Exodus 11:6

HOT(i) 6 והיתה צעקה גדלה בכל ארץ מצרים אשׁר כמהו לא נהיתה וכמהו לא תסף׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1961 והיתה And there shall be H6818 צעקה cry H1419 גדלה a great H3605 בכל throughout all H776 ארץ the land H4714 מצרים of Egypt, H834 אשׁר such as H3644 כמהו like it, H3808 לא none H1961 נהיתה there was H3808 וכמהו לא nor H3254 תסף׃ any more.
Vulgate(i) 6 eritque clamor magnus in universa terra Aegypti qualis nec ante fuit nec postea futurus est
Clementine_Vulgate(i) 6 Eritque clamor magnus in universa terra Ægypti, qualis nec ante fuit, nec postea futurus est.
Wycliffe(i) 6 and greet cry schal be in al the lond of Egipt, which maner cry was not bifore, nether schal be aftirward.
Tyndale(i) 6 And there shall be a great crye thorow out all the lande off Egipte: so that there was neuer none lyke nor shall be.
Coverdale(i) 6 & there shalbe a greate crie in all the lande of Egipte, soch as neuer was, ner shalbe.
MSTC(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt: so that there was never none like, nor shall be.
Matthew(i) 6 And there shalbe a great crye thorow out all the lande of Egypt: so that there was neuer none lyke nor shall be.
Great(i) 6 And there shalbe a great crye thorowout all the lande of Egipt, such as there was neuer none lyke, nor shalbe.
Geneva(i) 6 Then there shalbe a great crie throughout all the land of Egypt, such as was neuer none like, nor shalbe.
Bishops(i) 6 And there shalbe a great crye throughout all the lande of Egypt, such as there was neuer none lyke, nor shalbe
DouayRheims(i) 6 And there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as neither hath been before, nor shall be hereafter.
KJV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
KJV_Cambridge(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
Thomson(i) 6 And there shall be a great cry through all the land of Egypt; such as hath never been, nor shall the like be again any more.
Webster(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more.
Brenton(i) 6 And there shall be a great cry through all the land of Egypt, such as has not been, and such shall not be repeated any more.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἔσται κραυγὴ μεγάλη κατὰ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονε, καὶ τοιαύτη οὐκ ἔτι προστεθήσεται.
Leeser(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, the like of which hath never been, and the like of which will not be any more.
YLT(i) 6 and there hath been a great cry in all the land of Egypt, such as there hath not been, and such as there is not again.
JuliaSmith(i) 6 And a great cry was in all the land of Egypt, such as was not, and such shall not be added.
Darby(i) 6 And there shall be a great cry throughout the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more.
ERV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more.
ASV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more.
Rotherham(i) 6 then shall there be a great outcry, in all the land of Egypt,––such, as never was and, such, as shall not be again.
CLV(i) 6 There will come to be a great cry in all the land of Egypt, such as it has not occurred, and such as it shall not occur again.
BBE(i) 6 And there will be a great cry through all the land of Egypt, such as never has been or will be again.
MKJV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
LITV(i) 6 And a great cry shall be in all the land of Egypt, such as never has been, and nothing like it shall be again.
ECB(i) 6 And a great cry becomes throughout all the land of Misrayim such as had never become, nor ever become:
ACV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.
WEB(i) 6 There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be any more.
NHEB(i) 6 There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.
AKJV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
KJ2000(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
UKJV(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
EJ2000(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been one like it, nor shall there ever be any like it again.
CAB(i) 6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as never before, the likes of which shall not be repeated again.
LXX2012(i) 6 And there shall be a great cry through all the land of Egypt, such as has not been, and such shall not be repeated any more.
NSB(i) 6 »Everywhere in Egypt there will be loud crying. Nothing like this has ever happened before or will ever happen again.
ISV(i) 6 There will be a great cry throughout the land of Egypt, like there has never been and never will be again.
LEB(i) 6 And there will be a great cry of distress in all the land of Egypt, the like of which has not been nor will be again.*
BSB(i) 6 Then a great cry will go out over all the land of Egypt. Such an outcry has never been heard before and will never be heard again.
MSB(i) 6 Then a great cry will go out over all the land of Egypt. Such an outcry has never been heard before and will never be heard again.
MLV(i) 6 And there will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be any more.
VIN(i) 6 There will be a great cry throughout the land of Egypt, like there has never been and never will be again.
Luther1545(i) 6 Und wird ein groß Geschrei sein in ganz Ägyptenland, desgleichen nie gewesen ist noch werden wird;
Luther1912(i) 6 und wird ein großes Geschrei sein in ganz Ägyptenland, desgleichen nie gewesen ist noch werden wird;
ELB1871(i) 6 Und es wird ein großes Geschrei sein im ganzen Lande Ägypten, desgleichen nie gewesen ist und desgleichen nicht mehr sein wird.
