Exodus 16:29

ABP_Strongs(i)
  29 G1492 See! G3588 for the G1063   G2962 lord G1325 gave G1473 to you G4521 [2Sabbath G3588   G2250 3day G3778 1this]. G1223 On account of G3778 this G1473 he G1325 gave G1473 to you G3588 on the G2250 [2day G3588   G1622 1sixth] G740 bread loaves G1417 for two G2250 days. G2521 Let [2sit down G1538 1each] G1519 in G3588   G3624 your houses G1473   G3844 by G1438 himself! G3367 Not one G1473 of you G1607 go forth G1537 from out of G3588   G5117 his place G1473   G3588 during the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh]!
ABP_GRK(i)
  29 G1492 ίδετε G3588 ο γαρ G1063   G2962 κύριος G1325 έδωκεν G1473 υμίν G4521 σάββατα G3588 την G2250 ημέραν G3778 ταύτην G1223 διά G3778 τούτο G1473 αυτός G1325 έδωκεν G1473 υμίν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1622 έκτη G740 άρτους G1417 δύο G2250 ημερών G2521 καθίσασθε G1538 έκαστος G1519 εις G3588 τους G3624 οίκους υμών G1473   G3844 παρ΄ G1438 εαυτώ G3367 μηδείς G1473 υμών G1607 εκπορευέσθω G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη
LXX_WH(i)
    29 G3708 V-AAD-2P ιδετε G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G2962 N-NSM κυριος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G846 D-NSM αυτος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1622 A-DSF εκτη G740 N-APM αρτους G1417 N-NUI δυο G2250 N-GPF ημερων G2521 V-FMI-2P καθησεσθε G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G4771 P-GP υμων G3367 A-NSM μηδεις G1607 V-PMD-3S εκπορευεσθω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη
HOT(i) 29 ראו כי יהוה נתן לכם השׁבת על כן הוא נתן לכם ביום השׁשׁי לחם יומים שׁבו אישׁ תחתיו אל יצא אישׁ ממקמו ביום השׁביעי׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H7200 ראו See, H3588 כי for H3068 יהוה that the LORD H5414 נתן hath given H7676 לכם השׁבת you the sabbath, H5921 על therefore H3651 כן therefore H1931 הוא he H5414 נתן giveth H3117 לכם ביום day H8345 השׁשׁי you on the sixth H3899 לחם the bread H3117 יומים of two days; H3427 שׁבו abide H376 אישׁ ye every man H8478 תחתיו in his place, H408 אל let no H3318 יצא go out H376 אישׁ man H4725 ממקמו of his place H3117 ביום day. H7637 השׁביעי׃ on the seventh
Vulgate(i) 29 videte quod Dominus dederit vobis sabbatum et propter hoc tribuerit vobis die sexto cibos duplices maneat unusquisque apud semet ipsum nullus egrediatur de loco suo die septimo
Clementine_Vulgate(i) 29 videte quod Dominus dederit vobis sabbatum, et propter hoc die sexta tribuit vobis cibos duplices: maneat unusquisque apud semetipsum; nullus egrediatur de loco suo die septimo.
Wycliffe(i) 29 Se ye that the Lord yaf to you the sabat, and for this he yaf to you in the sixte dai double meetis; ech man dwelle at him silf, noon go out of his place in the seuenthe dai.
Tyndale(i) 29 Se because the Lorde hath geue you a Sabbath, therfor he geueth you the .vj. daye bred for .ij. dayes. Byde therfore euery ma athome, ad let no ma go out of his place the seuenth daye.
Coverdale(i) 29 Beholde, ye LORDE hath geuen you the Sabbath, therfore vpon the sixte daye he geueth you bred for two dayes: therfore let euery man now byde at home, and noman go forth of his place vpon the seuenth daye.
MSTC(i) 29 See: because the LORD hath given you a Sabbath, therefore he giveth you, the sixth day, bread for two days. Bide therefore every man at home, and let no man go out of his place the seventh day."
