Exodus 16:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1622 A-DSF εκτη G2532 CONJ και G2090 V-FAI-3P ετοιμασουσιν G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν G1533 V-AAS-3P εισενεγκωσιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1362 A-ASN διπλουν G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν G4863 V-AAS-3P συναγαγωσιν G3588 T-ASN το G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν
HOT(i) 5 והיה ביום השׁשׁי והכינו את אשׁר יביאו והיה משׁנה על אשׁר ילקטו יום יום׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 והיה And it shall come to pass, H3117 ביום day H8345 השׁשׁי that on the sixth H3559 והכינו they shall prepare H853 את   H834 אשׁר which H935 יביאו they bring in; H1961 והיה and it shall be H4932 משׁנה twice H5921 על as much as H834 אשׁר as much as H3950 ילקטו they gather H3117 יום daily. H3117 יום׃ daily.
Vulgate(i) 5 die autem sexta parent quod inferant et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies
Clementine_Vulgate(i) 5 Die autem sexto parent quod inferant: et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies.
Wycliffe(i) 5 Sotheli in the sixte dai make thei redi that that thei schulen bere yn, and be it double ouer that thei weren wont to gadere bi ech dai.
Tyndale(i) 5 The .vj. daye let the prepare that which they will brige in, ad let it be twise as moch as they gather in dayly.
Coverdale(i) 5 But vpon the sixte daye they shal prepare the selues, that they maye brynge in twyse as moch as they gather daylie.
MSTC(i) 5 The sixth day let them prepare that which they will bring in, and let it be twice as much as they gather in daily."
Matthew(i) 5 The .vi. day let them prepare that which they wyll brynge in, and let it be twyse as moche as they gather in dayly.
Great(i) 5 Then sayde the Lorde vnto Moses: behold, I wyll rayne bread from heauen to you, and the people shall go out, and gather daye by daye that I may proue them, whither they will walke in my lawe or no.
Geneva(i) 5 But the sixt daye they shall prepare that, which they shall bring home, and it shalbe twise as much as they gather dayly.
Bishops(i) 5 The sixt day they shall prepare for themselues that which they will bring in, and let it be twyse as muche as they gather in dayly
DouayRheims(i) 5 But the sixth day let them provide for to bring in: and let it be double to that they were wont to gather every day.
KJV(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
KJV_Cambridge(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Thomson(i) 5 But on the sixth day they must be provident in respect to what they bring in. It shall be twice as much as they gather daily.
Webster(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Brenton(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatsoever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ὃ ἂν εἰσενέγκωσι· καὶ ἔσται διπλοῦν ὃ ἐὰν συναγάγωσι τὸ καθʼ ἡμέραν εἰς ἡμέραν.
Leeser(i) 5 And it shall come to pass, on the sixth day, when they prepare what they shall have brought in, that it shall be twice as much as they shall gather daily.
YLT(i) 5 and it hath been on the sixth day, that they have prepared that which they bring in, and it hath been double above that which they gather day by day.'
JuliaSmith(i) 5 And it was in the sixth day, and they prepared what they shall bring in; and it was double to what they will gather day by day.
Darby(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and it shall be twice as much as they shall gather daily.
ERV(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
ASV(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.'
Rotherham(i) 5 And it shall come to pass, on the sixth day, that they shall settle what they shall bring in,––and it shall be twice as much as they gather day by day.
CLV(i) 5 And it will come to be on the sixth day when they prepare what they are bringing in that there will come to be a duplicate amount over that which they are picking up day by day.
BBE(i) 5 And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days.
MKJV(i) 5 And on the sixth day it shall happen, they shall prepare what they bring in. And it shall be twice as much as they gather day by day.
LITV(i) 5 And it shall be on the sixth day they shall prepare what they bring in. And it shall be double what they gather day by day.
ECB(i) 5 And so be it, on the sixth day, they prepare what they bring in; and it becomes double of what they glean day by day.
ACV(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
WEB(i) 5 It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
NHEB(i) 5 It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
AKJV(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
KJ2000(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
UKJV(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
TKJU(i) 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily."
EJ2000(i) 5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in, which shall be twice as much as they gather daily.
CAB(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatsoever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily.
LXX2012(i) 5 And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily.
NSB(i) 5 »They are to bring in twice as much as usual and prepare it on the sixth day.«
ISV(i) 5 On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be double what they gather on other days.”
LEB(i) 5 And then on the sixth day, they will prepare what they bring, and it will be twice over what they will gather every other day."
BSB(i) 5 Then on the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on the other days.”
MSB(i) 5 Then on the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on the other days.”
MLV(i) 5 And it will happen on the sixth day, that they will prepare what they bring in and it will be twice as much as they gather daily.
VIN(i) 5 And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days.
Luther1545(i) 5 Des sechsten Tages aber sollen sie sich schicken, daß sie zwiefältig eintragen, weder sie sonst täglich sammeln.
