Esther 3:5

HOT(i) 5 וירא המן כי אין מרדכי כרע ומשׁתחוה לו וימלא המן חמה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 וירא saw H2001 המן And when Haman H3588 כי that H369 אין not, H4782 מרדכי Mordecai H3766 כרע bowed H7812 ומשׁתחוה nor did him reverence, H4390 לו וימלא full H2001 המן then was Haman H2534 חמה׃ of wrath.
Vulgate(i) 5 quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde
Clementine_Vulgate(i) 5 Quod cum audisset Aman, et experimento probasset quod Mardochæus non flecteret sibi genu, nec se adoraret, iratus est valde,
Wycliffe(i) 5 And whanne Aaman hadde herd this thing, and hadde preued `bi experience, that Mardochee bowide not the kne to hym, nethir worschipide hym, he was ful wrooth,
Coverdale(i) 5 And wha Aman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto him, ner worshipped him, he was full of indignacion & despyte,
MSTC(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not the knee unto him, nor worshipped him, he was full of indignation
Matthew(i) 5 And when Haman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto hym, nor worshipped him, he was full of indignacyon
Great(i) 5 And when Haman sawe, that Mardocheus bowed not the knee vnto him, nor worshipped him, he was full of indignacion,
Geneva(i) 5 And when Haman sawe that Mordecai bowed not the knee vnto him, nor did reuerence vnto him, then Haman was full of wrath.
Bishops(i) 5 And when Haman sawe that Mardocheus bowed not the knee vnto him, nor dyd reuerence vnto hym, he was full of indignation
DouayRheims(i) 5 Now when Aman had heard this, and had proved by experience that Mardochai did not bend his knee to him, nor worship him, he was exceeding angry.
KJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
KJV_Cambridge(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Thomson(i) 5 So when Haman understood that Mordecai did not bow down to him,
Webster(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
Brenton(i) 5 And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged,
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπιγνοὺς Ἀμὰν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος, ἐθυμώθη σφόδρα,
Leeser(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bent not the knee, nor prostrated himself to him, Haman became full of fury.
YLT(i) 5 And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury,
JuliaSmith(i) 5 And Haman will see that Mordecai bowed not, and not worshiping to him, and Haman will be filled with wrath.
Darby(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury.
ERV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
ASV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him, then was Haman full of wrath.
Rotherham(i) 5 And, when Haman saw that Mordecai did not bend nor bow down unto him, then was Haman filled with wrath;
CLV(i) 5 When Haman saw that Mordecai was not bowing down nor prostrating himself before him, Haman was filled with fury.
BBE(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not go down before him and give him honour, Haman was full of wrath.
MKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was full of wrath.
LITV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was filled with fury.
ECB(i) 5 And Haman sees that Mordekay neither bows nor prostrates to him; and Haman fills with fury:
ACV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath.
WEB(i) 5 When Haman saw that Mordecai didn’t bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
NHEB(i) 5 When Haman saw that Mordecai did not bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
AKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
KJ2000(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor paid him homage, then was Haman full of wrath.
UKJV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
TKJU(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow, nor did he reverence, then Haman was full of wrath.
EJ2000(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship before him, then Haman was filled with wrath.
CAB(i) 5 And when Haman understood that Mordecai did not bow down to him, he was greatly enraged,
LXX2012(i) 5 And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged,
NSB(i) 5 Haman saw that Mordecai did not go before him and give him honor. Haman was very angry.
ISV(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage.
LEB(i) 5 And Haman saw that Mordecai was not kneeling and bowing down to him, and he was filled with anger.
BSB(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage.
MSB(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage.
MLV(i) 5 And when Haman saw that Mordecai did not bow down, nor do him reverence, then Haman was full of wrath.
VIN(i) 5 When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage.
Luther1545(i) 5 Und da Haman sah, daß Mardachai ihm nicht die Kniee beugete noch ihn anbetete, ward er voll Grimms.
Luther1912(i) 5 Und da nun Haman sah, daß Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms.
ELB1871(i) 5 Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes.