Matthew(i) 29 Se because the Lord hath geuen you a Saboth, therfore he geueth you the syxte daye bred for twoo dayes. Byde therfore euery man at home, & let no man go out of hys place the seuenth day.
Great(i) 29 And the Lord sayde vnto Moses: howe longe refuse ye to kepe my commaundmentes and my lawes?
Geneva(i) 29 Beholde, howe the Lord hath giuen you the Sabbath: therefore he giueth you the sixt day bread for two dayes: tary therefore euery man in his place: let no man goe out of his place the seuenth day.
Bishops(i) 29 See, the Lorde hath geuen you a sabboth, therfore he geueth you the sixt day bread for two dayes: byde therfore euerye man at home, and let no man go out of his place the seuenth day
DouayRheims(i) 29 See that the Lord hath given you the sabbath, and for this reason on the sixth day he giveth you a double provision: let each man stay at home, and let none go forth out of his place the seventh day.
KJV(i) 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
KJV_Cambridge(i) 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
Thomson(i) 29 You see that because the Lord gave you this day for sabbaths, therefore on the sixth day he gave you the bread of two days. Abide ye every one at home. Let none go out from his place on the seventh day.
Webster(i) 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days: abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
Brenton(i) 29 See, for the Lord has given you this day as the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.
Brenton_Greek(i) 29 Ἴδετε, ὁ γὰρ Κύριος ἔδωκεν ὑμῖν σάββατα τὴν ἡμέραν ταύτην· διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν· καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν· μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ.
Leeser(i) 29 See, that the Lord hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day bread for two days; remain ye, every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
YLT(i) 29 see, because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each in his place, no one doth go out from his place on the seventh day.'
JuliaSmith(i) 29 See, for Jehovah gave to you the Sabbath; for this be gave to you in the sixth day, bread of two days: sit ye each in his station; a man shall not go forth from his place in the seventh day.
Darby(i) 29 See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.
ERV(i) 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
ASV(i) 29 See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
JPS_ASV_Byz(i) 29 See that the LORD hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.'
Rotherham(i) 29 See, because, Yahweh, hath given you the sabbath, for this cause, is, he, giving you, on the sixth day, food for two days,––abide ye every man in his place, let no man go forth from his dwelling, on the seventh day.
CLV(i) 29 See! For Yahweh, He has given to you the sabbath; therefore He is giving to you on the sixth day bread for two days. Be seated, each man in his place; let no one go forth from his place on the seventh day.
BBE(i) 29 See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day.
MKJV(i) 29 See, because Jehovah has given you the sabbath, therefore He gives you the bread of two days on the sixth day. Each one stay in his place. Let not any one go out of his place on the seventh day.
LITV(i) 29 Behold! Because Jehovah has given the sabbath to you, therefore He is giving to you two days of bread on the sixth day. Each one of you remain in his place. Do not let anyone go out from his place on the seventh day.
ECB(i) 29 See, for Yah Veh gives you the shabbath: so on the sixth day he gives you the bread of two days: sit - every man in his place, that no man go from his place on the seventh day.
ACV(i) 29 See, because LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Abide ye every man in his place. Let no man go out of his place on the seventh day.
WEB(i) 29 Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day.”
NHEB(i) 29 Look, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day."
AKJV(i) 29 See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
KJ2000(i) 29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
UKJV(i) 29 See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide all of you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
TKJU(i) 29 See, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide, every man, in his place, let no man go out of his place on the seventh day."
EJ2000(i) 29 See that the LORD has given you the sabbath; therefore, he gives you the bread of two days on the sixth day; abide ye every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day.
CAB(i) 29 See, for the Lord has given you this day as the Sabbath, therefore He has given you on the sixth day the bread of two days. You shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.
LXX2012(i) 29 See, for the Lord has given you this day [as] the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: you⌃ shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day.
NSB(i) 29 »Jehovah has given you the Sabbath. He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place! Let no man go out of his place on the seventh day.«
ISV(i) 29 You see that the LORD has given you the Sabbath, and so on the sixth day he gives you food for two days. Let each person stay where he is; let no one leave his place on the seventh day.”
