Ecclesiastes 3:16

HOT(i) 16 ועוד ראיתי תחת השׁמשׁ מקום המשׁפט שׁמה הרשׁע ומקום הצדק שׁמה הרשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5750 ועוד And moreover H7200 ראיתי I saw H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun H4725 מקום the place H4941 המשׁפט of judgment, H8033 שׁמה there; H7562 הרשׁע wickedness H4725 ומקום and the place H6664 הצדק of righteousness, H8033 שׁמה there. H7562 הרשׁע׃ iniquity
Vulgate(i) 16 vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Wycliffe(i) 16 I siy vndur sunne vnfeithfulnesse in the place of doom; and wickidnesse in the place of riytfulnesse.
Coverdale(i) 16 Morouer, I sawe vnder ye Sonne, vngodlynesse in the steade of iudgment, & iniquite in steade of rightuousnesse.
MSTC(i) 16 Moreover, I saw under the sun ungodliness in the stead of judgment, and iniquity instead of righteousness.
Matthew(i) 16 Moreouer, I saw vnder the sunne vngodlyenesse in the steade of iudgemente, and iniquitye in steade of ryghtuousnesse.
Great(i) 16 Moreouer, I sawe vnder the Sunne vngodlynesse in the steade of iudgement, and iniquyte in steade of ryghteousnesse.
Geneva(i) 16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
Bishops(i) 16 Moreouer, I sawe vnder the sunne vngodlynes in the steade of iudgement, & iniquitie in steade of righteousnesse
DouayRheims(i) 16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
KJV(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
KJV_Cambridge(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Thomson(i) 16 and yet I saw under the sun a place of judgment; was the [[a] an objection, [b] the answer.] wicked there? and a place for the just; was the pious there?
Webster(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Brenton(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgement, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως, ἐκεῖ ὁ ἀσεβής· καὶ τόπον τοῦ δικαίου, ἐκεῖ ὁ ἀσεβής.
Leeser(i) 16 And moreover I have seen under the sun, that in the place of justice, even there was wickedness; and that in the place of righteousness, even there was wickedness.
YLT(i) 16 And again, I have seen under the sun the place of judgment—there is the wicked; and the place of righteousness—there is the wicked.
JuliaSmith(i) 16 And yet I saw under the sun the place of judgment, there the unjust one; and the place of the just one, there the unjust one.
Darby(i) 16 And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
ERV(i) 16 And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
ASV(i) 16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Rotherham(i) 16 Then, again, I saw under the sun, the place of justice, that there was lawlessness, and, the place of righteousness, that there was lawlessness.
CLV(i) 16 Yet further, I have seen under the sun, Where the place of judgment is, there is wickedness, And where the place of justice is, there is wickedness."
BBE(i) 16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
MKJV(i) 16 And again I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that wickedness was there.
LITV(i) 16 And again I saw under the sun the place of justice: wickedness is there; and the place of righteousness, wickedness is there.
ECB(i) 16 And again, I saw under the sun the place of judgment - that wickedness was there; and the place of justness - that wickedness was there.
ACV(i) 16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
WEB(i) 16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
NHEB(i) 16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
AKJV(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
KJ2000(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of justice, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
UKJV(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
EJ2000(i) 16 ¶ And moreover I saw under the sun that instead of judgment, there was wickedness; and instead of righteousness, that iniquity was there.
CAB(i) 16 And moreover I saw under the sun: In the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, there was godliness.
LXX2012(i) 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
NSB(i) 16 I saw under the sun the place of judgment and wickedness was there. And wickedness was in the place of righteousness.
ISV(i) 16 From Dust to DustI also examined on earth: where the halls of justice were supposed to be, there was lawlessness; and where the righteous were supposed to be, there was lawlessness.
LEB(i) 16 I saw something else under the sun: instead of justice there was evil; instead of righteousness there was wickedness.
BSB(i) 16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
MSB(i) 16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
MLV(i) 16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there and in the place of righteousness, that wickedness was there.
VIN(i) 16 And again, I saw under the sun the place of judgment - that wickedness was there; and the place of justness - that wickedness was there.
Luther1545(i) 16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Luther1912(i) 16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
ELB1871(i) 16 Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
ELB1905(i) 16 Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
DSV(i) 16 Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
Giguet(i) 16 ¶ Et j’ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l’impie, et le lieu de l’équité, où est l’homme pieux.
DarbyFR(i) 16
Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
Martin(i) 16 J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
Segond(i) 16 J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
SE(i) 16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
ReinaValera(i) 16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
JBS(i) 16 ¶ Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Albanian(i) 16 Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi.
RST(i) 16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Arabic(i) 16 وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور.
Bulgarian(i) 16 И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
Croatian(i) 16 Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
BKR(i) 16 Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost.
Danish(i) 16 Og jeg saa ydermere under Solen Dommens Sted, der var Ugudeligheden, og Retfærdighedens Sted, der var Ugudeligheden.
CUV(i) 16 我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。
CUVS(i) 16 我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 冇 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 冇 奸 恶 。
Esperanto(i) 16 Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.
Finnish(i) 16 Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
FinnishPR(i) 16 Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
Haitian(i) 16 Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo.
Hungarian(i) 16 Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van.
Indonesian(i) 16 Ada lagi yang kulihat di dunia ini: di mana seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ ada kejahatan.
Italian(i) 16 Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;
ItalianRiveduta(i) 16 Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
Korean(i) 16 내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
Lithuanian(i) 16 Aš mačiau po saule: teismo vietoje­nedorybė, teisingumo vietoje­neteisybė.
PBG(i) 16 Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
Portuguese(i) 16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
Norwegian(i) 16 Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
Romanian(i) 16 Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate.
Ukrainian(i) 16 І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...