Exodus 13:7

HOT(i) 7 מצות יאכל את שׁבעת הימים ולא יראה לך חמץ ולא יראה לך שׂאר בכל גבלך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4682 מצות Unleavened bread H398 יאכל shall be eaten H853 את   H7651 שׁבעת seven H3117 הימים days; H3808 ולא and there shall no H7200 יראה be seen H2557 לך חמץ leavened bread H3808 ולא with thee, neither H7200 יראה seen H7603 לך שׂאר shall there be leaven H3605 בכל with thee in all H1366 גבלך׃ thy quarters.
Vulgate(i) 7 azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis
Clementine_Vulgate(i) 7 Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.
Wycliffe(i) 7 ye schulen ete therf looues seuene daies, no thing diyt with sour dow schal appere at thee, nether in alle thi coostis.
Tyndale(i) 7 Therfore thou shalt eate swete bred .vij. dayes, and se that there be no leuended bred sene nor yet leue amonge you in all youre quarters.
Coverdale(i) 7 therfore shalt thou eate vnleuended bred seue dayes, that there be no sowre dowe, ner sowred bred sene in all thy quarters.
MSTC(i) 7 Therefore thou shalt eat sweet bread seven days, and see that there be no leavened bread seen nor yet leaven among you in all your quarters.
Matthew(i) 7 Therfore thou shalt eate swete bread seuen dayes, & se that there be no leuended bread sene nor yet leuen among you in al your quarters.
Great(i) 7 Swete bread shalbe eaten seuen daies: and ther shall no leuended bread be sene, nor yet leuen with the in all thy quarters.
Geneva(i) 7 Vnleauened bread shall bee eaten seuen dayes, and there shall no leauened bread be seene with thee, nor yet leauen be seene with thee in all thy quarters.
Bishops(i) 7 Unleauened bread shalbe eaten seuen dayes, and there shal no leauened bread be seene nor yet eaten with thee in al thy quarters
DouayRheims(i) 7 Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.
KJV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
KJV_Cambridge(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Thomson(i) 7 Seven days you shall eat unleavened bread. Nothing that is leavened shall be seen with thee; nor shalt thou have leaven in all thy borders.
Webster(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days: and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
Brenton(i) 7 Seven days shall ye eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with thee, neither shalt thou have leaven in all thy borders.
Brenton_Greek(i) 7 Ἄζυμα ἔδεσθε ἑπτὰ ἡμέρας· οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτόν, οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
Leeser(i) 7 Unleavened bread shall be eaten these seven days; and there shall not be seen with thee any leavened bread, neither shall there be seen with thee any leaven in all thy boundaries.
YLT(i) 7 unleavened things are eaten the seven days, and any thing fermented is not seen with thee; yea, leaven is not seen with thee in all thy border.
JuliaSmith(i) 7 Unleavened shall be eaten seven days: and leavened shall not be seen to thee in all thy bounds.
Darby(i) 7 Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.
ERV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
ASV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
Rotherham(i) 7 Unleavened cakes, shall be eaten for the seven days,––neither shall there be seen with thee anything leavened, nor shall there be seen with thee leaven, within any of thy bounds.
CLV(i) 7 Unleavened cakes shall be eaten seven days; and nothing leavened shall be seen with you, and no yeast should be seen with you within your entire boundary.
BBE(i) 7 Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land.
MKJV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And there shall be no leavened bread seen with you, nor shall there be leaven seen with you in all your borders.
LITV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten the seven days. And leavened bread for you shall not be seen; yea, no leaven shall be seen among you in all your boundaries.
ECB(i) 7 eat matsah seven days: yes, neither is fermentation seen with you nor yeast seen with you in all your borders.
ACV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.
WEB(i) 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you. No yeast shall be seen with you, within all your borders.
NHEB(i) 7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders.
AKJV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
KJ2000(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
UKJV(i) 7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.
EJ2000(i) 7 Bread without leaven shall be eaten the seven days; and nothing leavened shall be seen with thee, neither shall there be any leaven in all thy borders.
CAB(i) 7 Seven days shall you eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with you, neither shall you have leaven in all your borders.
LXX2012(i) 7 Seven days shall you⌃ eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with you, neither shall you have leaven in all your borders.
NSB(i) 7 »Unleavened bread shall be eaten seven days. No leavened bread shall be seen with you or in all your borders.
ISV(i) 7 Unleavened bread is to be eaten for seven days, and nothing leavened is to be seen among you, nor is leaven to be seen among you throughout your territory.
LEB(i) 7 Unleavened bread will be eaten the seven days; food with yeast will not be seen for you; and yeast will not be seen for you in all your territory.
BSB(i) 7 Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.
MSB(i) 7 Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.
MLV(i) 7 Unleavened bread will be eaten throughout the seven days and there will no leavened bread be seen with you, neither will there be leaven seen with you in all your borders.
VIN(i) 7 Unleavened bread will be eaten the seven days; food with yeast will not be seen for you; and yeast will not be seen for you in all your territory.
