Exodus 15:10
Clementine_Vulgate(i)
10 Flavit spiritus tuus, et operuit eos mare: submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus.
KJV_Cambridge(i)
10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
Brenton_Greek(i)
10 Ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου· ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα· ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
JuliaSmith(i)
10 Thou didst blow with thy spirit; the sea covered them: they rolled down as lead in the great waters.
JPS_ASV_Byz(i)
10 Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.
Luther1545(i)
10 Da ließest du deinen Wind blasen, und das Meer bedeckte sie, und sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.
Luther1912(i)
10 Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.
ReinaValera(i)
10 Soplaste con tu viento, cubriólos la mar: Hundiéronse como plomo en las impetuosas aguas.
ArmenianEastern(i)
10 Դու քո հողմն առաքեցիր, նրանց ծածկեց ծովը, եւ նրանք կապարի նման սուզուեցին ջրերի խորքը:
Indonesian(i)
10 Tetapi TUHAN dengan sekali bernapas mendatangkan bagi Mesir hari yang naas. Mereka tenggelam seperti timah yang berat di dalam gelora air yang dahsyat.
ItalianRiveduta(i)
10 ma tu hai mandato fuori il tuo soffio e il mare li ha ricoperti; sono affondati come piombo nelle acque potenti.
Lithuanian(i)
10 Tu papūtei savo vėju, ir jūra uždengė juos, kaip švinas jie nuskendo galinguose vandenyse!
Portuguese(i)
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.