επιλέκτων G3588 του G* Ισραήλ G3756 ου G1314.1 διεφώνησεν G3761 ουδέ G1520 εις G2532 και G3708 ώφθησαν G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3588 του G2316 θεού G2532 και G2068 έφαγον G2532 και G4095 έπιον
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα G3588 T-GSF της G1087 N-GSF γερουσιας G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3364 ADV ου G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1563 ADV εκει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G5616 ADV ωσει G2041 N-NSN εργον   N-GSF πλινθου G4552 N-GSF σαπφειρου G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G1491 N-NSN ειδος G4733 N-GSN στερεωματος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-DSF τη   N-DSF καθαριοτητι
    11 G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   A-GPM επιλεκτων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου   V-AAI-3S διεφωνησεν G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις G2532 CONJ και G3708 V-API-3P ωφθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3P επιον
HOT(i) 9 ויעל משׁה ואהרן נדב ואביהוא ושׁבעים מזקני ישׂראל׃ 10 ויראו את אלהי ישׂראל ותחת רגליו כמעשׂה לבנת הספיר וכעצם השׁמים לטהר׃ 11 ואל אצילי בני ישׂראל לא שׁלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישׁתו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5927 ויעל Then went up H4872 משׁה Moses, H175 ואהרן and Aaron, H5070 נדב Nadab, H30 ואביהוא and Abihu, H7657 ושׁבעים and seventy H2205 מזקני of the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel:
  10 H7200 ויראו And they saw H853 את   H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel: H8478 ותחת and under H7272 רגליו his feet H4639 כמעשׂה work H3840 לבנת as it were a paved H5601 הספיר of a sapphire stone, H6106 וכעצם and as it were the body H8064 השׁמים of heaven H2892 לטהר׃ in clearness.
  11 H413 ואל And upon H678 אצילי the nobles H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא not H7971 שׁלח he laid H3027 ידו his hand: H2372 ויחזו also they saw H853 את   H430 האלהים God, H398 ויאכלו and did eat H8354 וישׁתו׃ and drink.
new(i)
  9 H5927 [H8799] Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 [H8799] And they saw H430 the God H3478 of Israel: H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone, H6106 and as it were the body H8064 of heaven H2892 in its clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the sons H3478 of Israel H7971 [H8804] he laid H3027 not his hand: H2372 [H8799] also they envisioned H430 God, H398 [H8799] and ate H8354 [H8799] and drank.
Vulgate(i) 9 ascenderuntque Moses et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israhel 10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est 11 nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt
Clementine_Vulgate(i) 9 Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israël: 10 et viderunt Deum Israël: et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini, et quasi cælum, cum serenum est. 11 Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt.
Wycliffe(i) 9 And Moises, and Aaron, and Nadab, and Abyu, and seuenti of the eldere men of Israel stieden, 10 and seiyen God of Israel, vndur hise feet, as the werk of safire stoon, and as heuene whanne it is cleer. 11 And he sente not his hond on hem of the sones of Israel, that hadden go fer awei; and thei sien God, and eeten and drunkun.
Tyndale(i) 9 Then went Moses and Aaron, Nadab ad Abihu and the .lxx. elders of Israel vppe, 10 and sawe the God of Israel, and vnder his fete as it were a brycke worde of Saphir and as it were the facyon of heauen when is it cleare, 11 and apo the nobles of the childern of Israel he sett not his hande. And when they had sene God they ate and dronke.
Coverdale(i) 9 Then wente Moses & Aaron, Nadab & Abihu, & the seuentye elders of Israel vp, 10 & sawe ye God of Israel. Vnder his fete it was like a stone worke of Saphyre, & as the fashion of heaue, wha it is cleare, 11 & he put not his hade vpo the pryncipall of Israel. And whan they had sene God, they ate & dronke.
MSTC(i) 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders of Israel up, 10 and saw the God of Israel, and under his feet as it were a brick work of sapphire, and as it were the fashion of heaven when it is clear, 11 and upon the nobles of the children of Israel he set not his hand. And when they had seen God they ate and drank.
Matthew(i) 9 Then went Moyses & Aaron, Nadad and Abihu and the .lxx. elders of Israell vp, 10 and sawe the God of Israel, and vnder his feate as it were a brycke worke of Saphir & as it were the facion of heauen when it is cleare, 11 & vpon the nobles of the chyldren of Israel he set not hys hande. And when they had sene God they ate and dronke.
