Exodus 16:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3354 V-AAPNP μετρησαντες G3588 T-DSN τω   N-PRI γομορ G3364 ADV ουκ G4121 V-AAI-3S επλεονασεν G3588 T-NSM ο G3588 T-ASN το G4183 A-ASN πολυ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3588 T-ASN το   A-ASN ελαττον G3364 ADV ουκ G1641 V-AAI-3S ηλαττονησεν G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2520 V-PAPAP καθηκοντας G3844 PREP παρ G1438 D-DSM εαυτω G4816 V-AAI-3P συνελεξαν
HOT(i) 18 וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר אישׁ לפי אכלו לקטו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H4058 וימדו And when they did mete H6016 בעמר with an omer, H3808 ולא had nothing over, H5736 העדיף had nothing over, H7235 המרבה he that gathered much H4591 והממעיט and he that gathered little H3808 לא had no H2637 החסיר lack; H376 אישׁ every man H6310 לפי according to H400 אכלו his eating. H3950 לקטו׃ they gathered
Vulgate(i) 18 et mensi sunt ad mensuram gomor nec qui plus collegerat habuit amplius nec qui minus paraverat repperit minus sed singuli iuxta id quod edere poterant congregarunt
Clementine_Vulgate(i) 18 Et mensi sunt ad mensuram gomor: nec qui plus collegerat, habuit amplius: nec qui minus paraverat, reperit minus: sed singuli juxta id quod edere poterant, congregaverunt.
Wycliffe(i) 18 and thei metiden at the mesure gomor; nethir he that gaderide more had more, nethir he that made redi lesse fond lesse, but alle gaderiden bi that that thei myyten ete.
Tyndale(i) 18 and dyd mete it with a gomer. And vnto him that had gathered moch remayned nothinge ouer, ad vnto hi that had gathered litle was there no lacke: but euery ma had gathered sufficiet for his eatinge.
Coverdale(i) 18 But whan it was measured out with ye Gomor, he that gathered moch, had not the more: and he yt gathered litle, wanted nothinge, but euery one gathered for himself, as moch as he ate.
MSTC(i) 18 and did mete it with a gomer. And unto him that had gathered much remained nothing over, and unto him that had gathered little was there no lack: but every man had gathered sufficient for his eating.
Matthew(i) 18 & dyd mete it with a gomer. And vnto him that had gathered moche remayned no thynge ouer, & vnto hym that had gathered lytle was ther no lacke: but euery man had gathered sufficient for his eating.
Great(i) 18 And the chyldren of Israel dyd euen so, & gathered some more, some lesse,
Geneva(i) 18 And when they did measure it with an Omer, hee that had gathered much, had nothing ouer, and he that had gathered litle, had no lacke: so euery man gathered according to his eating.
Bishops(i) 18 And when they did meate it with a gomer, vnto him that gathered much, remayned nothyng ouer, and vnto hym that had gathered litle, was there no lacke: euery man gathered sufficient for his eatyng
DouayRheims(i) 18 And they measured by the measure of a gomor: neither had he more that had gathered more; nor did he find less that had provided less: but every one had gathered, according to what they were able to eat.
KJV(i) 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
KJV_Cambridge(i) 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
Thomson(i) 18 and when they measured it by the gomer, he who had gathered much had nothing over, and he who had gathered little did not fall short. Every one had gathered sufficient for the family with him.
Webster(i) 18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack: they gathered every man according to his eating.
Brenton(i) 18 And having measured the homer full, he that gathered much had nothing over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ μετρήσαντες γομὸρ, οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πόλυ, καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν· ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρʼ ἑαυτῷ συνέλεξαν.
Leeser(i) 18 And when they measured it with an omer, he that had gathered much had nothing over, and he that had gathered little had no lack: every man according to his eating, had they gathered.
YLT(i) 18 and they measure with an omer, and he who is gathering much hath nothing over, and he who is gathering little hath no lack, each according to his eating they have gathered.
JuliaSmith(i) 18 And they will measure by the handful, and the abundance did not exceed, and the little was not diminished: they gathered a man according to the mouth of his eating.
Darby(i) 18 And they measured with the omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered little wanted nothing: they had gathered every man according to the measure of his eating.
ERV(i) 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
ASV(i) 18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
Rotherham(i) 18 and, when they measured it with the omer, he who had gathered more had nothing over, and, he who had gathered less, had no lack: each man, what he needed for eating, did they gather.
CLV(i) 18 They measured with an omer, yet the increase had caused no superfluity, and the decrease had caused no lack. Each man corresponding to his eating they had picked it up.
