Ephesians 4:20

Stephanus(i) 20 υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον
Tregelles(i) 20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,
Nestle(i) 20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
RP(i) 20 υμεις 4771 {P-2NP} δε 1161 {CONJ} ουχ 3756 {PRT-N} ουτως 3779 {ADV} εμαθετε 3129 5627 {V-2AAI-2P} τον 3588 {T-ASM} χριστον 5547 {N-ASM}
SBLGNT(i) 20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
f35(i) 20 υμεις δε ουχ ουτως εμαψετε τον χριστον
Wycliffe(i) 20 But ye han not so lerud Crist, if netheles ye herden hym,
MSTC(i) 20 But ye have not so learned Christ;
KJV(i) 20

But ye have not so learned Christ;

Mace(i) 20 but you have learned other things from Christ,
Wesley(i) 20 But ye have not so learned Christ; Since ye have heard him,
ABU(i) 20 But ye did not so learn Christ,
YLT(i) 20 and ye did not so learn the Christ,
Darby(i) 20 But *ye* have not thus learnt the Christ,
ERV(i) 20 But ye did not so learn Christ;
ASV(i) 20 But ye did not so learn Christ;
Twentieth_Century(i) 20 But far different is the lesson you learned from the Christ-- if, that is, you really listened to him,
WNT(i) 20 But these are not the lessons which you have learned from Christ;
Moffatt(i) 20 That is not how you have understood the meaning of Christ
Goodspeed(i) 20 That is not the way you have been taught what Christ means,
MNT(i) 20 But you have not so learned Christ,
Lamsa(i) 20 But that is not what you have been taught about Christ;
CLV(i) 20 Now you did not thus learn Christ,
Williams(i) 20 But this is not the way you have learned what Christ means,
BBE(i) 20 For this was not the teaching of Christ which was given to you;
MKJV(i) 20 But you have not so learned Christ,
LITV(i) 20 But you have not so learned Christ,
ECB(i) 20
THE HOLY LIFE
And you learned not the Messiah thus;
AUV(i) 20 But you people did not learn Christ that way [i.e., the above described life is not compatible with a commitment to Christ].
ACV(i) 20 But ye did not so learn the Christ,
Common(i) 20 But you did not learn Christ in this way,
WEB(i) 20 But you didn’t learn Christ that way,
NHEB(i) 20 But you did not learn Christ that way;
AKJV(i) 20 But you have not so learned Christ;
KJC(i) 20 But you have not so learned Christ;
UKJV(i) 20 But all of you have not so learned Christ;
RKJNT(i) 20 But you did not learn Christ that way;
EJ2000(i) 20 But ye have not so learned of the Christ,
CAB(i) 20 But you did not thus learn Christ,
WPNT(i) 20 Now that is not how you ‘learned Christ’—
JMNT(i) 20 But you folks did not learn the Christ in this way,
NSB(i) 20 But you did not learn Christ that way.
ISV(i) 20 However, that is not the way you came to know the Messiah.
LEB(i) 20 But you did not learn Christ in this way,
BGB(i) 20 Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
BIB(i) 20 Ὑμεῖς (You) δὲ (however) οὐχ (not) οὕτως (this way) ἐμάθετε (learned) τὸν (-) Χριστόν (Christ),
BLB(i) 20 But you have not learned Christ this way,
BSB(i) 20 But this is not the way you came to know Christ.
MLV(i) 20 But you did not so learn the Christ;
VIN(i) 20 But you did not learn Christ that way;
ELB1871(i) 20 Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt,
ELB1905(i) 20 Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt,
DSV(i) 20 Doch gij hebt Christus alzo niet geleerd;
Martin(i) 20 Mais vous n'avez pas ainsi appris Christ;
Segond(i) 20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
SE(i) 20 Mas vosotros no habéis aprendido así al Cristo;
JBS(i) 20 Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo;
Albanian(i) 20 në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
RST(i) 20 Но вы не так познали Христа;
Peshitta(i) 20 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܝܠܦܬܘܢܝܗܝ ܠܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا
Amharic(i) 20 እናንተ ግን ክርስቶስን እንደዚህ አልተማራችሁም፤
Armenian(i) 20 Բայց դուք ա՛յսպէս չսորվեցաք Քրիստոսը,
Basque(i) 20 Baina çuec eztuçue hala ikassi vkan Christ:
Bulgarian(i) 20 Но вие не така сте познали Христос;
BKR(i) 20 Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,
CUV(i) 20 你 們 學 了 基 督 , 卻 不 是 這 樣 。
CUVS(i) 20 你 们 学 了 基 督 , 却 不 是 这 样 。
FinnishPR(i) 20 Mutta näin te ette ole oppineet Kristusta tuntemaan,
Haitian(i) 20 Men nou menm, se pa konsa yo te fè nou konnen Kris la,
Japanese(i) 20 されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
Kabyle(i) 20 Meɛna kunwi, mačči d ayagi i tlemdem ɣef wayen yeɛnan Lmasiḥ.
Korean(i) 20 오직 너희는 그리스도를 이같이 배우지 아니하였느니라
PBG(i) 20 Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,