Exodus 12:26

HOT(i) 26 והיה כי יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1961 והיה And it shall come to pass, H3588 כי when H559 יאמרו shall say H413 אליכם unto H1121 בניכם your children H4100 מה you, What H5656 העבדה service? H2063 הזאת׃ mean ye by this
Vulgate(i) 26 et cum dixerint vobis filii vestri quae est ista religio
Wycliffe(i) 26 and whanne youre sones schulen seie to you, What is this religioun? ye schulen seie to hem,
Tyndale(i) 26 And when youre childern axe you what maner off seruice is this ye doo.
Coverdale(i) 26 And whan youre children saye vnto you: What seruyce is this, that ye haue?
MSTC(i) 26 And when your children ask you, 'What manner of service is this ye do?'
Matthew(i) 26 And when youre children axe you what maner of seruyce is thys ye do?
Great(i) 26 And when youre chyldren aske you what maner of seruyce is this ye do,
Geneva(i) 26 And when your children aske you, What seruice is this ye keepe?
Bishops(i) 26 And when your chyldren aske you, what maner of seruice is this ye do
DouayRheims(i) 26 And when your children shall say to you: What is the meaning of this service?
KJV(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
KJV_Cambridge(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Thomson(i) 26 And if your children say to you, What is the meaning of this religious service?
Webster(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?
Brenton(i) 26 And it shall come to pass, if your sons say to you, What is this service?
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἔσται ἐὰν λέγωσι πρὸς ὑμᾶς οἱ υἱοὶ ὑμῶν, τίς ἡ λατρεία αὕτη;
Leeser(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
YLT(i) 26 and it hath come to pass when your sons say unto you, What is this service ye have?
JuliaSmith(i) 26 And it shall be when your sons shall say to you, What this service to you?
Darby(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?
ERV(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
ASV(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
JPS_ASV_Byz(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?
Rotherham(i) 26 and it shall come to pass, that your sons shall say unto you,––What is this your service?
CLV(i) 26 And it will come to be when your sons are saying to you: What is this service to you?
BBE(i) 26 And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?
MKJV(i) 26 And it will be, when your sons shall say to you, What is this service to you?
LITV(i) 26 And it shall be, when your sons say to you, What is this service to you?
ECB(i) 26 And so be it, when your sons say to you, What is this service you have?
ACV(i) 26 And it shall come to pass, when your sons shall say to you, What do ye mean by this service?
WEB(i) 26 It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
NHEB(i) 26 It will happen, when your children ask you, 'What do you mean by this service?'
AKJV(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?
KJ2000(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean you by this service?
UKJV(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean all of you by this service?
EJ2000(i) 26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What do you mean by this service?
CAB(i) 26 And it shall come to pass, if your sons say to you, What is this service?
LXX2012(i) 26 And it shall come to pass, if your sons say to you, What is this service?
NSB(i) 26 »When your children ask you: What does this rite mean to you?
ISV(i) 26 And when your children say to you, ‘What does this ritual mean?’
LEB(i) 26 And* when your children say to you, 'What is this religious custom* for you?'*
BSB(i) 26 When your children ask you, ‘What does this service mean to you?’
MSB(i) 26 When your children ask you, ‘What does this service mean to you?’
MLV(i) 26 And it will happen, when your* sons will say to you*, What do you* mean by this service?
VIN(i) 26 »When your children ask you: What does this rite mean to you?
Luther1545(i) 26 Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst?
Luther1912(i) 26 Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst?
ELB1871(i) 26 Und es soll geschehen, wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst?
ELB1905(i) 26 Und es soll geschehen, wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst?
DSV(i) 26 En het zal geschieden, wanneer uw kinderen tot u zullen zeggen: Wat hebt gij daar voor een dienst?
DarbyFR(i) 26 Et quand vos enfants vous diront: Que signifie pour vous ce service?
Martin(i) 26 Et quand vos enfants vous diront : que vous signifie ce service ?
Segond(i) 26 Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage?
SE(i) 26 Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué es este vuestro servicio?
ReinaValera(i) 26 Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
JBS(i) 26 Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué es este vuestro servicio?
Albanian(i) 26 Kur bijtë tuaj do t'ju pyesin: "Ç'kuptim ka ky rit për ju?",
RST(i) 26 И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
Arabic(i) 26 ويكون حين يقول لكم اولادكم ما هذه الخدمة لكم
ArmenianEastern(i) 26 Եթէ պատահի, որ ձեր որդիները հարցնեն ձեզ, թէ՝ «Ի՞նչ է նշանակում այս ծիսակատարութիւնը»,
Bulgarian(i) 26 И когато децата ви попитат: Какво означава тази служба у вас? --
Croatian(i) 26 Kad vas vaša djeca zapitaju: Što vam taj obred označuje?
BKR(i) 26 Když by pak řekli vám synové vaši: Jaká jest to služba vaše?
Danish(i) 26 Og det skal ske, naar eders Børn sige til eder: Hvad er dette for en Tjeneste, som I have for?
CUV(i) 26 你 們 的 兒 女 問 你 們 說 : 行 這 禮 是 甚 麼 意 思 ?
CUVS(i) 26 你 们 的 儿 女 问 你 们 说 : 行 这 礼 是 甚 么 意 思 ?
Esperanto(i) 26 Kaj kiam diros al vi viaj filoj:Kion signifas cxi tiu via servo?
Finnish(i) 26 Ja koska teidän lapsenne sanovat teille: mikä palvelus tämä teillä on?
FinnishPR(i) 26 Kun sitten lapsenne kysyvät teiltä: 'Mitä nämä menot merkitsevät?'
Haitian(i) 26 Lè timoun nou yo va mande nou sa seremoni sa a vle di,
Hungarian(i) 26 Mikor pedig a ti fiaitok mondandják néktek: Micsoda ez a ti szertartástok?
Italian(i) 26 E quando i vostri figliuoli vi diranno: Che vuol dire questo servigio che voi fate? dite:
Korean(i) 26 이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 ? 하거든
Lithuanian(i) 26 Kai jūsų vaikai klaus: ‘Ką reiškia šitos apeigos?’,
PBG(i) 26 A gdy wam rzeką synowie wasi: Co to za obrzędy wasze?
Portuguese(i) 26 E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
Norwegian(i) 26 Og når eders barn sier til eder: Hvad er dette for en tjeneste som I holder? -
Romanian(i) 26 Şi cînd vă vor întreba copiii voştri:,Ce însemnează obiceiul acesta?`
Ukrainian(i) 26 І станеться коли запитають вас ваші сини: Що то за служба ваша?