Exodus 20:19

HOT(i) 19 ויאמרו אל משׁה דבר אתה עמנו ונשׁמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות׃
Vulgate(i) 19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
Clementine_Vulgate(i) 19 dicentes Moysi: Loquere tu nobis, et audiemus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
Wycliffe(i) 19 and seiden to Moises, Speke thou to vs, and we schulen here; the Lord speke not to vs, lest perauenture we dien.
Tyndale(i) 19 ad saide vnto Moses: talke thou with vs and we wil heare: but let not god talke with vs, lest we dye.
Coverdale(i) 19 and sayde vnto Moses: Talke thou with vs, we wil heare: and let not God talke with vs, we might els dye.
MSTC(i) 19 And when the people saw it, they removed and stood afar off and said unto Moses, "Talk thou with us, and we will hear; but let not God talk with us, lest we die."
Matthew(i) 19 and sayde vnto Moyses: talke thou with vs & we wil heare but let not God talke with vs lest we dye.
Great(i) 19 and sayde vnto Moses: talke thou with vs, and we wyll heare: but let not God talke with vs, lest we dye.
Geneva(i) 19 And sayde vnto Moses, Talke thou with vs, and we will heare: but let not God talke with vs, lest we die.
Bishops(i) 19 And said vnto Moyses, Talke thou with vs, and we wyll heart: But let not God talke with vs, lest we dye
DouayRheims(i) 19 Saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die.
KJV(i) 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
KJV_Cambridge(i) 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Thomson(i) 19 And they said to Moses, Speak thou to us: and let not God speak to us lest we die.
Webster(i) 19 And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Brenton(i) 19 and said to Moses, Speak thou to us, and let not God speak to us, lest we die.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν, λάλησον σὺ ἡμῖν, καὶ μὴ λαλείτω πρὸς ἡμᾶς ὁ Θεὸς, μὴ ἀποθάνωμεν.
Leeser(i) 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
YLT(i) 19 and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'
JuliaSmith(i) 19 And they will say to Moses, Speak thou with us and we will hear: and God shall not speak with us lest we shall die.
Darby(i) 19 and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
ERV(i) 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
ASV(i) 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (20:16) And they said unto Moses: 'Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.'
Rotherham(i) 19 And they said unto Moses, Speak, thou, with us, and we will hear,––but let not God speak, with us, lest we die.
CLV(i) 19 They said to Moses: Speak you with us that we may hear; yet Elohim must not speak with us lest we die.
BBE(i) 19 And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us.
MKJV(i) 19 And they said to Moses, You speak with us, and we will hear. But let not God speak with us, lest we die.
LITV(i) 19 And they said to Moses, You speak with us, and we will hear. And let us not speak with God, that we not die.
ECB(i) 19 And they say to Mosheh, Word with us and we hear: but have not Elohim word with us, lest we die.
ACV(i) 19 And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
WEB(i) 19 They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
NHEB(i) 19 They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but do not let God speak with us, lest we die."
AKJV(i) 19 And they said to Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
KJ2000(i) 19 And they said unto Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
UKJV(i) 19 And they said unto Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
TKJU(i) 19 And they said to Moses, "You speak with us, and we will hear: But do not let God speak with us, lest we die."
EJ2000(i) 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.
CAB(i) 19 and said to Moses, You speak to us, but let not God speak to us, lest we die.
LXX2012(i) 19 and said to Moses, Speak you to us, and let not God speak to us, lest we die.
NSB(i) 19 They said to Moses: »If you speak to us, we will listen. However, we are afraid that if God speaks to us, we will die.«
ISV(i) 19 They told Moses, “You speak to us and we will listen, but don’t let God speak with us, or we may die.
LEB(i) 19 And they said to Moses, "You speak with us, and we will listen, but let not God speak with us, lest we die."
BSB(i) 19 “Speak to us yourself and we will listen,” they said to Moses. “But do not let God speak to us, or we will die.”
MSB(i) 19 “Speak to us yourself and we will listen,” they said to Moses. “But do not let God speak to us, or we will die.”
MLV(i) 19 And they said to Moses, Speak with us and we will hear, but do not let God speak with us, lest we die.
VIN(i) 19 They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but do not let God speak with us, lest we die."
Luther1545(i) 19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen, und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.
Luther1912(i) 19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.
ELB1871(i) 19 und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!
