Esther 3:9

HOT(i) 9 אם על המלך טוב יכתב לאבדם ועשׂרת אלפים ככר כסף אשׁקול על ידי עשׂי המלאכה להביא אל גנזי המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H518 אם If H5921 על it please H4428 המלך the king, H2895 טוב it please H3789 יכתב let it be written H6 לאבדם that they may be destroyed: H6235 ועשׂרת ten H505 אלפים thousand H3603 ככר talents H3701 כסף of silver H8254 אשׁקול and I will pay H5921 על to H3027 ידי the hands H6213 עשׂי of those that have the charge H4399 המלאכה of the business, H935 להביא to bring H413 אל into H1595 גנזי treasuries. H4428 המלך׃ the king's
Vulgate(i) 9 si tibi placet decerne ut pereat et decem milia talentorum adpendam arcariis gazae tuae
Clementine_Vulgate(i) 9 Si tibi placet, decerne, ut pereat, et decem millia talentorum appendam arcariis gazæ tuæ.
Wycliffe(i) 9 If it plesith thee, `deme thou that it perisch, and Y schal paie ten thousynde of talentis to the keperis of thi tresour.
Coverdale(i) 9 Yf it please the kynge, let him wryte, that they maye be destroyed, & so wil I weye downe ten thousande talentes of siluer, vnder the handes of the workmen, to be brought in to the kynges chamber.
MSTC(i) 9 If it please the king, let him write that they may be destroyed, and so will I weigh down ten thousand talents of silver, under the hands of the workmen, to be brought into the king's chamber."
Matthew(i) 9 Yf it please the kinge let hym wrytte, that they maye be destroyed, & so will I weye doune ten thousande talentes of siluer, vnder the handes of the workmen, to be brought into the kinges chamber.
Great(i) 9 If it please the kynge, let it be wrytten, that they maye be destroyed, & so wyll I weye downe ten thousand talentes of syluer, by the handes of the worckmen, to be brought into the kynges treasure.
Geneva(i) 9 If it please the King, let it be written that they may he destroyed, and I will pay ten thousand talents of siluer by the handes of them that haue the charge of this businesse to bring it into the Kings treasurie.
Bishops(i) 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and so wyll I waye downe ten thousand talents of siluer by the handes of them that haue the charge of this busines, to bring it into the kinges treasurie
DouayRheims(i) 9 If it please thee, decree that they may be destroyed, and I will pay ten thousand talents to thy treasurers.
KJV(i) 9

If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.

KJV_Cambridge(i) 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
Thomson(i) 9 if it seemeth good to the king, let him pass a decree to destroy them and I will subscribe ten thousand talents of silver to the king's treasury.
Webster(i) 9 If it shall please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
Brenton(i) 9 If it seem good to the king, let him make a decree to destroy them: and I will remit into the king's treasury ten thousand talents of silver.
Brenton_Greek(i) 9 Εἰ δοκεῖ τῷ βασιλεῖ, δογματισάτω ἀπολέσαι αὐτούς, κἀγὼ διαγράψω εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τοῦ βασιλέως ἀργυρίου τάλαντα μύρια.
Leeser(i) 9 If it be pleasing to the king, let a decree be written to destroy them; and ten thousand talents of silver will I weigh out into the hands of those that have the charge of the business, to bring the same into the king’s treasuries.
YLT(i) 9 if to the king it be good, let it be written to destroy them, and ten thousand talents of silver I weigh into the hands of those doing the work, to bring it in unto the treasuries of the king.'
JuliaSmith(i) 9 If good to the king, it shall be written to destroy them: and I will weigh ten thousand talents of silver to the hands of those doing the work, to bring to the king's treasures.
Darby(i) 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have charge of the affairs, to bring [it] into the king`s treasuries.
ERV(i) 9 If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the [king’s ]business, to bring it into the king’s treasuries.
ASV(i) 9 If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the kings business, to bring it into the kings treasuries.
JPS_ASV_Byz(i) 9 If it please the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries.'
Rotherham(i) 9 If, unto the king, it seem good, let it be written, to destroy them,—and, ten thousand talents of silver, will I weigh out upon the hands of them who are doing the business, to bring [it] into the treasuries of the king.
CLV(i) 9 If it seems good to the king, it may be written to destroy them; and for the hands of those doing the work I shall weigh out ten thousand silver talents to bring to the king's depositories.
BBE(i) 9 If it is the king's pleasure, let a statement ordering their destruction be put in writing: and I will give to those responsible for the king's business, ten thousand talents of silver for the king's store-house.
MKJV(i) 9 If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed. And I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those who have charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
LITV(i) 9 If it pleases the king, let it be written to destroy them; and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those who do the work, to bring it into the king's treasuries.
ECB(i) 9 If it be good with the sovereign, inscribe to destroy them; and I weigh ten thousand rounds of silver to the hands of the workers of the work to bring it into the treasuries of the sovereign.