ELB1905(i) 5 Und als Haman sah, daß Mordokai sich nicht vor ihm beugte und niederwarf, da ward Haman voll Grimmes.
DSV(i) 5 Toen Haman zag, dat Mordechai zich niet neigde, noch zich voor hem nederboog, zo werd Haman vervuld met grimmigheid.
Giguet(i) 5 Et Aman, en apprenant que Mardochée ne se prosternait pas devant lui, fut fort courroucé.
DarbyFR(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui; et Haman fut rempli de fureur.
Martin(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait point devant lui; et il en fut rempli de colère.
Segond(i) 5 Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;
SE(i) 5 Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira.
ReinaValera(i) 5 Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira.
JBS(i) 5 Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira.
Albanian(i) 5 Kur Hamani pa që Mardokeu nuk përkulej as binte përmbys para tij, u zemërua shumë;
RST(i) 5 И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Arabic(i) 5 ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا.
Bulgarian(i) 5 И когато Аман видя, че Мардохей не коленичеше и не му се кланяше, Аман се изпълни с ярост.
Croatian(i) 5 Kad Haman utvrdi da Mordokaj niti prigiba koljeno niti pada ničice pred njim, jako se razljuti.
BKR(i) 5 Vida pak Aman, že se Mardocheus neklaní, ani padá před ním, naplněn jest Aman prchlivostí.
Danish(i) 5 Der Haman saa, at Mardokaj ikke knælede eller nedbøjede sig for ham, da blev Haman opfyldt med Harme.
CUV(i) 5 哈 曼 見 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 氣 填 胸 。
CUVS(i) 5 哈 曼 见 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 气 填 胸 。
Esperanto(i) 5 Kiam Haman vidis, ke Mordehxaj ne klinas sin kaj ne jxetas sin vizagxaltere antaux li, tiam Haman plenigxis de kolero.
Finnish(i) 5 Ja kuin Haman näki, ettei Mordekai notkistanut polviansa hänen edessänsä eikä kumartanut häntä, tuli hän kiukkua täyteen.
FinnishPR(i) 5 Kun Haaman näki, ettei Mordokai polvistunut eikä heittäytynyt maahan hänen edessään, tuli Haaman kiukkua täyteen.
Haitian(i) 5 Lè Aman wè Madoche te derefize ni mete ajenou, ni bese tèt li jouk atè devan li lè l'ap pase, li ofiske.
Hungarian(i) 5 És látván Hámán, hogy Márdokeus térdet nem hajt és nem borul le elõtte, megtelék Hámán haraggal.
Indonesian(i) 5 Haman marah sekali ketika mengetahui bahwa Mordekhai tidak mau sujud kepadanya.
Italian(i) 5 Haman adunque vide che Mardocheo non s’inchinava, e non l’adorava, e fu ripieno di furore.
ItalianRiveduta(i) 5 Haman vide che Mardocheo non s’inchinava né si prostrava davanti a lui, e ne fu ripieno d’ira;
Korean(i) 5 하만이 모르드개가 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 심히 노하더니
Lithuanian(i) 5 Hamanas, matydamas, kad Mordechajas nesilenkia prieš jį ir nepagerbia jo, užsidegė pykčiu.
PBG(i) 5 A widząc Haman, iż się Mardocheusz nie kłaniał, ani upadał przed nim, napełniony jest Haman popędliwością.
Portuguese(i) 5 Vendo, pois, Haman que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
ManxGaelic(i) 5 As tra honnick Haman, nagh chroym Mordecai huggey, as nagh dug eh ooashley da, eisht va Haman lane dy sproght.
Norwegian(i) 5 Da Haman så at Mordekai ikke falt på kne eller kastet sig ned for ham, blev han full av harme.
Romanian(i) 5 Şi Haman a văzut că Mardoheu nu-şi pleca genunchiul şi nu se închina înaintea lui. S'a umplut de mînie;
Ukrainian(i) 5 І побачив Гаман, що Мордехай не падає на коліна й не вклоняється йому, і Гаман переповнився лютістю...