Great(i) 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the .lxx. elders of Israel vppe, 10 and sawe the God of Israel, and there was vnder hys fete, as it were a worke of a Saphir stone; and as it were the heauen when it is cleare, 11 and vpon the nobles of the chyldren of Israel he sett not his hand. And they sawe God and dyd eate and dryncke.
Geneva(i) 9 Then went vp Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel, and vnder his feete was as it were a worke of a Saphir stone, and as the very heauen when it is cleare. 11 And vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke.
Bishops(i) 9 Then went Moyses and Aaron, Nadab, and Abihu, and the threscore and ten elders of Israel vp 10 And they saw the God of Israel: and there was vnder his feete as it were a worke of a Saphire stone, & as it were the heauen when it is cleare 11 And he layde not his hande vpon the nobles of the children of Israel: and they saw God, and did eate and drinke
DouayRheims(i) 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. 11 Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink.
KJV(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
KJV_Cambridge(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
KJV_Strongs(i)
  9 H5927 Then went up [H8799]   H4872 Moses H175 , and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw [H8799]   H430 the God H3478 of Israel H7272 : and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone H6106 , and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid [H8804]   H3027 not his hand H2372 : also they saw [H8799]   H430 God H398 , and did eat [H8799]   H8354 and drink [H8799]  .
Thomson(i) 9 Then Moses and Aaron and Nadab and Abiud and seventy of the senate of Israel went up; 10 and they saw the place where the God of Israel stood; and what was under his feet was like a pavement of Sapphire, and in clearness like the appearance of the firmament of heaven. 11 And of these chosen men of Israel not one uttered a dissenting voice. Now when they had appeared in the presence of God and had eaten and drunk
Webster(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank.
Webster_Strongs(i)
  9 H5927 [H8799] Then went up H4872 Moses H175 , and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 [H8799] And they saw H430 the God H3478 of Israel H7272 : and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone H6106 , and as it were the body H8064 of heaven H2892 in its clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 [H8804] he laid H3027 not his hand H2372 [H8799] : also they saw H430 God H398 [H8799] , and ate H8354 [H8799] and drank.
Brenton(i) 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοῦδ, καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ἰσραήλ. 10 Καὶ εἶδον τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ τά ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου, καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι. 11 Καὶ τῶν ἐπιλέκτων τοῦ Ἰσραὴλ οὐ διεφώνησεν οὐδὲ εἷς· καὶ ὤφθησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
Leeser(i) 9 Then went up Moses, with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel; and the place under his feet was like a paved work of brilliant sapphire, and like the color of heaven in clearness. 11 And against the nobles of the children of Israel he stretched not forth his hand; and they saw the glory of God, and did eat and drink.
YLT(i) 9 And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; 11 and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.
JuliaSmith(i) 9 And Moses will go up, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the old men of Israel 10 And they will see the God of Israel: and under his feet as the work of the whiteness of sapphire, and as the body of the heavens for cleanness. 11 And to the sides of the sons of Israel he stretched not forth his hand: and they will see God, and eat and drink.
Darby(i) 9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. 11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
ERV(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
ASV(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
ASV_Strongs(i)
  9 H5927 Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 and they saw H430 the God H3478 of Israel; H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of sapphire stone, H6106 and as it were the very H8064 heaven H2892 for clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 and they beheld H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 10 and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.
Rotherham(i) 9 Then went up Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 10 and they saw the God of Israel,––and, under his feet, like a pavement of sapphire, and like the very heavens, for brightness; and, 11 against the nobles of the sons of Israel, put he not forth his hand,––so then they had vision of God, and did eat and drink.
CLV(i) 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel ascended. 10 And they saw the Elohim of Israel and beneath His feet as it were a work of sapphire tiling, as the very heavens for purity. 11 To the selectmen of the sons of Israel He put not forth His hand, yet they perceived the One, Elohim, and ate and drank.
BBE(i) 9 Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the chiefs of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens. 11 And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink.
MKJV(i) 9 And Moses went up, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as the essence of the heavens for clearness. 11 And upon the nobles of the sons of Israel He did not lay his hands. Also they saw God, and ate and drank.