LEB(i) 29 See, because Yahweh has given to you the Sabbath, therefore he is giving to you on the sixth day bread for two days. Stay, each in his location;* let no one go from his place on the seventh day."
BSB(i) 29 Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”
MSB(i) 29 Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”
MLV(i) 29 See, because Jehovah has given you* the Sabbath, therefore he gives you* on the sixth day the bread of two days. Abide every man in his place. Let no man go out of his place on the seventh day.
VIN(i) 29 You see that the LORD has given you the Sabbath, and so on the sixth day he gives you food for two days. Let each person stay where he is; let no one leave his place on the seventh day."
Luther1545(i) 29 Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages!
Luther1912(i) 29 Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages.
ELB1871(i) 29 Sehet, weil Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot für zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus.
ELB1905(i) 29 Sehet, O. daß weil Jahwe euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot für zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus.
DSV(i) 29 Ziet, omdat de HEERE ulieden den sabbat gegeven heeft, daarom geeft Hij u aan den zesden dag voor twee dagen brood; een ieder blijve in zijn plaats! dat niemand uit zijn plaats ga op den zevenden dag!
DarbyFR(i) 29 Voyez que l'Éternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours. Que chacun reste chez lui; que personne ne sorte du lieu où il est, le septième jour.
Martin(i) 29 Considérez que l'Eternel vous a ordonné le Sabbat, c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours; que chacun demeure au lieu où il sera, et qu'aucun ne sorte du lieu où il sera le septième jour.
Segond(i) 29 Considérez que l'Eternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour.
SE(i) 29 Mirad que el SEÑOR os dio el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estése, pues, cada uno en su casa, y nadie salga de su lugar en el séptimo día.
ReinaValera(i) 29 Mirad que Jehová os dió el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estése, pues, cada uno en su estancia, y nadie salga de su lugar en el séptimo día.
JBS(i) 29 Mirad que el SEÑOR os dio el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estese, pues, cada uno en su lugar, y nadie salga de su lugar en el séptimo día.
Albanian(i) 29 Mos harroni që Zoti ju ka dhënë të shtunën; për këtë arësye ditën e gjashtë ju jep bukë për dy ditë. Secili të qëndrojë në vendin e tij; asnjeri të mos dalë nga çadra e tij ditën e shtatë".
RST(i) 29 смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не выходи от места своего в седьмой день.
Arabic(i) 29 انظروا. ان الرب اعطاكم السبت لذلك هو يعطيكم في اليوم السادس خبز يومين. اجلسوا كل واحد في مكانه. لا يخرج احد من مكانه في اليوم السابع.
ArmenianEastern(i) 29 Տեսաք, որ Տէրը ձեզ հանգստեան օր նշանակեց այս շաբաթ օրը: Դրա համար էլ նա վեցերորդ օրը ձեզ երկու օրուայ հաց տուեց՝ ասելով. «Ձեզնից իւրաքանչիւրը թող նստի իր տանը, եօթներորդ օրը թող ոչ ոք չելնի այդ տեղից»:
Bulgarian(i) 29 Ето, понеже ГОСПОД ви даде съботата, затова на шестия ден ви даде хляб за два дни. Седете всеки на мястото си; на седмия ден никой да не излиза от мястото си.
Croatian(i) 29 Pogledajte! Zato što vam je Jahve dao subotu, daje vam hrane šestoga dana za dva dana. Neka svatko stoji gdje jest; neka nitko u sedmi dan ne izlazi iz svoga stana."
BKR(i) 29 Viztež, žeť Hospodin vám dal sobotu, a proto on vám dává v den šestý chleba na dva dni. Zůstaňte každý v svém, aniž kdo vycházej z místa svého v den sedmý.
Danish(i) 29 Ser, at HERREN har givet eder Sabbaten, derfor giver han eder paa den sjette Dag to Dages Brød; bliver hver paa sit Sted, ingen gaa ud fra sit Sted paa den syvende Dag.
