Deuteronomy 34:12

HOT(i) 12 ולכל היד החזקה ולכל המורא הגדול אשׁר עשׂה משׁה לעיני כל ישׂראל׃
Vulgate(i) 12 et cunctam manum robustam magnaque mirabilia quae fecit Moses coram universo Israhel
Wycliffe(i) 12 and al strong hond, and the `grete merueylis, whiche Moyses dide bifor al Israel.
Tyndale(i) 12 and in all the myghtye deades and greate tereble thinges which Moses dyd in the sight of all Israel
Coverdale(i) 12 and in all this mightie hande and greate visions which Moses dyd in the sighte of all Israel.
MSTC(i) 12 and in all the mighty deeds and great terrible things which Moses did in the sight of all Israel.
Matthew(i) 12 and in al the myghty dedes and greate terrible thynges which Moses did in the syght of al Israel.
Great(i) 12 & accordynge to all that myghtie hande, & all the greate visions, which Moses shewed in the syght of all Israell.
Geneva(i) 12 And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel.
Bishops(i) 12 And accordyng to all that mightie hande, and all the great feare which Moyses shewed in the syght of all Israel
DouayRheims(i) 12 And all the mighty hand, and great miracles, which Moses did before all Israel.
KJV(i) 12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
KJV_Cambridge(i) 12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
Webster(i) 12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
Brenton(i) 12 the great wonders, and the mighty hand which Moses displayed before all Israel.
Brenton_Greek(i) 12 τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα, καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν, ἃ ἐποίησε Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 12 And in respect to all that mighty hand, and in all the great terrific deeds which Moses displayed before the eyes of all Israel.
YLT(i) 12 and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
JuliaSmith(i) 12 According to the strong hand, and according to the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
Darby(i) 12 and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.
ERV(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
ASV(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
Rotherham(i) 12 and by all the firm hand, and by all the great terror which Moses wrought in the sight of all Israel.
CLV(i) 12 and none like him in all the steadfast hand and in all the great and fear-inspiring deeds which Moses had done before the eyes of all Israel.
BBE(i) 12 And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel.
MKJV(i) 12 and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the eyes of all Israel.
LITV(i) 12 and in regard to all the mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
ECB(i) 12 and in all that strong hand and in all the great awesomeness Mosheh worked in the eyes of all Yisra El.
ACV(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
WEB(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the awesome deeds, which Moses did in the sight of all Israel.
NHEB(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
AKJV(i) 12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
KJ2000(i) 12 And in all that mighty power, and in all the great terror which Moses did in the sight of all Israel.
UKJV(i) 12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
TKJU(i) 12 and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
EJ2000(i) 12 and in all that mighty hand and in all the great terror which Moses showed in the sight of all Israel.
CAB(i) 12 the great wonders, and the mighty hand which Moses displayed before all Israel.
LXX2012(i) 12 the great wonders, and the mighty hand which Moses displayed before all Israel.
NSB(i) 12 and for all the great wonders and mighty power which Moses performed in the sight of all Israel.
ISV(i) 12 What great power and great terror Moses displayed on behalf of all Israel!
LEB(i) 12 and as far as all of the mighty deeds* and as far as the great awesome wonders* Moses did before the eyes of all Israel.
BSB(i) 12 and no prophet who performed all the mighty acts of power and awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
MSB(i) 12 and no prophet who performed all the mighty acts of power and awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
MLV(i) 12 and in all the mighty hand and in all the great terror, which Moses worked in the sight of all Israel.
VIN(i) 12 and in all the mighty hand, and in all the awesome deeds, which Moses did in the sight of all Israel.
Luther1545(i) 12 und zu aller dieser mächtigen Hand und großen Gesichten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israel.
Luther1912(i) 12 und zu aller dieser mächtigen Hand und den schrecklichen Taten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israels.
ELB1871(i) 12 und nach all der starken Hand und nach all dem Großen und Furchtbaren, das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
ELB1905(i) 12 und nach all der starken Hand und nach all dem Großen und Furchtbaren, Eig. nach all dem großen Furchtbaren das Mose vor den Augen des ganzen Israel getan hat.
DSV(i) 12 En in al die sterke hand, en in al die grote verschrikking, die Mozes gedaan heeft voor de ogen van gans Israël.
Giguet(i) 12 Grandes merveilles que, par une main puissante, Moïse opéra devant tout Israël.