ELB1905(i) 6 Und es wird ein großes Geschrei sein im ganzen Lande Ägypten, desgleichen nie gewesen ist und desgleichen nicht mehr sein wird.
DSV(i) 6 En er zal een groot geschrei zijn in het ganse Egypteland, desgelijke nooit geweest is, en desgelijke niet meer wezen zal.
Giguet(i) 6 Et il y aura dans toute l’Égypte une grande lamentation telle qu’il ne s’en est jamais entendu, et qu’il ne s’en fera plus entendre de semblable.
DarbyFR(i) 6 Et il y aura un grand cri dans tout le pays d'Égypte, comme il n'y en a pas eu et il n'y en aura jamais de semblable.
Martin(i) 6 Et il y aura un si grand cri dans tout le pays d'Egypte, qu'il n'y en eut jamais, ni il n'y en aura jamais de semblable.
Segond(i) 6 Il y aura dans tout le pays d'Egypte de grands cris, tels qu'il n'y en a point eu et qu'il n'y en aura plus de semblables.
SE(i) 6 Y habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca fue, ni jamás será.
ReinaValera(i) 6 Y habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca fué, ni jamás será.
JBS(i) 6 Y habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca fue, ni jamás será.
Albanian(i) 6 Atëherë në vendin e Egjiptit do të ketë një britmë të madhe, që nuk është dëgjuar kurrë më parë dhe që nuk do të dëgjohet asnjëherë tjetër.
RST(i) 6 и будет вопль великий по всей земле Египетской, какого не бывало и какого не будет более;
Arabic(i) 6 ويكون صراخ عظيم في كل ارض مصر لم يكن مثله ولا يكون مثله ايضا.
ArmenianEastern(i) 6 Եւ Եգիպտացիների ամբողջ երկրում այնպիսի մեծ աղաղակ կը բարձրանայ, որի նմանը չի եղել, եւ այդպիսին չի էլ լինի:
Bulgarian(i) 6 И по цялата египетска земя ще има голям писък, какъвто никога не е имало, нито ще има вече такъв.
Croatian(i) 6 U svoj će zemlji egipatskoj nastati veliki jauk, kakva nije bilo niti će kad poslije biti.
BKR(i) 6 I bude křik veliký po vší zemi Egyptské, jakéhož nebylo prvé, a jakéhož nikdy nebude více.
Danish(i) 6 Og der skal blive et stort Skrig i det hele Ægyptens Land, hvis Lige ikke har været, og hvis Liae ikke skal blive mere.
CUV(i) 6 埃 及 遍 地 必 有 大 哀 號 ; 從 前 沒 有 這 樣 的 , 後 來 也 必 沒 有 。
CUVS(i) 6 埃 及 遍 地 必 冇 大 哀 号 ; 从 前 没 冇 这 样 的 , 后 来 也 必 没 冇 。
Esperanto(i) 6 Kaj estos granda kriado en la tuta lando Egipta, tia, ke simila al gxi neniam estis kaj neniam plu estos.
Finnish(i) 6 Ja suuren parun pitää oleman koko Egyptin maalla, jonkakaltaista ei ole ollut, eikä tuleman pidä.
FinnishPR(i) 6 Ja koko Egyptin maassa on oleva kova valitus, jonka kaltaista ei ole ollut eikä koskaan tule.
Haitian(i) 6 Pral gen yon sèl gwo rèl nan tout peyi a, rèl moun poko janm tande, rèl moun p'ap janm tande ankò.
Hungarian(i) 6 És nagy jajgatás lesz egész Égyiptom földén, a melyhez hasonló nem volt és hasonló nem lesz többé.
Indonesian(i) 6 Di seluruh Mesir akan terdengar suara ratapan yang kuat, seperti yang belum pernah terjadi dan tak akan terjadi lagi.
Italian(i) 6 E vi sarà un gran grido per tutto il paese di Egitto, il cui pari non fu, nè sarà giammai più.
ItalianRiveduta(i) 6 E vi sarà per tutto il paese d’Egitto un gran grido, quale non ci fu mai prima, né ci sarà di poi.
Korean(i) 6 애굽 전국에 전무후무한 큰 곡성이 있으리라
Lithuanian(i) 6 Visoje Egipto šalyje kils verksmas, kokio nėra buvę ir kokio daugiau nebus.
PBG(i) 6 A będzie krzyk wielki po wszystkiej ziemi Egipskiej, jaki przedtem nie był, i jaki potem nie będzie.
Portuguese(i) 6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egipto, como nunca houve nem haverá jamais.
Norwegian(i) 6 Og det skal i hele Egyptens land bli et stort skrik som det ikke har vært maken til og heller ikke mere skal bli.
Romanian(i) 6 În toată ţara Egiptului vor fi ţipete mari, aşa cum n'au fost şi nu vor mai fi.
Ukrainian(i) 6 І здійметься великий зойк по всій єгипетській землі, що такого, як він, не бувало, і такого, як він, більш не буде.