Ephesians 4:22-24
LXX_WH(i)
22
G659 [G5641]
V-2AMN
αποθεσθαι
G5209
P-2AP
υμας
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G4387
A-ASF
προτεραν
G391
N-ASF
αναστροφην
G3588
T-ASM
τον
G3820
A-ASM
παλαιον
G444
N-ASM
ανθρωπον
G3588
T-ASM
τον
G5351 [G5746]
V-PPP-ASM
φθειρομενον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G1939
N-APF
επιθυμιας
G3588
T-GSF
της
G539
N-GSF
απατης
Tischendorf(i)
22
G659
V-2AMN
ἀποθέσθαι
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-ASF
τὴν
G4387
A-ASF-C
προτέραν
G391
N-ASF
ἀναστροφὴν
G3588
T-ASM
τὸν
G3820
A-ASM
παλαιὸν
G444
N-ASM
ἄνθρωπον
G3588
T-ASM
τὸν
G5351
V-PPP-ASM
φθειρόμενον
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-APF
τὰς
G1939
N-APF
ἐπιθυμίας
G3588
T-GSF
τῆς
G539
N-GSF
ἀπάτης,
TR(i)
22
G659 (G5641)
V-2AMN
αποθεσθαι
G5209
P-2AP
υμας
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G4387
A-ASF
προτεραν
G391
N-ASF
αναστροφην
G3588
T-ASM
τον
G3820
A-ASM
παλαιον
G444
N-ASM
ανθρωπον
G3588
T-ASM
τον
G5351 (G5746)
V-PPP-ASM
φθειρομενον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G1939
N-APF
επιθυμιας
G3588
T-GSF
της
G539
N-GSF
απατης
RP(i)
22
G659 [G5641]V-2AMNαποθεσθαιG4771P-2APυμαvG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG4386A-ASF-CπροτερανG391N-ASFαναστροφηνG3588T-ASMτονG3820A-ASMπαλαιονG444N-ASMανθρωπονG3588T-ASMτονG5351 [G5746]V-PPP-ASMφθειρομενονG2596PREPκαταG3588T-APFταvG1939N-APFεπιθυμιαvG3588T-GSFτηvG539N-GSFαπατηv
IGNT(i)
22
G659 (G5641)
αποθεσθαι
G5209
υμας
For You To Have Put Off
G2596
κατα
According To
G3588
την
The
G4387
προτεραν
Former
G391
αναστροφην
Conduct
G3588
τον
The
G3820
παλαιον
Old
G444
ανθρωπον
Man,
G3588
τον
Which
G5351 (G5746)
φθειρομενον
Is Corrupt
G2596
κατα
According To
G3588
τας
The
G1939
επιθυμιας
G3588
της
Desires
G539
απατης
Of Deceit;
23
G365 (G5745)
ανανεουσθαι
To Be Renewed
G1161
δε
And
G3588
τω
In The
G4151
πνευματι
Spirit
G3588
του
G3563
νοος
G5216
υμων
Of Your Mind;
24
G2532
και
And
G1746 (G5670)
ενδυσασθαι
To Have Put On
G3588
τον
The
G2537
καινον
New
G444
ανθρωπον
Man,
G3588
τον
Which
G2596
κατα
According To
G2316
θεον
God
G2936 (G5685)
κτισθεντα
Was Created
G1722
εν
In
G1343
δικαιοσυνη
Righteousness
G2532
και
And
G3742
οσιοτητι
G3588
της
Holiness
G225
αληθειας
Of Truth.
