Exodus 12:37

HOT(i) 37 ויסעו בני ישׂראל מרעמסס סכתה כשׁשׁ מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H5265 ויסעו journeyed H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H7486 מרעמסס   H5523 סכתה to Succoth, H8337 כשׁשׁ about six H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H7273 רגלי on foot H1397 הגברים men, H905 לבד beside H2945 מטף׃ children.
Vulgate(i) 37 profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis
Clementine_Vulgate(i) 37 Profectique sunt filii Israël de Ramesse in Socoth, sexcenta fere millia peditum virorum, absque parvulis.
Wycliffe(i) 37 And the sones of Israel yeden forth fro Ramasses in to Socoth, almest sixe hundrid thousind of foot men, with out litle children and wymmen;
Tyndale(i) 37 Thus toke the childern of Israel their yourney fro Raemses to suchoth .vj. hundred thousand me of foote, besyde childern.
Coverdale(i) 37 Thus ye children of Israel toke their iourney from Raemses to Suchoth, sixe hundreth thousande men of fote, besyde childre.
MSTC(i) 37 Thus took the children of Israel their journey from Rameses to Succoth; six hundred thousand men of foot, beside children.
Matthew(i) 37 Thus toke the children of Israel their yourneye from Rameses to Suchoth .vi. hundred thousand men of foote, besyde chyldren.
Great(i) 37 And the children of Israel toke their iorneye from Rameses to Suchoth syxe hundred thousande men of fote, besyde children.
Geneva(i) 37 Then the children of Israel tooke their iourney from Rameses to Succoth about sixe hundreth thousand men of foote, beside children.
Bishops(i) 37 And the children of Israel toke their iourney from Rameses to Suchoth, sixe hundred thousand men of foote, besyde chyldren
DouayRheims(i) 37 And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.
KJV(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
KJV_Cambridge(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Thomson(i) 37 and the Israelites to the number of six hundred thousand men on foot besides women and children began their march from Ramesses to Succoth.
Webster(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
Brenton(i) 37 And the children Israel departed from Ramesses to Socchoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
Brenton_Greek(i) 37 Ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσῆ εἰς Σοκχὼθ εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν, οἱ ἄνδρες, πλὴν τῆς ἀποσκευῆς.
Leeser(i) 37 And the children of Israel journeyed from Ra’meses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
YLT(i) 37 And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
JuliaSmith(i) 37 And the sons of Israel will remove from Rameses to Succoth, about six hundred thousand footmen; men apart from the little ones.
Darby(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.
ERV(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
ASV(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
Rotherham(i) 37 Then did the sons of Israel break up from Rameses, towards Succoth,––about six hundred thousand foot, of men grown, besides little ones.
CLV(i) 37 The sons of Israel journeyed from Rameses toward Succoth, about six hundred thousand men on foot, those of mastery, besides the little ones.
BBE(i) 37 And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.
MKJV(i) 37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand men on foot, apart from little ones.
LITV(i) 37 And the sons of Israel traveled from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
ECB(i) 37 And the sons of Yisra El pull stakes from Rameses to Sukkoth/Brush Arbors, about six hundred thousand on foot - the mighty, apart from toddlers:
ACV(i) 37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
WEB(i) 37 The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.
NHEB(i) 37 The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
AKJV(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
KJ2000(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
UKJV(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
TKJU(i) 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
EJ2000(i) 37 ¶ And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not counting the children.
CAB(i) 37 And the children Israel departed from Rameses to Succoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
LXX2012(i) 37 And the children Israel departed from Ramesses to Socchoth, to [the full number of] six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
NSB(i) 37 The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
ISV(i) 37 The Exodus BeginsAbout 600,000 Israeli men traveled from Rameses to Succoth on foot, not counting children.
LEB(i) 37 And the Israelites* set out from Rameses to Succoth; the men were about six hundred thousand on foot,* besides dependents.