ELB1905(i) 19 und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber Gott möge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben!
DSV(i) 19 En zij zeiden tot Mozes: Spreek gij met ons, en wij zullen horen; en dat God met ons niet spreke, opdat wij niet sterven!
Giguet(i) 19 Et ils dirent à Moise, parle-nous, toi; que le Seigneur cesse de nous parler, de peur que nous ne mourions.
DarbyFR(i) 19 Toi, parle avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Martin(i) 19 Et ils dirent à Moïse : parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
Segond(i) 19 Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
SE(i) 19 Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.
ReinaValera(i) 19 Y dijeron á Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, porque no muramos.
JBS(i) 19 Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.
Albanian(i) 19 Prandaj ata i thanë Moisiut: "Fol ti me ne dhe ne do të të dëgjojmë, por të mos na flasë Perëndia që të mos vdesim".
RST(i) 19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
Arabic(i) 19 وقالوا لموسى تكلم انت معنا فنسمع. ولا يتكلم معنا الله لئلا نموت.
ArmenianEastern(i) 19 Մարդիկ ասացին Մովսէսին. «Դո՛ւ խօսիր մեզ հետ, եւ մենք կը հնազանդուենք: Աստուած թող չխօսի մեզ հետ, թէ չէ կարող ենք մեռնել:
Bulgarian(i) 19 И казаха на Мойсей: Ти ни говори и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем!
Croatian(i) 19 Onda rekoše Mojsiju: "Ti nam govori, a mi ćemo slušati. Neka nam Bog ne govori, da ne pomremo!"
BKR(i) 19 A řekli Mojžíšovi: Mluv ty s námi, a poslouchati budeme; a nechť nemluví s námi Bůh, abychom nezemřeli.
Danish(i) 19 Og de sagde til Mose: Tal du med os, og vi ville være lydige; og lad Gud ikke tale med os, at vi ikke dø.
CUV(i) 19 對 摩 西 說 : 求 你 和 我 們 說 話 , 我 們 必 聽 ; 不 要   神 和 我 們 說 話 , 恐 怕 我 們 死 亡 。
CUVS(i) 19 对 摩 西 说 : 求 你 和 我 们 说 话 , 我 们 必 听 ; 不 要   神 和 我 们 说 话 , 恐 怕 我 们 死 亡 。
Esperanto(i) 19 Kaj ili diris al Moseo:Parolu vi kun ni, kaj ni auxskultos, sed Dio ne parolu kun ni, por ke ni ne mortu.
Finnish(i) 19 Niin he sanoivat Mosekselle: puhu sinä meidän kanssamme, ja me kuulemme: ja älkään Jumala meidän kanssamme puhuko, ettemme kuolisi.
FinnishPR(i) 19 Ja he sanoivat Moosekselle: "Puhu sinä meidän kanssamme, niin me kuulemme. Älköön Jumala puhuko meidän kanssamme, ettemme kuolisi."
Haitian(i) 19 Yo di Moyiz konsa: -Pito se ou menm ki pale ak nou, n'a koute sa w'ap di. Men, si se Bondye ki pou pale avèk nou, n'a mouri.
Hungarian(i) 19 És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk.
Indonesian(i) 19 Kata mereka kepada Musa, "Engkau saja berbicara kepada kami, kami akan mendengarkan; tetapi janganlah Allah berbicara kepada kami, nanti kami mati."
Italian(i) 19 e disse a Mosè: Parla tu con noi, e noi ascolteremo; e non parli Iddio con noi, chè talora noi non muoiamo.
ItalianRiveduta(i) 19 E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".
Korean(i) 19 모세에게 이르되 `당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다'
Lithuanian(i) 19 Jie sakė Mozei: “Tu kalbėk su mumis! Mes klausysime. Tačiau tenekalba su mumis Dievas, kad nemirtume!”
PBG(i) 19 I mówili do Mojżesza: Mów ty z nami, a będziemy słuchać; a niech nie mówi do nas Bóg, byśmy snać nie pomarli.
Portuguese(i) 19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus connosco, para que não morramos.
Norwegian(i) 19 Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal dø!
Romanian(i) 19 Ei au zis lui Moise:,,Vorbeşte-ne tu însuţi, şi te vom asculta: dar să nu ne mai vorbească Dumnezeu, ca să nu murim.``
Ukrainian(i) 19 І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.