Exodus 14:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
V-FAI-3S
ερει
G5328
N-PRI
φαραω
G3588
T-DSM
τω
G2992
N-DSM
λαω
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G4105
V-PMI-3P
πλανωνται
G3778
D-NPM
ουτοι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
G4788
V-RAI-3S
συγκεκλεικεν
G1063
PRT
γαρ
G846
D-APM
αυτους
G3588
T-NSF
η
G2048
N-NSF
ερημος
Clementine_Vulgate(i)
3 Dicturusque est Pharao super filiis Israël: Coarctati sunt in terra; conclusit eos desertum.
DouayRheims(i)
3 And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.
KJV_Cambridge(i)
3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἐρεῖ Φαραὼ τῷ λαῷ αὐτοῦ, οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ, συγκέκλεικε γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος.
JuliaSmith(i)
3 And Pharaoh will say concerning the sons of Israel, They are wandering in perplexity in the land; the desert closed upon them.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Luther1545(i)
3 Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die Wüste hat sie beschlossen.
Luther1912(i)
3 Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.
ReinaValera(i)
3 Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
ArmenianEastern(i)
3 Փարաւոնը իսրայէլացիներիդ մասին կ՚ասի, թէ՝ «Մոլորուել են այս երկրում, որովհետեւ անապատը շրջափակել է նրանց»:
Indonesian(i)
3 Raja Mesir akan menyangka bahwa orang Israel sedang mengembara di negeri ini dan tersesat di padang gurun.
ItalianRiveduta(i)
3 E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Si sono smarriti nel paese; il deserto li tiene rinchiusi.
Portuguese(i)
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.