LITV(i) 9 And Moses and Aaron went up with Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel. And under His feet was as the work of a pavement of sapphire, and the same as the heavens for clearness. 11 And He did not stretch out His hand to the nobles of the sons of Israel. And they saw God, and they ate and drank.
ECB(i) 9 Then Mosheh ascends with Aharon Nadab and Abi Hu and seventy of the elders of Yisra El: 10 and they see Elohim of Yisra El: and there under his feet - as a transparent work of a sapphire stone, - as a skeleton of the heavens in his purity. 11 And on the nobles of the sons of Yisra El he spreads not his hand: and they see Elohim and eat and drink.
ACV(i) 9 Then Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel. And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God, and ate and drank.
WEB(i) 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
NHEB(i) 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He did not lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
AKJV(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
AKJV_Strongs(i)
  9 H5927 Then went H4872 up Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw H430 the God H3478 of Israel: H8478 and there was under H7272 his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire H6106 stone, and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And on the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 also they saw H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
KJ2000(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the very heaven in its clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
UKJV(i) 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
TKJU(i) 9 Then Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel: And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in His clearness. 11 And He did not lay His hand upon the nobles of the children of Israel: They also saw God, and ate and drank.
CKJV_Strongs(i)
  9 H5927 Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw H430 the God H3478 of Israel: H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone, H6106 and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the sons H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 also they saw H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
EJ2000(i) 9 ¶ Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu and seventy of the elders of Israel went up, 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone like unto the heaven when it is clear. 11 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank.
CAB(i) 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under His feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
LXX2012(i) 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
NSB(i) 9 Moses and Aaron, together with Nadab and Abihu and the seventy leaders, went up the mountain. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was something that looked like a pavement made out of sapphire. It was as bright as the sky. 11 Even though these leaders of Israel saw God, he did not punish them. So they ate and drank.
ISV(i) 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel went up 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, as clear as the sky. 11 Because God did not punish the Israeli leaders, they looked at God, yet lived to eat and drink.
LEB(i) 9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel, and what was under his feet was like sapphire tile work and like the very heavens for clearness. 11 And toward the leaders of the Israelites* he did not stretch out his hand, and they beheld God, and they ate, and they drank.
BSB(i) 9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they saw the God of Israel. Under His feet was a work like a pavement made of sapphire, as clear as the sky itself. 11 But God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank.
MSB(i) 9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they saw the God of Israel. Under His feet was a work like a pavement made of sapphire, as clear as the sky itself. 11 But God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank.
MLV(i) 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel. And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone and as it were the very heaven for clearness. 11 And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God and ate and drank.
VIN(i) 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders of Israel up, 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, and as clear as the sky. 11 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank.
Luther1545(i) 9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und die siebenzig Ältesten Israels hinauf 10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist. 11 Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, aßen und tranken sie.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H4872 Da stiegen Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H2205 und die siebenzig Ältesten H3478 Israels H5927 hinauf
  10 H7200 und sahen H430 den GOtt H3478 Israels H7272 . Unter seinen Füßen H4639 war es wie H5601 ein schöner Saphir H6106 und wie die Gestalt H8064 des Himmels H2892 , wenn es klar ist .
  11 H1121 Und H7971 er ließ H3027 seine Hand H678 nicht über dieselben Obersten H3478 in Israel H430 . Und da sie GOtt H2372 geschaute hatten H398 , aßen H8354 und tranken sie.
Luther1912(i) 9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf 10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. 11 Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H5927 Da stiegen H4872 Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 und H2205 von den Ältesten H3478 Israels hinauf
  10 H7200 und sahen H430 den Gott H3478 Israels H7272 . Unter seinen Füßen H5601 war es wie ein schöner Saphir H6106 und wie die Gestalt H8064 des Himmels H2892 , wenn’s klar ist.
  11 H7971 Und er reckte H3027 seine Hand H678 nicht aus wider die Obersten H3478 H1121 in Israel H430 . Und da sie Gott H2372 geschaut H398 hatten, aßen H8354 und tranken sie.
ELB1871(i) 9 Und es stiegen hinauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Israels; 10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit. 11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken.