ACVI(i)
22
G5209
P-2AP
υμας
You
G659
V-2AMN
αποθεσθαι
To Put Off
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3820
A-ASM
παλαιον
Old
G444
N-ASM
ανθρωπον
Man
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASF
την
Tha
G4387
A-ASF
προτεραν
Former
G391
N-ASF
αναστροφην
Conduct
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5351
V-PPP-ASM
φθειρομενον
Who Is Corrupt
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-APF
τας
Thas
G1939
N-APF
επιθυμιας
Desires
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G539
N-GSF
απατης
Deceitfulness
23
G1161
CONJ
δε
And
G365
V-PPN
ανανεουσθαι
To Be Renewed
G3588
T-DSN
τω
In The
G4151
N-DSN
πνευματι
Spirit
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3563
N-GSM
νοος
Mind
G5216
P-2GP
υμων
Of You
24
G2532
CONJ
και
And
G1746
V-AMN
ενδυσασθαι
To Put On
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2537
A-ASM
καινον
New
G444
N-ASM
ανθρωπον
Man
G2596
PREP
κατα
According To
G2316
N-ASM
θεον
God
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2936
V-APP-ASM
κτισθεντα
Who Was Created
G1722
PREP
εν
In
G1343
N-DSF
δικαιοσυνη
Righteousness
G2532
CONJ
και
And
G3742
N-DSF
οσιοτητι
Piety
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G225
N-GSF
αληθειας
Truth
Clementine_Vulgate(i)
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
DouayRheims(i)
22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 And be renewed in spirit of your mind:
24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
KJV_Cambridge(i)
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Living_Oracles(i)
22 that, with respect to your former conduct, you put away the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 that you be renewed in the spirit of your minds;
24 and that you put on the new man; which, after God, is created in righteousness and true holiness.
Diaglott(i)
22 to put from you, according to the former course of life, the old man, that being corrupt according to the inordinate desires of the deceit;
23 to be renewed and in the spirit of the mind of you,
24 and be you clothed with the new man, that according to God having been created in righteousness and holiness of the truth.
JuliaSmith(i)
22 For you to put away according to the former mode of life the old man, corrupted according to the eager desires of deceit;
23 And to be renewed in the spirit of your mind;
24 And to put on the new man, created according to God in justice and sanctity of truth.
Darby(i)
22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
23 and being renewed in the spirit of your mind;
24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
JPS_ASV_Byz(i)
22 that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit,
23 and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24 and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
Rotherham(i)
22 That ye were to strip off––as regardeth the former behaviour––the old man, who corrupteth himself according to his deceitful covetings,
23 And were to be getting young again in the spirit of your mind,
24 And were to put on the man of new mould, who, after God, hath been created in his truthful righteousness and loving kindness.
Twentieth_Century(i)
22 For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
23 That the very spirit of your minds must be constantly renewed;
24 And that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the Truth.
WNT(i)
22 to put away, in regard to your former mode of life, your original evil nature which is doomed to perish as befits its misleading impulses,
23 and to get yourselves renewed in the temper of your minds and clothe yourselves
24 with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
Moffatt(i)
22 you must lay aside the old nature which belonged to your former course of life, that nature which crumbles to ruin under the passions of moral deceit,
23 and be renewed in the spirit of your mind,
24 putting on the new nature, that divine pattern which has been created in the upright and pious character of the Truth.
Goodspeed(i)
22 You must lay aside with your former habits your old self which is going to ruin through its deceptive passions.
23 You must adopt a new attitude of mind,
24 and put on the new self which has been created in likeness to God, with all the uprightness and holiness that belong to the truth.
MNT(i)
22 You have learned to lay aside, with your former manner of living, the old self who was on his way to ruin, as he followed the desires which deceive;
23 and to be made new in the spirit of your mind,
24 and to put on the new self, created after God's likeness, in the uprightness and holiness of the truth.
CLV(i)
22 to put off from you, as regards your former behavior, the old humanity which is corrupted in accord with its seductive desires,
23 yet to be rejuvenated in the spirit of your mind,
24 and to put on the new humanity which, in accord with God, is being created in righteousness and benignity of the truth."
