Ephesians 4:21

Stephanus(i) 21 ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Tregelles(i) 21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
Nestle(i) 21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT(i) 21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
f35(i) 21 ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Vulgate(i) 21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
Tyndale(i) 21 if so be ye have hearde of him and are taught in him even as the trueth is in Iesu.
Coverdale(i) 21 yf so be that ye haue herde of him, & are taught in him, euen as the trueth is in Iesu.
MSTC(i) 21 If so be ye have heard of him, and are taught in him, even as the truth is in Jesus:
Matthew(i) 21 yf so be ye haue heard of hym, and are taughte of hym, euen as the trueth is in Iesu.
Great(i) 21 If so be that ye haue hearde of him, and haue bene taught in him, as the trueth is in Iesu:
Geneva(i) 21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
Bishops(i) 21 Yf so be that ye haue hearde hym, and haue ben taught in hym, as the trueth is in Iesus
DouayRheims(i) 21 If so be that you have heard him and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
KJV(i) 21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
KJV_Cambridge(i) 21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Mace(i) 21 if you have heard of him, and have been taught the truth as he preach'd it:
Whiston(i) 21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Wesley(i) 21 and been taught by him, (as the truth is in Jesus) To put off,
Worsley(i) 21 if ye have indeed hearkened to Him, and been instructed in Him, as the truth is in Jesus; to put off the old man,
Haweis(i) 21 if indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Thomson(i) 21 inasmuch as you have heard him and been taught by him, as the truth is in Jesus,
Webster(i) 21 If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Living_Oracles(i) 21 if, indeed, you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus;
Etheridge(i) 21 if really you have heard him and learned as the truth is in Jeshu;
Murdock(i) 21 if ye have truly heard him, and by him have learned as the truth is in Jesus.
Sawyer(i) 21 if you have indeed heard him, and been instructed by him as the truth is in Jesus,
Diaglott(i) 21 if indeed him you heard and by him were taught, as is truth in the Jesus;
ABU(i) 21 if indeed ye heard him, and were taught in him, as the truth is in Jesus;
Anderson(i) 21 if, indeed, you have heard of him, and been taught by him, as the truth is in Jesus:
Noyes(i) 21 if indeed ye heard him, and were taught in him, as the truth is in Jesus;
YLT(i) 21 if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
JuliaSmith(i) 21 If ye heard him, and were taught in him, as is the truth in Jesus:
Darby(i) 21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
ERV(i) 21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
ASV(i) 21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
JPS_ASV_Byz(i) 21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Rotherham(i) 21 If, at least, it is, him, ye have heard, and, in him, ye have been taught––even as truth is in Jesus,––
Godbey(i) 21 if indeed ye have heard him, and been taught in him, as the truth is in Jesus:
WNT(i) 21 if at least you have heard His voice and in Him have been taught--and this is true Christian teaching--
Worrell(i) 21 if, indeed, ye heard Him, and were taught in Him, as truth is in Jesus;
Moffatt(i) 21 (for it is Christ whom you have been taught, it is in Christ that you have been instructed — the real Christ who is in Jesus);
Goodspeed(i) 21 at least if you have really become acquainted with him and been instructed in him, and in union with him have been taught the truth as it is found in Jesus.
Riverside(i) 21 if you have heard him and have been taught in him as the truth is in Jesus,
MNT(i) 21 if indeed you have listened to him, and in him been taught the truth as it is in Jesus.
Lamsa(i) 21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:
CLV(i) 21 since, surely, Him you hear, and by Him were taught (according as the truth is in Jesus),
Williams(i) 21 if, as I take it, you have heard Him and in union with Him have been taught the truth as it is seen in Jesus,
BBE(i) 21 If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
MKJV(i) 21 if indeed you have heard Him and were taught by Him, as the truth is in Jesus.
LITV(i) 21 if indeed you heard Him and were taught in Him, as the truth is in Jesus.
ECB(i) 21 if indeed you hear him and being doctrinated in him exactly as the truth is in Yah Shua:
AUV(i) 21 [I am] assuming that you have heard Him [i.e., through the Gospel message] and were taught the truth that is in [harmony with] Jesus.
ACV(i) 21 if indeed ye heard him, and were taught in him, as truth is in Jesus,
Common(i) 21 assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus.
