Deuteronomy 4:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4169 A-NSN ποιον G1484 N-NSN εθνος G3173 A-NSN μεγα G3739 R-DSN ω G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSN αυτω G1345 N-APN δικαιωματα G2532 CONJ και G2917 N-APN κριματα G1342 A-APN δικαια G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3778 D-ASM τουτον G3739 R-ASM ον G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων G4594 ADV σημερον
HOT(i) 8 ומי גוי גדול אשׁר לו חקים ומשׁפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשׁר אנכי נתן לפניכם היום׃
Vulgate(i) 8 quae est enim alia gens sic inclita ut habeat caerimonias iustaque iudicia et universam legem quam ego proponam hodie ante oculos vestros
Clementine_Vulgate(i) 8 Quæ est enim alia gens sic inclyta, ut habeat cæremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros?
Wycliffe(i) 8 For whi what other folk is so noble, that it hath cerymonyes and iust domes, and al the lawe which Y schal `sette forth to dai bifor youre iyen?
Tyndale(i) 8 Yee, and what nacyon is so greate that hath ordinaunces and lawes so ryghtuousse, as all thys lawe whiche I sett before you this daye.
Coverdale(i) 8 And where is there so excellent a nacion, that hath so righteous ordinaunces and lawes, as all this lawe which I laye before you this daye.
MSTC(i) 8 Yea, and what nation is so great that hath ordinances and laws so righteous, as all this law which I set before you this day?
Matthew(i) 8 Yea, & what nation is so greate that hathe ordinaunces, and lawes so ryghtuouse, as all thys lawe which I set before you thys day.
Great(i) 8 Ye, & what nacyon is so greate, that hath ordinaunces & lawes so righteous, as all this lawe whyche I sett before you this daye?
Geneva(i) 8 And what nation is so great, that hath ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day?
Bishops(i) 8 Yea, and what nation is so great, that hath ordinaunces & lawes so righteous, as all this lawe which I set before you this day
DouayRheims(i) 8 For what other nation is there so renowned that hath ceremonies, and just judgments, and all the law, which I will set forth this day before our eyes?
KJV(i) 8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
KJV_Cambridge(i) 8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
Thomson(i) 8 And how great must the nation be, which hath such rules of rectitude, and such righteous judgments, as are contained in the whole law, which I this day lay before you.
Webster(i) 8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
Brenton(i) 8 And what manner of nation is so great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον, ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον;
Leeser(i) 8 And what great nation is there that hath statutes and ordinances so righteous as is all this law, which I lay before you this day?
YLT(i) 8 and which is the great nation which hath righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you to-day?
JuliaSmith(i) 8 And what great nation to whom laws and judgments just, as all the instructions which I give before you this day?
Darby(i) 8 And what great nation is there that hath righteous statutes and ordinances, as all this law which I set before you this day?
ERV(i) 8 And what great nation is there, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
ASV(i) 8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
JPS_ASV_Byz(i) 8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
Rotherham(i) 8 Or what great nation which hath righteous statutes and regulations, like all this law, which, I, am setting before you, today?
CLV(i) 8 And what great nation is there which has statutes and judgments so righteous as all this law that I am putting before you today?
BBE(i) 8 And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today?
MKJV(i) 8 And who is a great nation whose statutes and judgments are so righteous as all this Law which I set before you today?
LITV(i) 8 And who is a great nation whose statutes and judgments are as righteous as all this law which I set before you today?
ECB(i) 8 And what goyim, so great, whose statutes and judgments as just as all this torah, which I set at your face this day?
ACV(i) 8 And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
WEB(i) 8 What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
NHEB(i) 8 What great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
AKJV(i) 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
KJ2000(i) 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
UKJV(i) 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
EJ2000(i) 8 And what nation is there so great that has statutes and rights so just as all this law, which I set before you this day?
CAB(i) 8 And what manner of nation is so great, which has righteous statutes and judgments according to all this law, which I set before you this day?
LXX2012(i) 8 And what manner of nation [is so] great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
NSB(i) 8 »And what great nation is there that has statutes and judgments so righteous as the law I present to you this day?
ISV(i) 8 And what great nation has all the decrees and righteous ordinances like all this teaching that I’m giving you today?
LEB(i) 8 And what other great nation has for it* just rules and regulations just like* this whole* law that I am setting before* you today?*
BSB(i) 8 And what nation is great enough to have righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
MSB(i) 8 And what nation is great enough to have righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
MLV(i) 8 And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you* this day?
VIN(i) 8 And what other great nation has for it just rules and regulations just like this whole law that I am setting before you today?