DarbyFR(i) 12 et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël.
Martin(i) 12 Selon toute cette main forte, et toutes ces grandes oeuvres redoutables, que Moïse fit à la vue de tout Israël.
Segond(i) 12 et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.
SE(i) 12 y en toda la mano fuerte, y en todo el espanto grande que hizo Moisés a ojos de todo Israel.
ReinaValera(i) 12 Y en toda aquella mano esforzada, y en todo el espanto grande que causó Moisés á ojos de todo Israel.
JBS(i) 12 y en toda la mano fuerte, y en todo el espanto grande que hizo Moisés a ojos de todo Israel.
Albanian(i) 12 në të gjithë madhështinë e fuqisë dhe në të gjitha gjërat e mëdha dhe të tmerrshme që Moisiu kreu përpara syve të të gjithë Izraelit.
RST(i) 12 и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
Arabic(i) 12 وفي كل اليد الشديدة وكل المخاوف العظيمة التي صنعها موسى امام اعين جميع اسرائيل
Bulgarian(i) 12 и с цялата могъща сила и с всички велики и страшни дела, които Мойсей извърши пред очите на целия Израил.
Croatian(i) 12 po onoj moćnoj ruci njegovoj i po svim onim velikim zastrašnim djelima koja učini na oči svega Izraela.
BKR(i) 12 Také i ve všech skutcích ruky silné, a ve všeliké hrůzi veliké, kteréžto věci činil Mojžíš před očima všeho Izraele.
Danish(i) 12 og til den vældige Haand og til alle de forfærdelige og store Gerninger, som Mose gjorde for al Israels Øjne.
CUV(i) 12 又 在 以 色 列 . 眾 人 眼 前 顯 大 能 的 手 , 行 一 切 大 而 可 畏 的 事 。
CUVS(i) 12 又 在 以 色 列 . 众 人 眼 前 显 大 能 的 手 , 行 一 切 大 而 可 畏 的 事 。
Esperanto(i) 12 kaj koncerne la tutan potencon, kaj cxiujn mirindajn kaj grandajn farojn, kiujn Moseo faris antaux la okuloj de la tuta Izrael.
Finnish(i) 12 Ja kaikessa väkevässä kädessä, ja kaikissa suurissa peljättävissä töissä, jotka Moses teki koko Israelin silmäin edessä.
FinnishPR(i) 12 ei ketään, jolla olisi ollut niin väkevä käsi ja joka olisi tehnyt niin suuria, peljättäviä tekoja, kuin hän teki koko Israelin silmien edessä.
Haitian(i) 12 Pa gen lòt pwofèt ki janm gen menm pouvwa sa a pou fè tout kalite gwo bagay sa yo Moyiz te fè devan tout pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 12 És mindama hatalmas erõben, és mindama nagy rettenetességben, a melyeket véghez vitt Mózes az egész Izráel szemei elõtt.
Indonesian(i) 12 Tak ada yang melakukan perbuatan-perbuatan hebat dan dahsyat seperti yang dilakukan Musa di depan seluruh bangsa Israel.
Italian(i) 12 e in tutte quelle gran cose tremende, che Mosè fece davanti agli occhi di tutto Israele.
ItalianRiveduta(i) 12 né simile a lui in quegli atti potenti e in tutte quelle gran cose tremende, che Mosè fece dinanzi agli occhi di tutto Israele.
Korean(i) 12 모든 큰 권능과 위엄을 행하게 하시매 온 이스라엘 목전에서 그것을 행한 자더라
Lithuanian(i) 12 kuris parodytų galingą ranką ir baisius dalykus, kuriuos Mozė darė izraelitų akivaizdoje.
PBG(i) 12 Także we wszystkich sprawach ręki możnej, i we wszystkich postrachach wielkich, które czynił Mojżesz przed oczyma wszystkiego Izraela.
Portuguese(i) 12 e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel.
Norwegian(i) 12 og hele den veldige kraft og alle de store, forferdelige gjerninger som Moses gjorde for hele Israels øine.
Romanian(i) 12 şi în ce priveşte toate semnele înfricoşătoare pe cari le -a făcut Moise cu mînă tare înaintea întregului Israel
Ukrainian(i) 12 і щодо всієї тієї сильної руки, і щодо всього того страху великого, що Мойсей чинив на очах усього Ізраїля.