Williams(i)
22 to lay aside, with your former way of living, your old self which is on the way to destruction in accordance with its deceptive impulses;
23 and to have a new attitude of mind
24 and put on the new self which has been created in the likeness of God, which fruits in right and holy living inspired by the truth.
AUV(i)
22 You were [taught] to put away [the conduct of] your former lifestyle, your old person who is being corrupted by deceitful desires,
23 and to be renewed in your inner person.
24 And you should put on the new person who has been [re-] created to be like God in true righteousness and holiness.
ACV(i)
22 for you to put off the old man according to your former conduct, the man who is corrupt according to the desires of deceitfulness,
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
24 and to put on the new man according to God, the man who was created in righteousness and piety of the truth.
RYLT(i)
22 you are to put off concerning the former behaviour the old man\'7bperson\'7d, that is corrupt according to the desires of the deceit,
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
24 and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
EJ2000(i)
22 that ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,
23 and be renewed in the spirit of your understanding
24 and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.
CAB(i)
22 that you put off, concerning your former way of life, the old man which is being corrupted according to the deceitful lusts,
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 and that you put on the new man which was created in the likeness of God, in true righteousness and holiness.
JMNT(i)
22 to put off from yourselves [as clothing or habits] what accords to the former entangled manner of living (or: twisted up behavior): the old humanity (or: the past, worn-out person) the one continuously in process of being corrupted (spoiled; ruined) down from and in accord with the passionate desires (the full-covering, swelling emotions) of the deceptions (or: seductive desires)
23 and then to be continuously renewed (or: from time to time, or, progressively made young again) by (or: in; with) the spirit (or: attitude; breath-effect) of your mind (or: from the mind which is you),
24 and to enter within (or: clothe yourselves with) the new humanity (or: the person that is new and fresh in kind and quality) the one in accord with and corresponding to God (or: the person at the Divine level) being formed (framed, built, founded and settled from a state of disorder and wildness; created) within the Way pointed out (or: in union with fair and equitable dealings with rightwised relationships, justice and righteousness; also = in covenant participation) and reverent dedication (or: benign relationship with nature) pertaining to the Truth (or: in intrinsic alignment with reality).
NSB(i)
22 You put away your former way (course) (behavior) (conversation) of life, the old self that was corrupt with the lusts of deceit.
23 You are renewed in the spirit (vital principles) (attitude) of your mind (understanding).
24 Put on the new man, that in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
ISV(i)
22 Regarding your former way of life, you were taught to strip off your old nature, which is being ruined by its deceptive desires,
23 to be renewed in your mental attitude,
24 and to clothe yourselves with the new nature, which was created according to God’s image in righteousness and true holiness.
BIB(i)
22 ἀποθέσθαι (Are to have put off) ὑμᾶς (you), κατὰ (concerning) τὴν (the) προτέραν (former) ἀναστροφὴν (way of life), τὸν (the) παλαιὸν (old) ἄνθρωπον (man), τὸν (which) φθειρόμενον (is being corrupted), κατὰ (according to) τὰς (its) ἐπιθυμίας (desires) τῆς (-) ἀπάτης (of deceit),
23 ἀνανεοῦσθαι (to be renewed) δὲ (then) τῷ (in the) πνεύματι (spirit) τοῦ (of the) νοὸς (mind) ὑμῶν (of you),
24 καὶ (and) ἐνδύσασθαι (to have put on) τὸν (the) καινὸν (new) ἄνθρωπον (man), τὸν (-) κατὰ (according to) Θεὸν (God) κτισθέντα (having been created) ἐν (in) δικαιοσύνῃ (righteousness) καὶ (and) ὁσιότητι (holiness) τῆς (-) ἀληθείας (of truth).
BLB(i)
22 You are to have put off, concerning the former way of life, the old man, which is being corrupted according to its desires of deceit,
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
24 and to have put on the new man, having been created according to God in righteousness and holiness of truth.