BBE(i) 18 And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of.
MKJV(i) 18 And when they measured with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little lacked nothing. They gathered each one according to his eating.
LITV(i) 18 And they measured with an omer. And the one gathering much did not have too much. And the one gathering little did not have any need. Each one gathered according to the mouth of his eating.
ECB(i) 18 and when they measure it with an omer, he who greatens has no leftovers and he who lessens has no lack: every man gleaned according to the food of his mouth.
ACV(i) 18 And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
WEB(i) 18 When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They each gathered according to his eating.
NHEB(i) 18 When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.
AKJV(i) 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
KJ2000(i) 18 And when they did measure it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
UKJV(i) 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
TKJU(i) 18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing left over, and he that gathered little had no lack; every man gathered according to his eating.
EJ2000(i) 18 And when they did measure it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered each one according to his eating.
CAB(i) 18 And having measured the homer full, he that gathered much had nothing left over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.
LXX2012(i) 18 And having measured the homer [full], he that gathered much had nothing over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.
NSB(i) 18 They measured it. Those who gathered much did not have too much. Some who gathered less did not have too little. Each had gathered just what he needed.
ISV(i) 18 When they measured it with a vessel the capacity of which was one omer, the one who gathered much did not have an excess, while the one who gathered little did not lack. They gathered exactly what each needed to eat.
LEB(i) 18 And when they measured with the omer, the one gathering more had no surplus, and the one gathering less had no lack; they gathered each according to what he could eat.*
BSB(i) 18 When they measured it by the omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no shortfall. Each one gathered as much as he needed to eat.
MSB(i) 18 When they measured it by the omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no shortfall. Each one gathered as much as he needed to eat.
MLV(i) 18 And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
VIN(i) 18 They measured it. Those who gathered much did not have too much. Some who gathered less did not have too little. Each had gathered just what he needed.
Luther1545(i) 18 Aber da man's mit dem Gomor maß, fand der nicht drüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht drunter, der wenig gesammelt hatte, sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er für sich essen mochte.
Luther1912(i) 18 Aber da man's mit dem Gomer maß, fand der nicht darüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht darunter, der wenig gesammelt hatte; sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er für sich essen mochte.
ELB1871(i) 18 Und sie maßen mit dem Ghomer: da hatte, wer viel gesammelt hatte, nicht übrig, und wer wenig gesammelt hatte, dem mangelte nicht; sie hatten gesammelt, ein jeder nach dem Maße seines Essens.
ELB1905(i) 18 Und sie maßen mit dem Ghomer: da hatte, wer viel gesammelt hatte, nicht übrig, und wer wenig gesammelt hatte, dem mangelte nicht; sie hatten gesammelt, ein jeder nach dem Maße seines Essens.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H376 Und sie maßen mit dem Ghomer: da hatte, wer H7235 viel H3950 gesammelt H4591 hatte, nicht übrig, und wer wenig H6310 gesammelt hatte, dem mangelte nicht; sie hatten gesammelt, ein jeder nach dem Maße seines Essens.
DSV(i) 18 Doch als zij het met den gomer maten, zo had hij, die veel verzameld had, niets over, en dien, die weinig verzameld had, ontbrak niet; een iegelijk verzamelde zoveel, als hij eten mocht.
Giguet(i) 18 Puis, ils mesurèrent au gomor, selon le nombre de têtes; et ceux qui eurent le plus, n’eurent point trop et ceux qui eurent le moins, eurent assez; chacun en ramassa autant qu’il lui en fallait pour les siens.
DarbyFR(i) 18 Et ils mesurèrent à l'omer: et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop; et celui qui avait peu, n'en manqua pas; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait.
Martin(i) 18 Et ils le mesuraient par Homers; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus qu'il ne lui en fallait; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger.
Segond(i) 18 On mesurait ensuite avec l'omer; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.
SE(i) 18 Y lo medían por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco; cada uno recogió conforme a lo que había de comer.
ReinaValera(i) 18 Y medíanlo por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco: cada uno recogió conforme á lo que había de comer.
JBS(i) 18 Y lo medían por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco; cada uno recogió conforme a lo que había de comer.
Albanian(i) 18 E matën me omerin; dhe kush kishte mbledhur shumë nuk pati tepricë; dhe kush kishte mbledhur më pak nuk pati mangut. Gjithkush mblodhi simbas nevojës së tij për ushqim.
RST(i) 18 и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
Arabic(i) 18 ولما كالوا بالعمر لم يفضل المكثر والمقلل لم ينقص. كانوا قد التقطوا كل واحد على حسب اكله.
