Esther 1:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1522
V-AAI-3S
εισηκουσεν
G846
D-GSM
αυτου
N-PRI
αστιν
G3588
T-NSF
η
G938
N-NSF
βασιλισσα
G2064
V-AAN
ελθειν
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G2135
N-GPM
ευνουχων
G2532
CONJ
και
G3076
V-API-3S
ελυπηθη
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2532
CONJ
και
G3710
V-API-3S
ωργισθη
Clementine_Vulgate(i)
12 Quæ renuit, et ad regis imperium quod per eunuchos mandaverat, venire contempsit. Unde iratus rex, et nimio furore succensus,
DouayRheims(i)
12 But she refused, and would not come at the king's commandment, which he had signified to her by the eunuchs. Whereupon the king, being angry, and inflamed with a very great fury,
KJV_Cambridge(i)
12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ Ἀστὶν ἡ βασίλισσα ἐλθεῖν μετὰ τῶν εὐνούχων· καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη,
JuliaSmith(i)
12 And the queen Vashti will refuse to come in at the word of the king which was by the hand of the eunuchs: and the king will be angry greatly, and his wrath burnt in him.
JPS_ASV_Byz(i)
12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains; therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
Luther1545(i)
12 Aber die Königin Vasthi wollte nicht kommen nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer. Da ward der König sehr zornig, und sein Grimm entbrannte in ihm.
Luther1912(i)
12 Aber die Königin Vasthi wollte nicht kommen nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer. Da ward der König sehr zornig, und sein Grimm entbrannte in ihm.
DSV_Strongs(i)
12
H4436
Doch de koningin
H2060
Vasthi
H3985 H8762
weigerde
H935 H8800
te komen
H1697
op het woord
H4428
des konings
H834
, hetwelk
H3027
door den dienst
H5631
der kamerlingen
H7107 H0
[haar] [aangezegd] [was]. Toen werd
H4428
de koning
H3966
zeer
H7107 H8799
verbolgen
H2534
, en zijn grimmigheid
H1197 H8804
ontstak in hem.
ReinaValera(i)
12 Mas la reina Vasthi no quiso comparecer á la orden del rey, enviada por mano de los eunucos; y enojóse el rey muy mucho, y encendióse en él su ira.
Indonesian(i)
12 Tetapi ketika para pelayan itu menyampaikan perintah raja kepada Ratu Wasti, ratu tidak mau datang, sehingga raja marah sekali.
ItalianRiveduta(i)
12 Ma la regina Vashti rifiutò di venire secondo l’ordine che il re le avea dato per mezzo degli eunuchi; e il re ne fu irritatissimo, e l’ira divampò dentro di lui.
Lithuanian(i)
12 Karalienė Vaštė atmetė karaliaus įsakymą, perduotą eunuchų, ir atsisakė eiti. Karalius labai supyko, ir rūstybė užsidegė jame.
Portuguese(i)
12 A rainha Vásti, porém, recusou atender à ordem do rei dada por intermédio dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e se inflamou de ira.
ManxGaelic(i)
12 Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik: va'n ree, er-y-fa shen, feer jymmoosagh, as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh.