Deuteronomy 8:17

HOT(i) 17 ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשׂה לי את החיל הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H559 ואמרת And thou say H3824 בלבבך in thine heart, H3581 כחי My power H6108 ועצם and the might H3027 ידי of hand H6213 עשׂה hath gotten H853 לי את   H2428 החיל wealth. H2088 הזה׃ me this
Vulgate(i) 17 ne diceres in corde tuo fortitudo mea et robur manus meae haec mihi omnia praestiterunt
Clementine_Vulgate(i) 17 ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt:
Wycliffe(i) 17 lest thou woldist seie in thin herte, My strengthe, and the myyt of myn hond yaf alle these thingis to me.
Tyndale(i) 17 And beware that thou saye not in thine herte, my power and the might of myne awne hade hath done me all these actes:
Coverdale(i) 17 and lest thou saye in thine hert: My power and the mighte of myne awne hande hath done me all this good:
MSTC(i) 17 And beware that thou say not in thine heart, 'My power and the might of mine own hand hath done me all these acts.'
Matthew(i) 17 And beware that thou saye not in thyne herte, my power & the myght of mine owne hande hath done me all these actes:
Great(i) 17 Lest thou shuldest saye in thyne herte my power & the might of myne awne hande hath prepared me thys abundaunce:
Geneva(i) 17 Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance.
Bishops(i) 17 Lest thou shouldest say in thine heart, my power and the myght of myne owne hande hath prepared me this aboundaunce
DouayRheims(i) 17 Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.
KJV(i) 17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
KJV_Cambridge(i) 17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
Thomson(i) 17 Say not in thy heart, My own power, and the strength of my own hand bath procured me this great wealth:
Webster(i) 17 And thou shalt say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
Brenton(i) 17 Lest thou shouldest say in thine heart, My strength, and the power of mine hand have wrought for me this great wealth.
Brenton_Greek(i) 17 Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὸ κράτος τῆς χειρός μου ἐποίησέ μοι τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην.
Leeser(i) 17 And thou say in thy heart, My power and the strength of my hand have gotten me this wealth.
YLT(i) 17 and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:
JuliaSmith(i) 17 And thou saidst in thy heart, My strength and the bone of my handmade for me this wealth.
Darby(i) 17 -- and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has procured me this wealth.
ERV(i) 17 and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
ASV(i) 17 and [lest] thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.
JPS_ASV_Byz(i) 17 and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'
Rotherham(i) 17 and lest thou shouldest say in thy heart,––Mine own strength and the might of mine own hand, have gotten me this wealth.
CLV(i) 17 Guard yourself lest you say in your heart:My vigor and the staunchness of my hand make for me this great estate.
BBE(i) 17 Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.
MKJV(i) 17 and so that you might not say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
LITV(i) 17 that you not say in your heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.
ECB(i) 17 and you said in your heart, My force and the might of my hand worked me this valour.
ACV(i) 17 And lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
WEB(i) 17 and lest you say in your heart, “My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”
NHEB(i) 17 and lest you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."
AKJV(i) 17 And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
KJ2000(i) 17 And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
UKJV(i) 17 And you say in your heart, My power and the might of mine hand has got me this wealth.
EJ2000(i) 17 and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
CAB(i) 17 Lest you should say in your heart, My strength, and the power of my own hand have worked for me this great wealth!
LXX2012(i) 17 Lest you should say in your heart, My strength, and the power of mine hand have wrought for me this great wealth.
NSB(i) 17 »When you succeed do not brag: ‘I am rich. I earned it all myself.’«
ISV(i) 17 You may say to yourselves, ‘I have become wealthy by my own strength and by my own ability.’
LEB(i) 17 And you may think* in your heart, 'My strength and the might of my hand acquired this wealth for* me.'
BSB(i) 17 You might say in your heart, “The power and strength of my hands have made this wealth for me.”
MSB(i) 17 You might say in your heart, “The power and strength of my hands have made this wealth for me.”
MLV(i) 17 And lest you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.
VIN(i) 17 Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.
Luther1545(i) 17 Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet;
Luther1912(i) 17 Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet.
