Exodus 14:3

HOT(i) 3 ואמר פרעה לבני ישׂראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ואמר will say H6547 פרעה For Pharaoh H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H943 נבכים entangled H1992 הם They H776 בארץ in the land, H5462 סגר hath shut them in. H5921 עליהם hath shut them in. H4057 המדבר׃ the wilderness
Vulgate(i) 3 dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum
Clementine_Vulgate(i) 3 Dicturusque est Pharao super filiis Israël: Coarctati sunt in terra; conclusit eos desertum.
Wycliffe(i) 3 And Farao schal seie on the sones of Israel, Thei ben maad streit in the lond, the deseert hath closid hem to gidere.
Tyndale(i) 3 For Pharao will saye of the childern of Israel: they are tagled in the lod the wildernesse hath shott the in.
Coverdale(i) 3 For Pharao shall saye of the children of Israel: They can not tell how to get out of the londe, the wyldernesse hath shut them in.
MSTC(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are tangled in the land, the wilderness hath shut them in.'
Matthew(i) 3 For Pharao wyll say of the children of Israel: they are tangled in the lande, the wyldernesse hath shut them in.
Great(i) 3 For Pharao wyll saye of the children of Israel: they are tangled in the lande, the wildernes hath shut them in.
Geneva(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are tangled in the land: the wildernesse hath shut them in.
Bishops(i) 3 For Pharao wyll say of the chyldren of Israel: they are tangled in the lande, the wyldernesse hath shut them in
DouayRheims(i) 3 And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.
KJV(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
KJV_Cambridge(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Thomson(i) 3 whereupon Pharao will say to his people, The Israelites have lost their way in the land for the wilderness hath shut them in.
Webster(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Brenton(i) 3 And Pharao will say to his people, As for these children of Israel, they are wandering in the land, for the wilderness has shut them in.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐρεῖ Φαραὼ τῷ λαῷ αὐτοῦ, οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ, συγκέκλεικε γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος.
Leeser(i) 3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
YLT(i) 3 and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;
JuliaSmith(i) 3 And Pharaoh will say concerning the sons of Israel, They are wandering in perplexity in the land; the desert closed upon them.
Darby(i) 3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has hemmed them in.
ERV(i) 3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
ASV(i) 3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
Rotherham(i) 3 Then will Pharaoh say, of the sons of Israel, Entangled, they are, in the land,––the desert hath closed in upon them.
CLV(i) 3 So Pharaoh will say of the sons of Israel: They are perplexed in the land; the wilderness has closed in on them.
BBE(i) 3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.
MKJV(i) 3 For Pharaoh will say of the sons of Israel, They are tangled in the land; the wilderness has shut them in.
LITV(i) 3 And Pharaoh will say as to the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in,
ECB(i) 3 For Paroh said of the sons of Yisra El, They entangle in the land; the wilderness shuts them in.
ACV(i) 3 And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.
WEB(i) 3 Pharaoh will say of the children of Israel, ‘They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’
NHEB(i) 3 Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are wandering in the land. The wilderness has boxed them in.'
AKJV(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
KJ2000(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
UKJV(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
TKJU(i) 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.'
EJ2000(i) 3 For Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.
CAB(i) 3 And Pharaoh will say to his people, As for these children of Israel, they are wandering in the land, for the wilderness has shut them in.
LXX2012(i) 3 And Pharao will say to his people, As for these children of Israel, they are wandering in the land, for the wilderness has shut them in.
NSB(i) 3 »The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert.
ISV(i) 3 Pharaoh will say about the Israelis, ‘They’re wandering aimlessly in the land, and the desert has closed in on them.’
LEB(i) 3 And Pharaoh will say of the Israelites,* 'They are wandering around in the land. The desert has closed in on them.'
BSB(i) 3 For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.’
MSB(i) 3 For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.’
MLV(i) 3 And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land; the wilderness has shut them in.
VIN(i) 3 "The king will think that the Israelites are wandering around in the country and are closed in by the desert.
Luther1545(i) 3 Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die Wüste hat sie beschlossen.
