Exodus 23:13

HOT(i) 13 ובכל אשׁר אמרתי אליכם תשׁמרו ושׁם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישׁמע על פיך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 ובכל And in all H834 אשׁר that H559 אמרתי I have said H413 אליכם unto H8104 תשׁמרו you be circumspect: H8034 ושׁם of the name H430 אלהים gods, H312 אחרים of other H3808 לא and make no mention H2142 תזכירו and make no mention H3808 לא neither H8085 ישׁמע let it be heard H5921 על out of H6310 פיך׃ thy mouth.
Vulgate(i) 13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
Clementine_Vulgate(i) 13 Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.
Wycliffe(i) 13 Kepe ye alle thingis, whiche Y seide to you; and ye schulen not swere bi the name of alien goddis, nether it schal be herd of youre mouth.
Tyndale(i) 13 And in all thinges that I haue sayde vnto you be circumspecte.And make no rehersall of the names of straunge goddes, nether let any man heare the out of youre mouthes.
Coverdale(i) 13 All that I haue sayde vnto you, that kepe. And as for the names of other goddes, ye shall not remembre them, and out of youre mouthes shal they not be herde.
MSTC(i) 13 And in all things that I have said unto you, be circumspect. And make no rehearsal of the names of strange gods, neither let any man hear them out of your mouths.
Matthew(i) 13 And in all thinges that I haue said vnto you be circumspecte. And make no rehersall of the names of straunge goddes, nether let anye man heare them oute of youre mouthes.
Great(i) 13 In all thynges that I haue sayde vnto you, be circumspecte. And make no rehersall of the names of straunge goddes nether let it be hearde out of thy mouth
Geneva(i) 13 And ye shall take heede to all things that I haue sayde vnto you: and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy mouth.
Bishops(i) 13 In all thinges that I haue saide vnto you, be circumspect: and make no rehearsall of the names of straunge gods, neither let it be hearde out of thy mouth
DouayRheims(i) 13 Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.
KJV(i) 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
KJV_Cambridge(i) 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Thomson(i) 13 You shall keep all that I have said to you; and make no mention of the name of strange gods, nor let it be heard out of your mouth.
Webster(i) 13 And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.
Brenton(i) 13 Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
Brenton_Greek(i) 13 Πάντα ὅσα εἴρηκα πρὸς ὑμᾶς, φυλάξασθε· καὶ ὄνομα θεῶν ἑτέρων οὐκ ἀναμνησθήσεσθε, οὐδὲ μὴ ἀκουσθῇ ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν.
Leeser(i) 13 And in all things that I have said unto you be on your guard; and of the name of other gods ye shall make no mention, it shall not be heard out of thy mouth.
YLT(i) 13 and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.
JuliaSmith(i) 13 And in all which I said to you ye shall watch; and ye shall not call to mind the name of other gods; it shall not be heard above thy mouth.
Darby(i) 13 And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other gods -- it shall not be heard in thy mouth.
ERV(i) 13 And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
ASV(i) 13 And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And in all things that I have said unto you take ye heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Rotherham(i) 13 And, in all that I have said unto thee, shalt thou take heed to thyself,––and, the name of other gods, shalt thou not mention, it shall not be heard upon thy mouth.
CLV(i) 13 You shall beware in all that I say to you. And the name of other elohim you shall not mention; nor let it be heard coming out of your mouth.
BBE(i) 13 Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.
MKJV(i) 13 And be watchful in all that I have said to you. And make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
LITV(i) 13 And be watchful in all that I have said to you. And you shall not mention another god by name; it shall not be heard from your mouth.
ECB(i) 13 And in all that I say to you, guard: neither memorialize the name of other elohim, nor let it be heard from your mouth.
ACV(i) 13 And in all things that I have said to you take ye heed, and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
WEB(i) 13 “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
NHEB(i) 13 "Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
AKJV(i) 13 And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
KJ2000(i) 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
UKJV(i) 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
EJ2000(i) 13 And in all things that I have said unto you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
CAB(i) 13 Observe all things whatsoever I have commanded you; and you shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
LXX2012(i) 13 Observe all things whatever I have commanded you; and you⌃ shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
NSB(i) 13 »Listen to everything Jehovah has said to you. Do not pray to other gods! Do not even mention their names.
ISV(i) 13 “Be careful about everything I’ve told you, and don’t mention the name of other gods. Don’t let them be heard in your mouth!”
LEB(i) 13 " 'And you will be attentive to all that I have said to you, and you will not profess* the name of other gods; it will not be heard in your mouth.
BSB(i) 13 Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
MSB(i) 13 Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
MLV(i) 13 And in all things that I have said to you* take you* heed and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
VIN(i) 13 "Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
Luther1545(i) 13 Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Götter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehöret werden.
Luther1912(i) 13 Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Götter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehört werden.
ELB1871(i) 13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.
ELB1905(i) 13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.
DSV(i) 13 In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden!
