Ecclesiastes 6:4

HOT(i) 4 כי בהבל בא ובחשׁך ילך ובחשׁך שׁמו יכסה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H1892 בהבל in with vanity, H935 בא he cometh H2822 ובחשׁך in darkness, H1980 ילך and departeth H2822 ובחשׁך with darkness. H8034 שׁמו and his name H3680 יכסה׃ shall be covered
Vulgate(i) 4 frustra enim venit et pergit ad tenebras et oblivione delebitur nomen eius
Wycliffe(i) 4 For he cometh in veyn, and goith to derknessis; and his name schal be don a wei bi foryetyng.
Coverdale(i) 4 For he cometh to naught, & goeth his waye in to darcknes, and his name is forgotten.
MSTC(i) 4 For he cometh to naught, and goeth his way into darkness, and his name is forgotten.
Matthew(i) 4 For he commeth to naughte, and goeth hys waye into darckenes, and his name is forgotten.
Great(i) 4 For he commeth to naught, & spendeth his tyme in darrknes, & his name is forgotten.
Geneva(i) 4 For he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse.
Bishops(i) 4 For he commeth to naught, & spendeth his tyme in darknesse, and his name is forgotten
DouayRheims(i) 4 For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.
KJV(i) 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
KJV_Cambridge(i) 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
Thomson(i) 4 Grant that it came in vanity and goeth away in darkness; with darkness also his name shall be covered!
Webster(i) 4 For he cometh with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
Brenton(i) 4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι ἐν ματαιότητι ἦλθε, καὶ ἐν σκότει πορεύεται, καὶ ἐν σκότει ὄνομα αὐτοῦ καλυφθήσεται.
Leeser(i) 4 For in vanity it came, and in darkness it departeth, and with darkness will its name be covered.
YLT(i) 4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
JuliaSmith(i) 4 For in vanity he came, and in darkness he will go away, and his name shall be covered with darkness.
Darby(i) 4 For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
ERV(i) 4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
ASV(i) 4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
JPS_ASV_Byz(i) 4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
Rotherham(i) 4 For, in vain, it came in, and, in darkness, it departeth,––and, with darkness, its name, is covered:
CLV(i) 4 For it comes in vanity, And in darkness it goes away, And in darkness its name is covered over."
BBE(i) 4 In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
MKJV(i) 4 For he comes in with vanity and goes out in darkness, and his name shall be covered with darkness.
LITV(i) 4 For he comes in with vanity, and goes out in darkness; his name shall be covered in darkness.
ECB(i) 4 for he comes in vanity and goes in darkness - his name covered with darkness:
ACV(i) 4 For it comes in vanity, and departs in darkness, and the name of it is covered with darkness.
WEB(i) 4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
NHEB(i) 4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
AKJV(i) 4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
KJ2000(i) 4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
UKJV(i) 4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
EJ2000(i) 4 For he came in vain and departs unto darkness, and his name shall be covered with darkness.
CAB(i) 4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
LXX2012(i) 4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
NSB(i) 4 For he comes in with vanity and departs in darkness, and his name will be covered with darkness.
ISV(i) 4 because stillborn children arrive in pointlessness, leave in darkness, and their names are covered in darkness.
LEB(i) 4 For he comes into vanity and departs into darkness, and his name is shrouded in darkness.
BSB(i) 4 For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
MSB(i) 4 For a stillborn child enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.
MLV(i) 4 Because it comes in vanity and departs in darkness and the name of it is covered with darkness.
VIN(i) 4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Luther1545(i) 4 Denn in Eitelkeit kommt er und in Finsternis fähret er dahin, und sein Name bleibt in Finsternis bedeckt,
Luther1912(i) 4 Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,
ELB1871(i) 4 Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis geht sie dahin, und mit Finsternis wird ihr Name bedeckt;
ELB1905(i) 4 Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis geht sie dahin, und mit Finsternis wird ihr Name bedeckt;
DSV(i) 4 Want met ijdelheid komt zij, en in duisternis gaat zij weg, en met duisternis wordt haar naam bedekt.
Giguet(i) 4 car c’est en vain qu’un fœtus est venu au monde; il s’en va dans l’obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
DarbyFR(i) 4 car celui-ci vient dans la vanité, et il s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
Martin(i) 4 Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres.
Segond(i) 4 Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
SE(i) 4 Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
ReinaValera(i) 4 Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
JBS(i) 4 Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Albanian(i) 4 sepse ka ardhuar më kot dhe po ikën në terr, dhe emri i tij është mbuluar nga terri.
RST(i) 4 потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
Arabic(i) 4 لانه في الباطل يجيء وفي الظلام يذهب واسمه يغطّى بالظلام.
Bulgarian(i) 4 защото то идва в нищожност и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина,
Croatian(i) 4 jer je nedonošče uzalud došlo i u tamu otišlo i ime mu je tamom pokriveno;
BKR(i) 4 Nebo ono v zmaření přicházeje, do temností odchází, a jméno jeho temnostmi přikryto bývá.
Danish(i) 4 Thi dette kom med Forfængelighed og gaar bort i Mørket, og dets Navn bliver skjult i Mørket.
CUV(i) 4 因 為 虛 虛 而 來 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 ,
CUVS(i) 4 因 为 虚 虚 而 来 , 暗 暗 而 去 , 名 字 被 黑 暗 遮 蔽 ,
Esperanto(i) 4 CXar cxi tiu vante venis kaj en mallumon foriris, kaj en mallumo kasxigxos lia nomo.
Finnish(i) 4 Sillä se turhaan tulee ja pimeyteen menee, ja pimeyteen peittyy sen nimi.
FinnishPR(i) 4 Sillä se turhaan tulee ja pimeyteen menee, ja pimeyteen peittyy sen nimi.
Haitian(i) 4 Paske ti pitit la fèt, men sa pa sèvi l' anyen. Li disparèt lamenm. Ata non l' yo pa gen tan konnen.
Hungarian(i) 4 Mert hiábavalóságra jött, setétségben megy el, és setétséggel fedeztetik be neve,
Indonesian(i) 4 Sebab bagi bayi itu tidak jadi soal apakah ia dilahirkan atau tidak; dia pergi ke dalam kegelapan, lalu segera dilupakan.
Italian(i) 4 Perciocchè quell’abortivo è venuto in vano, e se ne va nelle tenebre, e il suo nome è coperto di tenebre.
ItalianRiveduta(i) 4 poiché l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre, e il suo nome resta coperto di tenebre;
Korean(i) 4 낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니
Lithuanian(i) 4 Jis atėjo į tuštybę ir nueina į tamsą; jo vardą uždengia tamsa.
PBG(i) 4 Bo ten próżno przyszedłszy do ciemności odchodzi, a ciemnościami imię jego okryte bywa.
Portuguese(i) 4 porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
Norwegian(i) 4 For som et intet kom det til verden, og i mørke går det bort, og med mørke blir dets navn skjult,
Romanian(i) 4 Căci aceasta din urmă piere odată cu venirea ei, se duce în întunerec, şi numele îi rămîne acoperit cu întunerec;
Ukrainian(i) 4 Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,