Luther1912(i) 3 Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.
ELB1871(i) 3 Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die Wüste hat sie umschlossen.
ELB1905(i) 3 Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die Wüste hat sie umschlossen.
DSV(i) 3 Farao dan zal zeggen van de kinderen Israëls: Zij zijn verward in het land; die woestijn heeft hen besloten.
Giguet(i) 3 Et le Pharaon dira à son peuple: Les fils d’Israël sont errants dans la contrée, et pris par le désert.
DarbyFR(i) 3 Et le Pharaon dira des fils d'Israël: Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
Martin(i) 3 Alors Pharaon dira des enfants d'Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
Segond(i) 3 Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme.
SE(i) 3 Porque el Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
ReinaValera(i) 3 Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
JBS(i) 3 Porque el Faraón dirá de los hijos de Israel: Enredados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
Albanian(i) 3 Atëherë Faraoni do të thotë për bijtë e Izraelit: "Ata po enden si të humbur në vend; shkretëtira i mban të mbyllur".
RST(i) 3 И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей,заперла их пустыня.
Arabic(i) 3 فيقول فرعون عن بني اسرائيل هم مرتبكون في الارض. قد استغلق عليهم القفر.
ArmenianEastern(i) 3 Փարաւոնը իսրայէլացիներիդ մասին կ՚ասի, թէ՝ «Մոլորուել են այս երկրում, որովհետեւ անապատը շրջափակել է նրանց»:
Bulgarian(i) 3 И фараонът ще каже за израилевите синове: Те са се заблудили в земята, пустинята ги е затворила.
Croatian(i) 3 Faraon će reći: 'Izraelci lutaju krajem tamo-amo; pustinja ih zatvorila.'
BKR(i) 3 A dí Farao o synech Izraelských: Ssouženi jsou na zemi, sevřela je poušť.
Danish(i) 3 Thi Farao skal sige om Israels Børn: De ere farne vild i Landet, Ørken har lukket for dem.
CUV(i) 3 法 老 必 說 : 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 , 曠 野 把 他 們 困 住 了 。
CUVS(i) 3 法 老 必 说 : 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住 了 。
Esperanto(i) 3 Faraono diros pri la Izraelidoj:Ili perdis la vojon en la lando, la dezerto ilin sxlosis.
Finnish(i) 3 Ja Pharao sanoo Israelin lapsista: he käyvät eksyksissä maalla, korpi on heidät sulkenut.
FinnishPR(i) 3 Ja farao on ajatteleva, että israelilaiset ovat eksyneet maassa ja että erämaa on saartanut heidät.
Haitian(i) 3 Farawon an pral mete nan tèt li pèp Izrayèl la pèdi nan peyi a, yo pa konn kote pou yo fè nan dezè a.
Hungarian(i) 3 Majd azt gondolja a Faraó az Izráel fiai felõl: Eltévelyedtek ezek e földön; körülfogta õket a puszta.
Indonesian(i) 3 Raja Mesir akan menyangka bahwa orang Israel sedang mengembara di negeri ini dan tersesat di padang gurun.
Italian(i) 3 E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Sono intrigati nel paese; il deserto ha lor serrato il passo.
ItalianRiveduta(i) 3 E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Si sono smarriti nel paese; il deserto li tiene rinchiusi.
Korean(i) 3 바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 `그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌바 되었다 할지라'
Lithuanian(i) 3 Tada faraonas sakys apie jus: ‘Jie pasiklydo krašte, dykumos juos sulaiko!’
PBG(i) 3 Będzie bowiem Farao mówił o synach Izraelskich: Strwożeni są w ziemi, zawarła je puszcza.
Portuguese(i) 3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
Norwegian(i) 3 Farao vil da si om Israels barn: De farer vill i landet, ørkenen har lukket dem inne.
Romanian(i) 3 Faraon va zice despre copiii lui Israel:,S'au rătăcit prin ţară; îi închide pustia.`
Ukrainian(i) 3 І скаже фараон про Ізраїлевих синів: заблудились вони в землі цій, замкнено пустиню для них.