ELB1905(i) 9 Und es stiegen hinauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Israels; 10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst Eig. das Wesen des Himmels an Klarheit. 11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H5927 Und es stiegen hinauf H4872 Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 , und siebzig H2205 von den Ältesten H3478 Israels;
  10 H7200 und sie sahen H430 den Gott H3478 Israels H7272 ; und unter seinen Füßen H4639 war es wie ein Werk H8064 von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit.
  11 H3027 Und er streckte seine Hand H1121 nicht aus gegen die Edlen der Kinder H3478 Israel H7971 ; und sie H430 schauten Gott H398 und aßen H8354 und tranken .
DSV(i) 9 Mozes nu en Aäron klommen opwaarts, ook Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israël. 10 En zij zagen den God van Israël, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid. 11 Doch Hij strekte Zijn hand niet tot de afgezonderden van de kinderen Israëls; maar zij aten en dronken, nadat zij God gezien hadden.
DSV_Strongs(i)
  9 H4872 Mozes H175 nu en Aaron H5927 H8799 klommen opwaarts H5070 , ook Nadab H30 en Abihu H7657 , en zeventig H2205 van de oudsten H3478 van Israel.
  10 H7200 H8799 En zij zagen H430 den God H3478 van Israel H7272 , en onder Zijn voeten H3840 H4639 als een werk H5601 van saffierstenen H6106 , en als de gestaltenis H8064 des hemels H2892 in [Zijn] klaarheid.
  11 H7971 H8804 Doch Hij strekte H3027 Zijn hand H678 niet tot de afgezonderden H1121 van de kinderen H3478 Israels H398 H8799 ; maar zij aten H8354 H8799 en dronken H430 , nadat zij God H2372 H8799 gezien hadden.
Giguet(i) 9 ¶ Après cela, Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abiud et soixante-dix des anciens d’Israël. 10 Et ils virent le lieu où se tenait le Dieu d’Israël; ils virent sous ses pieds comme un ouvrage en pierres de saphir, comme une image du firmament du ciel dans sa pureté. 11 Cependant, aucun des élus d’Israël n’expira; ils se présentèrent au lieu où était le Seigneur, et ils mangèrent, et ils burent.
DarbyFR(i) 9
Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël montèrent; 10 et ils virent le Dieu d'Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté. 11 Et il ne porta point sa main sur les nobles d'entre les fils d'Israël: ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
Martin(i) 9 Puis Moïse, Aaron, Nadab, Abihu, et les soixante et dix Anciens d'Israël montèrent; 10 Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. 11 Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
Segond(i) 9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël. 10 Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
Segond_Strongs(i)
  9 H4872 ¶ Moïse H5927 monta H8799   H175 avec Aaron H5070 , Nadab H30 et Abihu H7657 , et soixante-dix H2205 anciens H3478 d’Israël.
  10 H7200 Ils virent H8799   H430 le Dieu H3478 d’Israël H7272  ; sous ses pieds H4639 , c’était comme un ouvrage H5601 de saphir H6106   H3840 transparent H8064 , comme le ciel H2892 lui-même dans sa pureté.
  11 H7971 Il n’étendit H8804   H3027 point sa main H678 sur l’élite H1121 des enfants H3478 d’Israël H2372 . Ils virent H8799   H430 Dieu H398 , et ils mangèrent H8799   H8354 et burent H8799  .
SE(i) 9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron.
ReinaValera(i) 9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron.
JBS(i) 9 ¶ Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron.
Albanian(i) 9 Pastaj Moisiu dhe Aaroni, Nadabi dhe Abihu dhe shtatëdhjetë nga pleqtë e Izraelit u ngjitën, 10 dhe panë Perëndinë e Izraelit. Nën këmbët e tij ishte si një dysheme e punuar me safir, e qartë si qielli vetë. 11 Por ai nuk e shtriu dorën kundër krerëve të bijve të Izraelit; dhe ata e panë Perëndinë, dhe hëngrën dhe pinë.