BSB(i) 37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth with about 600,000 men on foot, besides women and children.
MSB(i) 37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth with about 600,000 men on foot, besides women and children.
MLV(i) 37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
VIN(i) 37 The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
Luther1545(i) 37 Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Suchoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.
Luther1912(i) 37 Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Sukkoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.
ELB1871(i) 37 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei 600000 Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
ELB1905(i) 37 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses nach Sukkoth, bei sechshunderttausend Mann zu Fuß, die Männer ohne die Kinder.
DSV(i) 37 Alzo reisden de kinderen Israëls uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.
DarbyFR(i) 37
Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants;
Martin(i) 37 Ainsi les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
Segond(i) 37 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
SE(i) 37 Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
ReinaValera(i) 37 Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
JBS(i) 37 ¶ Y partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.
Albanian(i) 37 Bijtë e Izraelit u nisën nga Ramsesi për në Sukoth, ishin rreth gjashtëqind mijë njerëz më këmbë, pa llogaritur fëmijët.
RST(i) 37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисоттысяч пеших мужчин, кроме детей;
Arabic(i) 37 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس الى سكوت نحو ست مئة الف ماش من الرجال عدا الاولاد.
ArmenianEastern(i) 37 Իսրայէլացիները՝ վեց հարիւր հազար տղամարդ, հետիոտն, բացի մնացած բազմութիւնից, Ռամեսից մեկնեցին Սոկքոթ:
Bulgarian(i) 37 И така, израилевите синове се дигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
Croatian(i) 37 Pođu tako Izraelci iz Ramsesa prema Sukotu. Bilo je oko šest stotina tisuća pješaka, osim žena i djece.
BKR(i) 37 Tedy táhli synové Izraelští z Ramesses k Sochot, okolo šestkrát sto tisíc pěších, mužů toliko kromě dětí.
Danish(i) 37 Saa rejste Israels Børn fra Raamses til Sukot, henved seks Hundrede Tusinde Mænd til Fods, foruden smaa Børn.
CUV(i) 37 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 婦 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。
CUVS(i) 37 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 冇 六 十 万 。
Esperanto(i) 37 Kaj la Izraelidoj ekiris el Rameses al Sukot, en la nombro de cxirkaux sescent mil piedirantaj viroj, krom la infanoj.
Finnish(i) 37 Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lähes kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi lapsia.
FinnishPR(i) 37 Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin; heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi vaimoja ja lapsia.
Haitian(i) 37 Moun pèp Izrayèl yo pati kite Ranmsès pou Soukòt. Te gen sisanmil (600,000) moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye.
Hungarian(i) 37 És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl Szukhóthba, mintegy hatszáz ezeren gyalog, csupán férfiak a gyermekeken kívül.
Indonesian(i) 37 Orang Israel berangkat dan berjalan kaki dari kota Raamses ke kota Sukot. Jumlah mereka 600.000 orang, tidak terhitung perempuan dan anak-anak.
Italian(i) 37 E i figliuoli d’Israele si partirono di Rameses, e pervennero a Succot, essendo intorno a seicentomila uomini a piè, oltre alle famiglie.
ItalianRiveduta(i) 37 I figliuoli d’Israele partirono da Ramses per Succoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
Korean(i) 37 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
Lithuanian(i) 37 Apie šeši šimtai tūkstančių vyrų iš Izraelio sūnų, neskaičiuojant vaikų, išėjo iš Ramzio į Sukotą.
PBG(i) 37 Ciągnęli tedy synowie Izraelscy z Rameses do Suchotu, około sześć kroć sto tysięcy pieszych mężów tylko, okrom dzieci.
Portuguese(i) 37 Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
Norwegian(i) 37 Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.
Romanian(i) 37 Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape şase sute de mii de oameni cari mergeau pe jos, afară de copii.
Ukrainian(i) 37 І вирушили Ізраїлеві сини з Рамесесу до Суккоту, близько шости сот тисяч чоловіка піхоти, крім дітей,