MLV(i)
22 to place away from yourselves the old man, according to your former conduct, the one who is corrupted according to the lusts of deception;
23 and to be young again in the spirit of your mind,
24 and to have clothed yourselves with the new man, who was created according to God, in righteousness and holiness of the truth.
Luther1545(i)
22 So leget nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste in Irrtum sich verderbet.
23 Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Luther1912(i)
22 So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
23 Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
ELB1871(i)
22 daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird,
23 aber erneuert werdet in dem Geiste eurer Gesinnung
24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
ELB1905(i)
22 daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird, O. sich verdirbt
23 aber erneuert werdet in dem Geiste eurer Gesinnung
24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit
DSV(i)
22 Te weten dat gij zoudt afleggen, aangaande de vorige wandeling, den ouden mens, die verdorven wordt door de begeerlijkheden der verleiding;
23 En dat gij zoudt vernieuwd worden in den geest uws gemoeds,
24 En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
DarbyFR(i)
22 c'est-à-dire, pour ce qui est de la conversation précédente, d'avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,
23 et d'être renouvelés dans l'esprit de votre entendement,
24 et d'avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
Martin(i)
22 Savoir que vous dépouilliez le vieil homme, quant à la conversation précédente, lequel se corrompt par les convoitises qui séduisent;
23 Et que vous soyez renouvelés dans l'esprit de votre entendement.
24 Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
ReinaValera(i)
22 A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
23 Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
24 Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Basque(i)
22 Ken deçaçuen leheneco conuersationeaz den becembatean guiçon çaharra, enganagarrizco guthicién araura corrumpitzen dena:
23 Eta arramberri çaitezten çuen adimenduco spirituan:
24 Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
Haitian(i)
22 Se sa ki fè, se pou nou chanje vye karaktè sa a ki t'ap fè nou viv jan nou t'ap viv nan tan lontan an, vye moun sa a ki te fin pèvèti nèt ak vye dezi l' yo ki t'ap twonpe nou.
23 Se pou nou chanje nèt ni nan kè nou ni nan lespri nou.
24 Se pou nou vin yon lòt kalite moun jan Bondye vle l' la, pou nou sanble ak li pou nou ka mennen yon lavi ki dwat, yon lavi ki apa pou Bondye, jan verite a mande l' la.
Indonesian(i)
22 Sebab itu tanggalkanlah manusia lama dengan pola kehidupan lama yang sedang dirusakkan oleh keinginan-keinginannya yang menyesatkan.
23 Hendaklah hati dan pikiranmu dibaharui seluruhnya.
24 Hendaklah kalian hidup sebagai manusia baru yang diciptakan menurut pola Allah; yaitu dengan tabiat yang benar, lurus dan suci.
ItalianRiveduta(i)
22 avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23 ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Kabyle(i)
22 eǧǧet ihi tikli d lɛeqliyat-nwen tiqdimin i ssefsadent ccehwat-nni yețɣuṛṛun,
23 iwakken aț-țesɛum lefhama tajdiṭ i d-yețțak Ṛṛuḥ iqedsen;
24 aț-țuɣalem d imdanen ijdiden akken yella di lebɣi n Sidi Ṛebbi, iwakken aț-țeddum deg webrid n lḥeqq akk-d ṣṣfa i ɣer tessufuɣ tideț.
Lithuanian(i)
22 kad privalu atsižadėti senojo žmogaus ankstesnio gyvenimo būdo, žlugdančio apgaulingais geismais,
23 atsinaujinti savo proto dvasioje
24 ir apsirengti nauju žmogumi, sutvertu pagal Dievą teisume ir tiesos šventume.
Portuguese(i)
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
Romanian(i)
22 cu privire la felul vostru de viaţă din trecut, să vă desbrăcaţi de omul cel vechi care se strică după poftele înşelătoare;
23 şi să vă înoiţi în duhul minţii voastre,
24 şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.
UkrainianNT(i)
22 щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих, 23 а обновлятись духом ума вашого, 24 та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.