ArmenianEastern(i) 18 Չափեցին եւ տեսան, որ ումը որ շատ էր, սահմանուած չափից չաւելացաւ, իսկ ումը՝ քիչ, սահմանուած չափից չպակասեց: Իւրաքանչիւրը իր կարիքի չափով էր հաւաքել:
Bulgarian(i) 18 И когато измериха с гомора, който беше събрал много, нямаше излишък и който беше събрал малко, нямаше недостиг; всеки събираше толкова, колкото му трябваше да яде.
Croatian(i) 18 Kad su izmjerili na gomer, pokaza se da nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje: svatko je nakupio koliko mu je trebalo za jelo.
BKR(i) 18 Potom měřili na gomer. A nezbylo tomu, kdo nasbíral mnoho, a ten, kdo nasbíral málo, neměl nedostatku; ale každý, což mohl snísti, nasbíral.
Danish(i) 18 Og de maalte det i en Omer, da havde den ikke tilovers, som havde sanket meget, og der fattedes ikke for den, som havde sanket mindre; de havde sanket hver saa meget, som han kunde æde.
CUV(i) 18 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 沒 有 餘 , 少 收 的 也 沒 有 缺 ; 各 人 按 著 自 己 的 飯 量 收 取 。
CUVS(i) 18 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 没 冇 余 , 少 收 的 也 没 冇 缺 ; 各 人 按 着 自 己 的 饭 量 收 取 。
Esperanto(i) 18 Kaj oni mezuris per omero; kaj kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj kiu kolektis malpli, ne havis mankon; cxiu kolektis tiom, kiom li povis mangxi.
Finnish(i) 18 Ja kuin he mittasivat sen gomorilla, niin ei sillä mitään liiaksi ollut, joka paljo koonnut oli, eikä siltä mitään puuttunut, joka vähemmän kokosi, mutta jokainen oli koonnut niin paljo kuin he syödäksensä tarvitsivat.
FinnishPR(i) 18 Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, niin ei sille jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän; jokainen oli koonnut niin paljon, kuin hän tarvitsi.
Haitian(i) 18 Men, lè yo mezire, sa ki te ranmase plis yo pa t' gen twòp, sa ki te ranmase pi piti yo pa t' manke anyen. Konsa, chak moun te ranmase mezi yo te bezwen pou yo manje.
Hungarian(i) 18 Azután megmérik vala ómerrel, és annak a ki többet szedett, nem vala fölöslege, és annak, a ki kevesebbet szedett, nem vala fogyatkozása: kiki annyit szedett, a mennyit megehetik vala.
Indonesian(i) 18 Ketika mereka menakarnya, ternyata bahwa orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan, dan yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. Masing-masing mengumpulkan sebanyak yang diperlukannya.
Italian(i) 18 E lo misurarono con l’omer; e chi ne avea raccolto assai non n’ebbe di soverchio; e chi ne avea raccolto poco non n’ebbe di manco; ciascuno ne raccoglieva quanto gliene bisognava per lo suo mangiare.
ItalianRiveduta(i) 18 Lo misurarono con l’omer, e chi ne aveva raccolto molto non n’ebbe di soverchio; e chi ne aveva raccolto poco non n’ebbe penuria. Ognuno ne raccolse quanto gliene abbisognava per il suo nutrimento.
Korean(i) 18 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라
Lithuanian(i) 18 Ir kai jie seikėjo omeru, kas buvo prisirinkęs daug, neturėjo pertekliaus, o kas mažai, tam nestigo. Kiekvienas turėjo tiek, kiek galėjo suvalgyti.
PBG(i) 18 I mierzyli w Gomer, i nie zbywało temu, co więcej nazbierał, ani nie dostawało temu, co mniej; każdy według tego, co mógł zjeść, nazbierał.
Portuguese(i) 18 Quando, porém, o mediam com o gómer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
Norwegian(i) 18 Og da de målte det med omeren, hadde den som hadde sanket meget, intet tilovers, og den som hadde sanket lite, fattedes intet; enhver hadde sanket efter som han trengte.
Romanian(i) 18 În urmă o măsurau cu omerul, şi cine strînsese mai mult, n'avea nimic de prisos, iar cine strînsese mai puţin, nu ducea lipsă de loc. Fiecare strîngea tocmai cît îi trebuia pentru hrană.
Ukrainian(i) 18 І зміряли вони гомером, і не мав зайвого той, хто зібрав більше, а хто зібрав менше, не мав нестачі, зібрали кожен у міру своєї їди!