ELB1871(i) 17 und du in deinem Herzen sprechest: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir dieses Vermögen geschafft!
ELB1905(i) 17 und du in deinem Herzen sprechest: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir dieses Vermögen geschafft!
DSV(i) 17 En gij in uw hart zegt: Mijn kracht, en de sterkte mijner hand heeft mij dit vermogen verkregen.
Giguet(i) 17 Ne va donc pas dire en ton coeur: La vigueur de mon bras m’a donné cette grande puissance.
DarbyFR(i) 17 -et que tu ne dises dans ton coeur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces richesses.
Martin(i) 17 Et que tu ne dises en ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultés.
Segond(i) 17 Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.
SE(i) 17 y digas en tu corazón: Mi potencia y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.
ReinaValera(i) 17 Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.
JBS(i) 17 y digas en tu corazón: Mi potencia y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.
Albanian(i) 17 Ruhu, pra, të thuash në zemrën tënde: "Forca ime dhe fuqia e dorës sime m'i kanë siguruar këto pasuri".
RST(i) 17 и чтобы ты не сказал в сердце твоем: „моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие",
Arabic(i) 17 ولئلا تقول في قلبك قوتي وقدرة يدي اصطنعت لي هذه الثروة.
Bulgarian(i) 17 И да не би да кажеш в сърцето си: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.
Croatian(i) 17 Ne reci tada u svome srcu: svojom sam moći i snagom svojih ruku sebi namakao ovo bogatstvo.
BKR(i) 17 Aniž říkej v srdci svém: Moc má a síla ruky mé způsobila mi tato zboží,
Danish(i) 17 og du skulde sige i dit Hjerte: Min Kraft. Og min Haands Styrke har skaffet mig denne Vælde.
CUV(i) 17 恐 怕 你 心 裡 說 : 這 貨 財 是 我 力 量 、 我 能 力 得 來 的 。
CUVS(i) 17 恐 怕 你 心 里 说 : 这 货 财 是 我 力 量 、 我 能 力 得 来 的 。
Esperanto(i) 17 Ne diru en via koro:Mia forto kaj la potenco de mia mano akiris al mi cxi tiun grandan havon;
Finnish(i) 17 Muutoin sinä sanoisit sydämessäs: minun voimani ja käteni väkevyys on minulle näin voimalliset työt tehnyt.
FinnishPR(i) 17 Älä ajattele sydämessäsi: 'Oma voimani ja oman käteni väkevyys on hankkinut minulle tämän rikkauden',
Haitian(i) 17 Pa janm mete nan tèt nou se kouraj nou ak fòs ponyèt nou ki fè nou gen tout richès sa yo.
Hungarian(i) 17 És ne mondjad ezt a te szívedben: Az én hatalmam, és az én kezemnek ereje szerzette nékem e gazdagságot!
Indonesian(i) 17 Jadi, jangan sekali-kali berpikir bahwa dengan usaha dan kekuatanmu sendiri kamu menjadi kaya.
Italian(i) 17 e non dica nel cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste ricchezze.
ItalianRiveduta(i) 17 Guardati dunque dal dire in cuor tuo: "La mia forza e la potenza della mia mano m’hanno acquistato queste ricchezze";
Korean(i) 17 또 두렵건대 네가 마음에 이르기를 내 능과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 할까 하노라
Lithuanian(i) 17 kad nesakytum: ‘Mano jėga ir mano rankų stiprybė sukrovė man šiuos turtus’.
PBG(i) 17 Ani mów w sercu swem: Moc moja, i siła ręki mojej nabawiła mię tych dóbr;
Portuguese(i) 17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
Norwegian(i) 17 Si da ikke ved dig selv: Det er min kraft og min sterke hånd som har vunnet mig denne rikdom,
Romanian(i) 17 Vezi să nu zici în inima ta:,,Tăria mea şi puterea mînii mele mi-au cîştigat aceste bogăţii.``
Ukrainian(i) 17 щоб ти не сказав у серці своїм: Сила моя та міць моєї руки здобули мені цей добробут.