Ecclesiastes 3:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G2089
ADV
ετι
G3708
V-AAI-1S
ειδον
G5259
PREP
υπο
G3588
T-ASM
τον
G2246
N-ASM
ηλιον
G5117
N-ASM
τοπον
G3588
T-GSF
της
G2920
N-GSF
κρισεως
G1563
ADV
εκει
G3588
T-NSM
ο
G765
A-NSM
ασεβης
G2532
CONJ
και
G5117
N-ASM
τοπον
G3588
T-GSM
του
G1342
A-GSM
δικαιου
G1563
ADV
εκει
G3588
T-NSM
ο
G765
A-NSM
ασεβης
Clementine_Vulgate(i)
16 [Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem:
DouayRheims(i)
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
KJV_Cambridge(i)
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως, ἐκεῖ ὁ ἀσεβής· καὶ τόπον τοῦ δικαίου, ἐκεῖ ὁ ἀσεβής.
JuliaSmith(i)
16 And yet I saw under the sun the place of judgment, there the unjust one; and the place of the just one, there the unjust one.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Luther1545(i)
16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Luther1912(i)
16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
ReinaValera(i)
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Indonesian(i)
16 Ada lagi yang kulihat di dunia ini: di mana seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ ada kejahatan.
ItalianRiveduta(i)
16 Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
Portuguese(i)
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.