CUV(i) 29 你 們 看 ! 耶 和 華 既 將 安 息 日 賜 給 你 們 , 所 以 第 六 天 他 賜 給 你 們 兩 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 , 不 許 甚 麼 人 出 去 。
CUVS(i) 29 你 们 看 ! 耶 和 华 既 将 安 息 日 赐 给 你 们 , 所 以 第 六 天 他 赐 给 你 们 两 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 , 不 许 甚 么 人 出 去 。
Esperanto(i) 29 Rigardu, la Eternulo donis al vi la sabaton, tial Li donas al vi en la sesa tago panon por du tagoj; restu cxiu hejme, neniu eliru for de sia loko en la sepa tago.
Finnish(i) 29 Katsokaat, Herra on teille antanut sabbatin, ja sen tähden on hän antanut teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän: niin olkaan siis jokainen kotonansa, ja älkään yksikään lähtekö siastansa seitsemäntenä päivänä.
FinnishPR(i) 29 Katsokaa, Herra on antanut teille sapatin; sentähden hän antaa teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän. Olkoon jokainen alallaan, älköönkä kukaan lähtekö paikaltansa seitsemäntenä päivänä."
Haitian(i) 29 Konprann sa byen, se mwen menm, Seyè a, ki te ban nou jou repo sa a. Se poutèt sa, sou sizyèm jou nan senmenn lan, mwen ban nou manje valè pou de jou. Nan setyèm jou senmenn lan, se pou tout moun rete kote yo ye a. Piga pesonn mete tèt deyò.
Hungarian(i) 29 Lássátok meg! az Úr adta néktek a szombatot; azért ád õ néktek hatodnapon két napra való kenyeret. Maradjatok veszteg, kiki a maga helyén; senki se menjen ki az õ helyébõl a hetedik napon.
Indonesian(i) 29 Ingatlah bahwa Aku memberi kepadamu satu hari untuk beristirahat. Itulah sebabnya pada hari yang keenam Aku memberi makanan yang cukup untuk dua hari. Pada hari yang ketujuh setiap orang harus tinggal di rumah, dan tak boleh keluar."
Italian(i) 29 Vedete che il Signore vi ha ordinato il Sabato; perciò egli vi dà nel sesto giorno del pane per due giorni; stiasene ciascun di voi in casa, non esca alcuno del suo luogo al settimo giorno.
ItalianRiveduta(i) 29 Riflettete che l’Eterno vi ha dato il sabato; per questo, nel sesto giorno egli vi dà del pane per due giorni; ognuno stia dov’è; nessuno esca dalla sua tenda il settimo giorno".
Korean(i) 29 볼지어다 ! 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육일에는 이들 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라
Lithuanian(i) 29 Viešpats jums įsakė švęsti sabatą. Todėl šeštąją dieną Jis duoda jums duonos dviem dienom. Kiekvienas pasilikite savo vietoje. Nė vienas neišeikite iš savo namų septintąją dieną”.
PBG(i) 29 Patrzcie, iż wam Pan dał sabbat, dlatego w dzień szósty daje wam chleb na dwa dni; zostawajcie każdy na miejscu swem, niech nie wychodzi żaden z miejsca swego w dzień siódmy.
Portuguese(i) 29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
Norwegian(i) 29 Kom i hu at Herren har gitt eder sabbaten; derfor gir han eder på den sjette dag brød for to dager; bli hjemme enhver hos sig, ingen gå hjemmefra på den syvende dag!
Romanian(i) 29 Vedeţi că Domnul v'a dat Sabatul; de aceia vă dă în ziua a şasea hrană pentru două zile. Fiecare să rămînă la locul lui, şi, în ziua a şaptea, nimeni să nu iasă din locul în care se găseşte.``
Ukrainian(i) 29 Побачте, Господь дав вам суботу, тому Він дає вам шостого дня хліба двох днів. Сидіть кожен у себе, нехай сьомого дня не виходить ніхто з свого місця!