ACV(i) 9 If it please the king, let it be written that they be destroyed. And I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have the charge of the [king's] business, to bring it into the king's treasuries.
WEB(i) 9 If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who are in charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.”
NHEB(i) 9 If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who are in charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries."
AKJV(i) 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
KJ2000(i) 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
UKJV(i) 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
EJ2000(i) 9 If it pleases the king, let it be written that they may be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the public works, to bring it into the king’s treasuries.
CAB(i) 9 If it seems good to the king, let him make a decree to destroy them, and I will remit into the king's treasury ten thousand talents of silver.
LXX2012(i) 9 If it seem good to the king, let him make a decree to destroy them: and I will remit into the king's treasury ten thousand talents of silver.
NSB(i) 9 »If it is the king's pleasure, let a statement ordering their destruction be put in writing. I will give to those responsible for the king's business, ten thousand talents of silver for the king's storehouse.«
ISV(i) 9 If the king approves, let it be decreed that they're to be destroyed, and I'll measure out 10,000 silver talents and bring it to the king's treasury for those who will do the work."
LEB(i) 9 If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will pay* ten thousand talents* of silver to those who do the job, to bring to the treasury of the king."
MLV(i) 9 If it please the king, let it be written that they are destroyed. And I will pay ten thousand talants of silver into the hands of those who have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries.
VIN(i) 9 If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will pay ten thousand talents of silver to those who do the job, to bring to the treasury of the king."
Luther1545(i) 9 Gefällt es dem Könige, so schreibe er, daß man es umbringe; so will ich zehntausend Zentner Silbers darwägen unter die Hand der Amtleute, daß man es bringe in die Kammer des Königs.
Luther1912(i) 9 Gefällt es dem König, so lasse er schreiben, daß man sie umbringe; so will ich zehntausend Zentner Silber darwägen unter die Hand der Amtleute, daß man's bringt in die Kammer des Königs.
ELB1871(i) 9 Wenn es den König gut dünkt, so werde geschrieben, daß man sie umbringe; und ich will zehntausend Talente Silber in die Hände derer darwägen, welche die Geschäfte besorgen, daß sie es in die Schatzkammern des Königs bringen.
ELB1905(i) 9 Wenn es den König gut dünkt, so werde geschrieben, daß man sie umbringe; und ich will zehntausend Talente Silber in die Hände derer darwägen, welche die Geschäfte besorgen, daß sie es in die Schatzkammern Eig. Schätze; so auch [Kap. 4,7] des Königs bringen.
DSV(i) 9 Indien het den koning goeddunkt, laat er geschreven worden, dat men hen verdoe; zo zal ik tien duizend talenten zilvers opwegen in de handen dergenen, die het werk doen, om in des konings schatten te brengen.
Giguet(i) 9 S’il plaît au roi, qu’il décrète qu’on les détruise, et moi je ferai rentrer au trésor royal dix mille talents d’argent.
DarbyFR(i) 9 Si le roi le trouve bon, qu'on écrive l'ordre de les détruire, et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains de ceux qui font les affaires, pour qu'on les porte dans le trésor du roi.
Martin(i) 9 S'il plaît donc au Roi, qu'on écrive pour les détruire, et je délivrerai dix mille talents d'argent entre les mains de ceux qui manient les affaires, pour les porter dans les trésors du Roi.
Segond(i) 9 Si le roi le trouve bon, qu'on écrive l'ordre de les faire périr; et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu'on les porte dans le trésor du roi.
SE(i) 9 Si place al rey, escríbase que sean destruidos; y yo pesaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan la hacienda, para que sean traídos a los tesoros del rey.
ReinaValera(i) 9 Si place al rey, escríbase que sean destruídos; y yo pesaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan la hacienda, para que sean traídos á los tesoros del rey.
JBS(i) 9 Si place al rey, escríbase que sean destruidos; y yo pesaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan la hacienda, para que sean traídos a los tesoros del rey.
Albanian(i) 9 Në rast se kjo i pëlqen mbretit, të përpilohet një dekret për shkatërimin e tyre; dhe unë do të paguaj dhjetë mijë talenta argjendi në duart e atyre që kryejnë punën, me qëllim që të derdhen në thesaret e mbretit".
RST(i) 9 Если царю благоугодно, то пусть будет предписаноистребить их, и десять тысяч талантов серебра я отвешу в руки приставников, чтобы внести в казну царскую.
Arabic(i) 9 فاذا حسن عند الملك فليكتب ان يبادوا وانا ازن عشرة آلاف وزنة من الفضة في ايدي الذين يعملون العمل ليؤتى بها الى خزائن الملك.
Bulgarian(i) 9 Ако е угодно на царя, нека се напише заповед да се унищожат; и аз ще броя десет хиляди таланта сребро в ръцете на настоятелите, за да го внесат в царските съкровищници.