Luther1545(i) 7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
Luther1912(i) 7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
ELB1871(i) 7 Die sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden; und nicht soll Gesäuertes bei dir gesehen werden, noch soll Sauerteig bei dir gesehen werden in allen deinen Grenzen.
ELB1905(i) 7 Die sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden; und nicht soll Gesäuertes bei dir gesehen werden, noch soll Sauerteig bei dir gesehen werden in allen deinen Grenzen.
DSV(i) 7 Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen.
Giguet(i) 7 Vous mangerez des azymes sept jours; on ne verra pas de pain levé, vous n’aurez pas de levain en tout votre territoire.
DarbyFR(i) 7 On mangera pendant les sept jours des pains sans levain; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins.
Martin(i) 7 On mangera durant sept jours des pains sans levain; et il ne sera point vu chez toi de pain levé; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées.
Segond(i) 7 On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.
SE(i) 7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura en todo tu término.
ReinaValera(i) 7 Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.
JBS(i) 7 Durante los siete días se comerán sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura entre todos tus términos.
Albanian(i) 7 Do të hahet bukë e ndorme gjatë shtatë ditëve; dhe nuk do të duket bukë me maja tek ju, as do të duket maja pranë teje, brenda tërë kufijve të tu.
RST(i) 7 пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
Arabic(i) 7 فطيرا يؤكل السبعة الايام ولا يرى عندك مختمر ولا يرى عندك خمير في جميع تخومك
ArmenianEastern(i) 7 Ձեր տանը թթխմորով հաց չլինի, քո ողջ երկրի սահմաններում թթխմոր չերեւայ:
Bulgarian(i) 7 Безквасен хляб да се яде през седемте дни; и да не се намери у теб квасен хляб, и да не се появи квас във всичките ти области.
Croatian(i) 7 Sedam dana neka se jede nekvasan kruh; ukvasanog kruha neka ne bude kod tebe; i neka se nigdje ne vidi kvasac na tvome području.
BKR(i) 7 Přesní chlebové jedeni budou za dnů sedm, aniž spatříno bude u tebe co kvašeného, aniž se uhlédá u tebe kvas ve všech končinách tvých.
Danish(i) 7 Usyrede Brød skulle ædes syv Dage, og der skal ikke ses syret Brød hos dig, og ikke ses Surdejg hos dig i hele dit Landemærke.
CUV(i) 7 這 七 日 之 久 , 要 吃 無 酵 餅 ; 在 你 四 境 之 內 不 可 見 有 酵 的 餅 , 也 不 可 見 發 酵 的 物 。
CUVS(i) 7 这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 ; 在 你 四 境 之 内 不 可 见 冇 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。
Esperanto(i) 7 Macoj estu mangxataj dum la sep tagoj, kaj ne vidigxu cxe vi fermentajxo kaj ne vidigxu cxe vi fermentinta pasto, en la tuta regiono, kiu apartenas al vi.
Finnish(i) 7 Sentähden pitää seitsemän päivää syötämän happamatointa leipää, ja ei pidä sinun tykönäs yhtään hapointa taikinaa nähtämän; eikä hapointa leipää pidä nähtämän kaikissa sinun maas äärissä.
FinnishPR(i) 7 Happamatonta leipää syötäköön näinä seitsemänä päivänä; älköön mitään hapanta olko, älköön olko hapanta taikinaa koko sinun maassasi.
Haitian(i) 7 Pandan sèt jou, n'a manje pen ki fèt san ledven. Yo pa dwe jwenn ni pen ki fèt ak ledven, ni ledven menm lakay nou, nan tout peyi a.
Hungarian(i) 7 Kovásztalan kenyeret egyél hét napon át, és ne láttassék nálad kovászos kenyér, se kovász ne láttassék a te egész határodban.
Indonesian(i) 7 Selama tujuh hari kamu tidak boleh makan roti yang beragi, dan di seluruh negerimu tidak boleh ada ragi atau sesuatu pun yang beragi.
Italian(i) 7 Manginsi pani azzimi per sette giorni, e non veggasi appo te cosa lievitata, nè lievito, in tutti i tuoi confini.
ItalianRiveduta(i) 7 Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.
Korean(i) 7 칠일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며
Lithuanian(i) 7 Neraugintą duoną privalai valgyti septynias dienas, ir nei pas tave, nei tavo gyvenamose vietose nebus raugintos duonos.
PBG(i) 7 Przaśniki jeść będziecie przez siedem dni, i nie ukaże się u ciebie nic kwaszonego, ani widziano będzie kwas we wszystkich granicach twoich.
Portuguese(i) 7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
Norwegian(i) 7 Usyret brød skal du ete alle de syv dager, det skal ikke finnes syret brød hos dig, og ikke surdeig i hele ditt land.
Romanian(i) 7 În timpul celor şapte zile, să mîncaţi azimi; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale.
Ukrainian(i) 7 Опрісноки будуть їстися сім тих день, і не побачиться в тебе квашене, і не побачиться в тебе квашене в усім Краї твоїм!