Luther1545(i) 8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe, als all dies Gesetz; das ich euch heutigestages vorlege?
Luther1912(i) 8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe wie all dies Gesetz, daß ich euch heutigestages vorlege?
ELB1871(i) 8 Und welche große Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte hätte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
ELB1905(i) 8 Und welche große Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte hätte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
DSV(i) 8 En wat groot volk is er, dat zo rechtvaardige inzettingen en rechten heeft, als deze ganse wet is, die ik heden voor uw aangezicht geef?
Giguet(i) 8 Existe-t-il une grande nation qui ait en elle des jugements et des ordonnances pleines de justice, comme toute cette loi que j’annonce devant vous aujourd’hui?
DarbyFR(i) 8 Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous?
Martin(i) 8 Et quelle est la nation si grande, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette Loi que je mets aujourd'hui devant vous ?
Segond(i) 8 Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd'hui?
SE(i) 8 Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
ReinaValera(i) 8 Y ¿qué gente grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
JBS(i) 8 Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
Albanian(i) 8 Cili komb i madh ka statute dhe dekrete të drejta si gjithë ky ligj që po ju vë përpara sot?
RST(i) 8 и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
Arabic(i) 8 واي شعب هو عظيم له فرائض واحكام عادلة مثل كل هذه الشريعة التي انا واضع امامكم اليوم
Bulgarian(i) 8 Или коя е тази велика нация, която има такива справедливи наредби и правила като целия този закон, който днес поставям пред вас?
Croatian(i) 8 Koji je to narod tako velik da bi imao zakone i uredbe pravedne kao što je sav ovaj Zakon koji vam ja danas iznosim?
BKR(i) 8 A který jest národ tak veliký, kterýž by měl ustanovení a soudy spravedlivé, jako jest všecken zákon tento, kterýž já vám dnes předkládám?
Danish(i) 8 Og hvor er saa stort et Folk, som har saa retf ærdige Skikke og Bud, som hele denne Lov er, hvilken jeg i Dag lægger for eders Ansigt?
CUV(i) 8 又 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 典 章 、 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 ?
CUVS(i) 8 又 那 一 大 国 冇 这 样 公 义 的 律 例 典 章 、 象 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 这 一 切 律 法 呢 ?
Esperanto(i) 8 Kaj kie estas granda popolo, kiu havas legxojn kaj regulojn justajn, kiel la tuta cxi tiu instruo, kiun mi donas al vi hodiaux?
Finnish(i) 8 Ja mikä on niin ylistettävä kansa jolla niin hurskaat säädyt ja käskyt ovat, niinkuin kaikki tämä laki on, jonka minä teille tänäpänä annan?
FinnishPR(i) 8 Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä tänä päivänä teille annan?
Haitian(i) 8 Pa gen lòt nasyon, li te mèt gran kou l' gran, ki gen bon lòd ak bon prensip pou regle tout bagay san patipri tankou lalwa mwen mete devan nou jòdi a.
Hungarian(i) 8 És melyik nagy nemzet az, a melynek olyan rendelései és igazságos végzései volnának, mint ez az egész törvény, a melyet én ma adok elétek?!
Indonesian(i) 8 Dan bangsa besar manakah yang mempunyai hukum-hukum yang begitu adil seperti hukum-hukum yang saya ajarkan kepadamu hari ini?
Italian(i) 8 E quale è la gran nazione, che abbia statuti e leggi giuste, siccome è tutta questa Legge, la quale oggi io vi propongo?
ItalianRiveduta(i) 8 E qual è la gran nazione che abbia delle leggi e delle prescrizioni giuste com’è tutta questa legge ch’io vi espongo quest’oggi?
Korean(i) 8 오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐 ?
Lithuanian(i) 8 Kuri kita didelė tauta turi nuostatus ir įsakymus tokius teisingus, kaip šis įstatymas, kurį šiandien skelbiu jums?
PBG(i) 8 Albo któryż naród tak wielki, któryby miał ustawy i sądy tak sprawiedliwe, jako wszystek ten zakon, który ja przedkładam wam dziś?
Portuguese(i) 8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
Norwegian(i) 8 Og hvor finnes det et folk, om det er aldri så stort, som har så rettferdige lover og bud som hele denne lov jeg legger frem for eder idag?
Romanian(i) 8 Şi care este neamul acela aşa de mare încît să aibă legi şi porunci aşa de drepte, cum este toată legea aceasta pe care v'o pun astăzi înainte?
Ukrainian(i) 8 І хто інший такий великий народ, що має постанови й закони такі справедливі, як увесь той Закон, що я даю перед вами сьогодні?