Croatian(i) 9 Ako je kralju po volji, neka se raspiše da se oni zatru; a ja ću izbrojiti deset tisuća srebrnih talenata na ruke povjerenika da ih pohrane u kraljevsku riznicu."
BKR(i) 9 Jestliže se králi za dobré vidí, nechť se napíše, aby je zahladili, a já deset tisíc centnéřů stříbra odvážím do rukou představeným té práci, aby je vnesli do komory královské.
Danish(i) 9 Dersom det, synes godt for Kongen, saa lad der udstedes en Skrivelse om at udrydde dem: Saa vil jeg veje ti Tusinde Centner Sølv i Embedsmændenes Hænder, at de kunne føre dem i Kongens Skatkammer.
CUV(i) 9 王 若 以 為 美 , 請 下 旨 意 滅 絕 他 們 ; 我 就 捐 一 萬 他 連 得 銀 子 交 給 掌 管 國 帑 的 人 , 納 入 王 的 府 庫 。 」
CUVS(i) 9 王 若 以 为 美 , 请 下 旨 意 灭 绝 他 们 ; 我 就 捐 一 万 他 连 得 银 子 交 给 掌 管 国 帑 的 人 , 纳 入 王 的 府 库 。 」
Esperanto(i) 9 Se al la regxo placxas, oni preskribu ekstermi ilin; tiam dek mil kikarojn da argxento mi pesos en la manojn de la oficistoj, por enporti en la kason de la regxo.
Finnish(i) 9 Jos kuninkaalle kelpaa, niin kirjoitettakoon, että ne hukutettaisiin; niin minä tahdon punnita kymmenentuhatta leiviskää hopiaa virkamiesten käsiin, vietää kuninkaan tavaroihin.
FinnishPR(i) 9 Jos kuningas hyväksi näkee, kirjoitettakoon määräys, että heidät on tuhottava; ja minä punnitsen kymmenentuhatta talenttia hopeata virkamiehille, vietäväksi kuninkaan aarrekammioihin."
Haitian(i) 9 Si wa a ta vle, li ta bay lòd pou yo touye yo. Si wa a fè sa, m'ap ranmase twasanswasannkenz (375) tòn ajan nan men anplwaye leta yo m'a mete nan kès wa a.
Hungarian(i) 9 Ha a királynak tetszik, írja meg, hogy õk elvesztessenek, és én tízezer tálentom ezüstöt mérek a hivatalnokok kezeibe, hogy a király kincstárába vigyék.
Indonesian(i) 9 Kalau Baginda tidak keberatan, hendaknya dikeluarkan surat perintah untuk membinasakan mereka. Dan kalau Baginda mau menerima usul hamba, hamba pasti akan dapat memasukkan lebih dari 340.000 kilogram perak ke dalam kas Baginda."
Italian(i) 9 Se così par bene al re, scrivasi che sia distrutto; ed io pagherò, in mano di coloro che fanno le faccende del re, diecimila talenti di argento, per portarli ne’ tesori del re.
ItalianRiveduta(i) 9 Se così piace al re, si scriva ch’esso sia distrutto; e io pagherò diecimila talenti d’argento in mano di quelli che fanno gli affari del re, perché sian portati nel tesoro reale".
Korean(i) 9 왕이 옳게 여기시거든 조서를 내려 저희를 진멸하소서 내가 은 일만 달란트를 왕의 일을 맡은 자의 손에 붙여 왕의 부고에 드리리이다'
Lithuanian(i) 9 Jei karalius sutinka, tebūna išleistas įsakymas juos išnaikinti, ir aš duosiu dešimt tūkstančių talentų sidabro karaliaus iždui”.
PBG(i) 9 Jeźli się tedy królowi zda, niech będzie napisano, aby byli wytraceni. A ja dziesięć tysięcy talentów srebra odważę do rąk przełożonych nad tą pracą, aby je odnieśli do skarbu królewskiego.
Portuguese(i) 9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que seja destruído; e eu pagarei dez mil talentos de prata aos encarregados dos negócios do rei, para os recolherem ao tesouro do rei.
ManxGaelic(i) 9 My s'gooidsave lesh y ree, lhig da oardagh ve jeant, dy bee ad er nyn stroie: as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree, liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo.
Norwegian(i) 9 Dersom det tykkes kongen godt, så la det bli utferdiget en skrivelse om at de skal utryddes; og jeg skal da kunne tilveie embedsmennene ti tusen talenter sølv til å legge i kongens skattkammer.
Romanian(i) 9 Dacă împăratul găseşte cu cale, să se scrie o poruncă pentru ca ei să fie nimiciţi, şi eu voi cîntări zece mii de talanţi de argint în mînile slujbaşilor, ca să -i ducă în vistieria împăratului.``
Ukrainian(i) 9 Якщо це цареві вгодне, нехай буде написано вигубити їх, а я відважу десять тисяч талантів срібла на руки робітників, щоб унесли до царських скарбниць!