Luther1912(i) 5 Des sechsten Tages aber sollen sie zurichten, was sie einbringen, und es wird zwiefältig soviel sein, als sie sonst täglich sammeln.
ELB1871(i) 5 Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.
ELB1905(i) 5 Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.
DSV(i) 5 En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen.
Giguet(i) 5 Le sixième jour chacun préparera ce qu’il aura rapporté, et ce sera le double de ce qu’on recueillera chaque jour.
DarbyFR(i) 5 Et il arrivera que, le sixième jour, ils prépareront ce qu'ils auront rapporté, et ce sera le double de ce qu'ils recueilleront chaque jour.
Martin(i) 5 Mais qu'ils apprêtent au sixième jour ce qu'ils auront apporté, et qu'il y ait le double de ce qu'ils recueilleront chaque jour.
Segond(i) 5 Le sixième jour, lorsqu'ils prépareront ce qu'ils auront apporté, il s'en trouvera le double de ce qu'ils ramasseront jour par jour.
SE(i) 5 Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.
ReinaValera(i) 5 Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.
JBS(i) 5 Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían recoger cada día.
Albanian(i) 5 Por ditën e gjashtë, kur do të përgatisin nozullimin që duhet të çojnë në shtëpi, ai do të jetë dyfishi i atij që mbledhin çdo ditë".
RST(i) 5 а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое противтого, по скольку собирают в прочие дни.
Arabic(i) 5 ويكون في اليوم السادس انهم يهيئون ما يجيئون به فيكون ضعف ما يلتقطونه يوما فيوما.
ArmenianEastern(i) 5 Վեցերորդ օրը թող պատրաստեն նախորդ իւրաքանչիւր օրուայ համար հաւաքածի կրկնապատիկը»:
Bulgarian(i) 5 А на шестия ден нека приготвят внесеното и то да бъде двойно на това, което събират всеки ден.
Croatian(i) 5 A šestoga dana, kad spreme što su nakupili, bit će dvaput onoliko koliko su skupljali za svaki dan."
BKR(i) 5 V den pak šestý přistrojí sobě to, co přinesou; a bude toho dvakrát více, než toho, což sbírati mají na každý den.
Danish(i) 5 Og det ska ske paa den sjette Dag, at de skulle tillave det, som de bære hjem; og det skal være dobbelt saa meget som det, de ellers sanke hver Dag.
CUV(i) 5 到 第 六 天 , 他 們 要 把 所 收 進 來 的 預 備 好 了 , 比 每 天 所 收 的 多 一 倍 。
CUVS(i) 5 到 第 六 天 , 他 们 要 把 所 收 进 来 的 预 备 好 了 , 比 每 天 所 收 的 多 一 倍 。
Esperanto(i) 5 Sed en la sesa tago ili preparu tion, kion ili devas enporti, kaj tiam estos duobla porcio kompare kun tio, kion ili kolektas cxiutage.
Finnish(i) 5 Ja pitää tapahtuman, että he kuudentena päivänä valmistavat sen kuin he tuovat (kotia) ja kaksikertaisesti sen suhteen, minkä he muutoin joka päivä kokoovat.
FinnishPR(i) 5 Ja kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muutoin joka päivä kokoavat."
Haitian(i) 5 Chak sizyèm jou nan senmenn lan, y'a ranmase de fwa lavalè sa yo konn ranmase lòt jou yo, y'a pare mete la.
Hungarian(i) 5 A hatodik napon pedig úgy lesz, hogy mikor elkészítik a mit bevisznek, az kétannyi lesz, mint a mennyit naponként szedegettek.
Indonesian(i) 5 Pada hari yang keenam mereka harus mengumpulkan makanan itu dua kali lipat banyaknya."
Italian(i) 5 Ma ogni sesto giorno apparecchino essi ciò che avranno a portare in tavola; e ciò sia il doppio di quello che coglieranno per ciascun giorno.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma il sesto giorno, quando prepareranno quello che avran portato a casa, essa sarà il doppio di quello che avranno raccolto ogni altro giorno".
Korean(i) 5 제 육일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라'
Lithuanian(i) 5 O šeštą dieną teprisirenka dvigubai tiek, kiek kasdien prisirinkdavo”.
PBG(i) 5 Ale dnia szóstego nagotują to, co przyniosą, a będzie tyle dwoje niż co zbierać zwykli na każdy dzień.
Portuguese(i) 5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
Norwegian(i) 5 Og på den sjette dag skal de lage til det som de har hatt med hjem, og det skal være dobbelt så meget som det de ellers sanker for hver dag.
Romanian(i) 5 În ziua a şasea, cînd vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult de cît vor strînge în fiecare zi.``
Ukrainian(i) 5 А настане шостий день, то приготують, що принесуть, і буде подвійне супроти того, що збирають день-у-день.