Giguet(i) 13 Observez tout ce que je vous ai dit; ne gardez point le souvenir du nom des dieux étrangers, qu’on ne l’entende jamais sortir de votre bouche.
DarbyFR(i) 13 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit; et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux; on ne l'entendra point de ta bouche.
Martin(i) 13 Vous prendrez garde à toutes les choses, que je vous ai commandées. Vous ne ferez point mention du nom des Dieux étrangers; on ne l'entendra point de ta bouche.
Segond(i) 13 Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.
SE(i) 13 Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá en vuestra boca.
ReinaValera(i) 13 Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
JBS(i) 13 Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no invocaréis, ni se oirá en vuestra boca.
Albanian(i) 13 Do t'u kushtoni kujdes tërë gjërave që ju kam thënë dhe nuk do ta shqiptoni emrin e perëndive të tjerë; të mos dëgjohet të dalë nga goja juaj.
RST(i) 13 Соблюдайте все, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
Arabic(i) 13 وكل ما قلت لكم احتفظوا به. ولا تذكروا اسم آلهة اخرى ولا يسمع من فمك
ArmenianEastern(i) 13 Ինչ որ ասացի ձեզ, կը կատարէք: Օտար աստուածներ մի՛ պաշտէք, նրանց անունները ձեր բերանից չլսուեն»:
Bulgarian(i) 13 И внимавайте във всичко, което съм ви говорил. Име на други богове да не изповядвате; да не се чува името им от устата ти.
Croatian(i) 13 Pripazite na sve što sam vam rekao. Ne spominjite imena drugih bogova. Neka se to i ne čuje iz tvojih usta."
BKR(i) 13 Ve všech těch věcech, kteréž mluvil jsem vám, ostříhati se budete. Jména bohů cizích ani připomínati nebudete, aniž bude slyšáno z úst tvých.
Danish(i) 13 Og al det, som jeg har søgt til eder, skulle I holde; og I skulle ikke ihukomme andre Guders Navn, det skal ikke høres af din Mund.
CUV(i) 13 凡 我 對 你 們 說 的 話 , 你 們 要 謹 守 。 別   神 的 名 , 你 不 可 題 , 也 不 可 從 你 口 中 傳 說 。
CUVS(i) 13 凡 我 对 你 们 说 的 话 , 你 们 要 谨 守 。 别   神 的 名 , 你 不 可 题 , 也 不 可 从 你 口 中 传 说 。
Esperanto(i) 13 Kaj cxion, kion Mi diris al vi, observu; kaj la nomon de aliaj dioj ne citu, gxi ne estu auxdata el via busxo.
Finnish(i) 13 Kaikki ne mitkä minä olen teille sanonut, pitää teidän pitämän. Ja vierasten jumalain nimeä ei pidä teidän muistaman, ja sinun suustas ei pidä ne kuuluman.
FinnishPR(i) 13 Kaikkea, mitä minä olen sanonut teille, noudattakaa. Vierasten jumalien nimiä älkää mainitko, älköön niitä kuuluko teidän huuliltanne.
Haitian(i) 13 Se pou nou swiv tou sa mwen sot di nou la a. Pa lapriyè lòt bondye, piga mwen tande non yo soti nan bouch nou.
Hungarian(i) 13 Mindazt, a mit néktek mondtam, megtartsátok, és idegen istenek nevét ne emlegessétek; ne hallassék az a te szádból.
Indonesian(i) 13 Perhatikanlah segala yang telah Kukatakan kepadamu. Jangan memuja ilah-ilah lain, bahkan menyebut namanya pun tak boleh."
Italian(i) 13 E prendete guardia a tutto quello che io vi ho detto; e non ricordate il nome degl’iddii stranieri; non odasi quello nella tua bocca.
ItalianRiveduta(i) 13 Porrete ben mente a tutte le cose che io vi ho dette, e non pronunzierete il nome di dèi stranieri: non lo si oda uscire dalla vostra bocca.
Korean(i) 13 내가 네게 이른 모든 일을 삼가 지키고 다른 신들의 이름은 부르지도 말며 네 입에서 들리게도 말지니라
Lithuanian(i) 13 Laikykitės viso, ką jums įsakiau. Neminėkite kitų dievų vardo, tenesigirdi to iš jūsų lūpų.
PBG(i) 13 A we wszystkiem, com wam powiedział, ostrożnymi bądźcie. Imienia też cudzych bogów nie wspominajcie, nie będzie słyszane z ust twoich.
Portuguese(i) 13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
Norwegian(i) 13 I alt det jeg har sagt til eder, skal I ta eder i vare. Andre guders navn skal I ikke nevne; slikt skal ikke høres av din munn.
Romanian(i) 13 Să păziţi tot ce v'am spus, şi să nu rostiţi numele altor dumnezei: numele lor să nu se audă ieşind din gura voastră.
Ukrainian(i) 13 І все, що Я сказав вам, будете виконувати. А ймення інших богів не згадаєте, не буде почуте воно на устах твоїх.