RST(i) 9 Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, 10 и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. 11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
Arabic(i) 9 ثم صعد موسى وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل. 10 ورأوا اله اسرائيل وتحت رجليه شبه صنعة من العقيق الازرق الشفّاف وكذات السماء في النقاوة. 11 ولكنه لم يمدّ يده الى اشراف بني اسرائيل. فرأوا الله وأكلوا وشربوا
ArmenianEastern(i) 9 Մովսէսը, Ահարոնը, Նաբադը, Աբիուդն ու իսրայէլացի ծերերից եօթանասուն տղամարդ բարձրացան 10 եւ տեսան այն տեղը, ուր կանգնել էր Իսրայէլի Աստուածը: Նրա կանգնած տեղը կարծես շափիւղայի աղիւսներով էր զարդարուած, եւ դա ջինջ երկնքի նմանութիւնն ունէր: 11 Իսրայէլացի ընտրեալներից ոչ մէկը չմեռաւ: Նրանք յայտնուեցին այնտեղ, ուր գտնւում էր Աստուած: Եւ կերան ու խմեցին:
Bulgarian(i) 9 И така, Мойсей и Аарон, Надав и Авиуд и седемдесет от израилевите старейшини се изкачиха горе. 10 И видяха израилевия Бог: под краката Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небето. 11 Но Той не простря ръка срещу благородните от израилевите синове. И те видяха Бога и ядоха, и пиха.
Croatian(i) 9 Onda se uspne Mojsije s Aronom, Nadabom i Abihuom i sa sedamdeset starješina Izraelovih. 10 Oni vidješe Boga Izraelova: podnožje njegovim nogama kao da je bilo od dragoga kamena safira, sjajem nalik na samo nebo. 11 Ni ruke svoje nije pružio na izabranike Izraelaca: slobodno su Boga motrili i jeli i pili.
BKR(i) 9 Potom vstoupili Mojžíš a Aron, Nádab a Abiu a sedmdesáte z starších Izraelských, 10 A viděli Boha Izraelského. A pod nohami jeho bylo jako dílo z kamene zafirového, a jako nebe, když jest jasné. 11 Na knížata pak synů Izraelských nevztáhl ruky své, ačkoli viděli Boha, a potom jedli i pili.
Danish(i) 9 Og Mose og Aron, Nadab og Abihu og halvjerdsindstyve af Israels ældste stege op. 10 Og de saa Israels Gud; og der var under hans Fødder som et Arbejde af Safirsten og som Himmelen selv, naar den er klar. 11 Og han lagde ikke sin Haand paa de Øverste af Israels Børn; og de beskuede Gud, og de aade og drak.
CUV(i) 9 摩 西 、 亞 倫 、 拿 答 、 亞 比 戶 , 並 以 色 列 長 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 10 他 們 看 見 以 色 列 的   神 , 他 腳 下 彷 彿 有 平 鋪 的 藍 寶 石 , 如 同 天 色 明 淨 。 11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 們 觀 看   神 ; 他 們 又 吃 又 喝 。
CUVS(i) 9 摩 西 、 亚 伦 、 拿 答 、 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 10 他 们 看 见 以 色 列 的   神 , 他 脚 下 彷 彿 冇 平 鋪 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看   神 ; 他 们 又 吃 又 喝 。
Esperanto(i) 9 Kaj supreniris Moseo kaj Aaron, Nadab kaj Abihu, kaj sepdek el la cxefoj de Izrael. 10 Kaj ili vidis la Dion de Izrael; kaj sub Liaj piedoj estis io, kiel faritajxo el brilanta safiro, kaj kiel la cxielo mem, kiam gxi estas klara. 11 Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis.
Finnish(i) 9 Niin astui Moses ja Aaron, Nadab ja Abihu ylös, ja seitsemänkymmentä Israelin vanhinta. 10 Ja näkivät Israelin Jumalan: hänen jalkainsa alla oli niinkuin teko saphirin kivestä, ja kuin itse taivas, koska seijes on; 11 Eikä ojentanut kättänsä Israelin lasten päämiesten tykö: ja kuin he olivat nähneet Jumalan, niin he söivät ja joivat.
FinnishPR(i) 9 Ja Mooses ja Aaron, Naadab ja Abihu ynnä seitsemänkymmentä Israelin vanhinta nousivat vuorelle. 10 Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niinkuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas. 11 Eikä hän kajonnut kädellänsä israelilaisten valittuihin, ja he katselivat Jumalaa, söivät ja joivat.