WEB(i) 21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
NHEB(i) 21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
AKJV(i) 21 If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
KJC(i) 21 If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
KJ2000(i) 21 If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
UKJV(i) 21 If so be that all of you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
RKJNT(i) 21 If indeed you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus,
TKJU(i) 21 if it is thus that you have heard Him, and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
RYLT(i) 21 if so be you did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
EJ2000(i) 21 if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,
CAB(i) 21 if indeed you have heard Him and were instructed by Him, just as the truth is in Jesus:
WPNT(i) 21 if indeed you have heard Him and been taught by Him (as the truth is in Jesus):
JMNT(i) 21 since, indeed, you heard and listen to Him, and within Him as well as in union with Him, you wereand aretaught just as Truth and Reality continuously exist within Jesus
NSB(i) 21 You learned him and were taught by him just as truth is in Jesus.
ISV(i) 21 Surely you have listened to him and have been taught by him, since truth is in Jesus.
LEB(i) 21 if indeed you have heard about him, and you were taught by him (just as truth is in Jesus),
BGB(i) 21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
BIB(i) 21 εἴ (if) γε (indeed) αὐτὸν (Him) ἠκούσατε (you have heard) καὶ (and) ἐν (in) αὐτῷ (Him) ἐδιδάχθητε (have been taught), καθώς (just as) ἐστιν (is) ἀλήθεια (the truth) ἐν (in) τῷ (-) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him just as the truth is in Jesus.
BSB(i) 21 Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
MSB(i) 21 Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
MLV(i) 21 if you actually heard him and were taught by him, as the truth is in Jesus;
VIN(i) 21 Surely you heard of Him and were taught in Him in keeping with the truth that is in Jesus.
Luther1545(i) 21 so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.
Luther1912(i) 21 so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
ELB1871(i) 21 wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:
ELB1905(i) 21 wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:
DSV(i) 21 Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;
DarbyFR(i) 21 si du moins vous l'avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus:
Martin(i) 21 Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;
Segond(i) 21 si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
SE(i) 21 si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la Verdad está en Jesús,
ReinaValera(i) 21 Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
JBS(i) 21 si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
Albanian(i) 21 që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,
RST(i) 21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –
Peshitta(i) 21 ܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܫܡܥܬܘܢܝܗܝ ܘܒܗ ܝܠܦܬܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܘܫܬܐ ܒܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع
Amharic(i) 21 በእርግጥ ሰምታችሁታልና፥ እውነትም በኢየሱስ እንዳለ በእርሱ ተምራችኋል፤
Armenian(i) 21 եթէ իսկապէս լսեցիք զինք եւ սորվեցաք իրմէ՝ Յիսուսի մէջ եղող ճշմարտութեան համաձայն՝
Basque(i) 21 Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:
Bulgarian(i) 21 ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
Croatian(i) 21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
BKR(i) 21 Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,
Danish(i) 21 dersom I ellers have hørt om ham og ere oplærte i ham saaledes, som Sandheden er i Jesus:
CUV(i) 21 如 果 你 們 聽 過 他 的 道 , 領 了 他 的 教 , 學 了 他 的 真 理 ,
CUVS(i) 21 如 果 你 们 听 过 他 的 道 , 领 了 他 的 教 , 学 了 他 的 真 理 ,
Esperanto(i) 21 se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;
Estonian(i) 21 kui te tõesti olete Temast kuulnud ja Temas õpetatud, nõnda nagu tõde on Jeesuses:
Finnish(i) 21 Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,
FinnishPR(i) 21 jos muutoin olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet, niinkuin totuus on Jeesuksessa:
Haitian(i) 21 si tout bon vre nou te tande pale sou Kris la, si tout bon vre yo te moutre nou verite a jan l' ye nan Jezi, lè nou te mete konfyans nou nan li a.
Hungarian(i) 21 Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:
Indonesian(i) 21 Kalian sudah mendengar tentang Dia! Dan sebagai pengikut-pengikut-Nya, kalian sudah diajar juga tentang sifat-sifat Allah yang ada pada-Nya!
Italian(i) 21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:
ItalianRiveduta(i) 21 Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
Japanese(i) 21 汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
Kabyle(i) 21 Ma yella d ṣṣeḥ teslam yis yerna slemden awen tideț yeɛnan Lmasiḥ,
Korean(i) 21 진리가 예수 안에 있는 것같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대
Latvian(i) 21 Ja jūs par Viņu dzirdējāt un Viņā esat mācīti Jēzus patiesībā,
Lithuanian(i) 21 Juk iš Jo girdėjote ir Jame išmokote,­nes tiesa yra Jėzuje,­
PBG(i) 21 Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
Portuguese(i) 21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
Norwegian(i) 21 om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
Romanian(i) 21 dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,
Ukrainian(i) 21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
UkrainianNT(i) 21 коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,