Haitian(i) 9 Moyiz moute sou mòn lan ansanm ak Arawon, Nadab, Abiyou ak swasanndis nan chèf fanmi pèp Izrayèl la. 10 Yo te wè Bondye pèp Izrayèl la. Anba pye l', te gen yon bagay plat fèt ak bèl pyè kristal ble yo rele safi. Li te klè tankou syèl la lè pa gen yon ti nwaj menm ladan li. 11 Seyè a pa t' fè chèf pèp Izrayèl yo anyen. Se konsa yo te wè Bondye. Aprè sa, yo manje epi yo bwè.
Hungarian(i) 9 Azután felméne Mózes és Áron, Nádáb és Abihu, és az Izráel vénei közül hetvenen; 10 És láták az Izráel Istenét, és annak lábai alatt valami zafir fényû tárgy vala, és olyan tiszta, mint maga az ég. 11 És Izráel fiainak [e] választottjaira nem bocsátá kezét: jóllehet látták az Istent, mindazáltal ettek és ittak is.
Indonesian(i) 9 Kemudian Musa, Harun, Nadab, Abihu dan tujuh puluh pemimpin itu mendaki gunung, 10 dan mereka melihat Allah Israel berdiri di atas sesuatu seperti lantai dari batu nilam, dan biru seperti langit yang cerah. 11 Para pemimpin Israel itu sudah melihat Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Sesudah itu mereka makan dan minum.
Italian(i) 9 Poi Mosè, ed Aaronne, e Nadab, e Abihu, e settanta degli Anziani d’Israele, salirono. 10 E videro l’Iddio d’Israele; e sotto i piedi di esso vi era come un lavorio di lastre di zaffiro, risomigliante il cielo stesso in chiarezza. 11 Ed egli non avventò la sua mano sopra gli Eletti d’infra i figliuoli d’Israele; anzi videro Iddio, e mangiarono e bevvero.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi Mosè ed Aaronne, Nadab e Abihu e settanta degli anziani d’Israele salirono, 10 e videro l’Iddio d’Israele. Sotto i suoi piedi c’era come un pavimento lavorato in trasparente zaffiro, e simile, per limpidezza, al cielo stesso. 11 Ed egli non mise la mano addosso a quegli eletti tra i figliuoli d’Israele; ma essi videro Iddio, e mangiarono e bevvero.
Korean(i) 9 모세와 아론과, 나답과, 아비후와 이스라엘 장로 칠십인이 올라가서 10 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라 11 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라
Lithuanian(i) 9 Tada užkopė Mozė, Aaronas, Nadabas, Abihuvas ir septyniasdešimt Izraelio vyresniųjų. 10 Ir jie matė Izraelio Dievą: po Jo kojomis buvo tarsi grindinys iš safyro akmens, tarsi skaidrus dangus. 11 Ir Jis nekėlė savo rankos prieš Izraelio vaikų vyresniuosius. Jie matė Dievą, valgė ir gėrė.
PBG(i) 9 I wstąpił Mojżesz, i Aaron, Nadab, i Abiu, i siedemdziesiąt starszych Izraelskich; 10 I widzieli Boga Izraelskiego; a było pod nogami jego jako robota z kamienia szafirowego, a jako niebo gdy jest jasne. 11 A na książęta synów Izraelskich nie ściągnął Pan ręki swej: choć widzieli Boga, przecię jedli i pili.
Portuguese(i) 9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, 10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza. 11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
Norwegian(i) 9 Så steg Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste op. 10 Og de så Israels Gud; under hans føtter var det likesom et gulv av gjennemsiktig safirsten og som himmelen selv i klarhet. 11 Og han løftet ikke sin hånd mot de ypperste av Israels barn, men de skuet Gud og åt og drakk.
Romanian(i) 9 Moise s'a suit împreună cu Aaron, Nadab şi Abihu, şi cu şaptezeci de bătrîni ai lui Israel. 10 Ei au văzut pe Dumnezeul lui Israel; subt picioarele Lui era un fel de lucrare de safir străveziu, întocmai ca cerul în curăţia lui. 11 El nu Şi -a întins mîna împotriva aleşilor copiilor lui Israel. Ei au văzut pe Dumnezeu, şi totuş au mîncat şi au băut.
Ukrainian(i) 9 І вийшов Мойсей й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят Ізраїлевих старших, 10 і вони споглядали на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зроблене з сапфірової плити, і немов саме небо, щодо ясности. 11 І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, і їли й пили.