Deuteronomy 34:11

LXX_WH(i)
    11 G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G4592 N-DPN σημειοις G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G3739 R-ASM ον G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-APN αυτα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2324 N-DPM θεραπουσιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 11 לכל האתת והמופתים אשׁר שׁלחו יהוה לעשׂות בארץ מצרים לפרעה ולכל עבדיו ולכל ארצו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3605 לכל In all H226 האתת the signs H4159 והמופתים and the wonders, H834 אשׁר which H7971 שׁלחו sent H3068 יהוה the LORD H6213 לעשׂות him to do H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt H6547 לפרעה to Pharaoh, H3605 ולכל and to all H5650 עבדיו his servants, H3605 ולכל and to all H776 ארצו׃ his land,
Vulgate(i) 11 in omnibus signis atque portentis quae misit per eum ut faceret in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius
Clementine_Vulgate(i) 11 in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius,
Wycliffe(i) 11 in alle myraclis, and grete wondris, whiche the Lord sente bi hym, that he schulde do in the lond of Egipt to Farao, and alle hise seruauntis, and to al the lond `of hym,
Tyndale(i) 11 in all the miracles and wonders which the Lorde sent him to doo in the londe of Egipte, vnto Pharao and all his seruauntes and vnto all his londe:
Coverdale(i) 11 in all tokens and wonders (which the LORDE sent him to do in ye londe of Egipte, vnto Pharao, and to all his seruautes, and his londe)
MSTC(i) 11 in all the miracles and wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, unto Pharaoh and all his servants and unto all his land:
Matthew(i) 11 in all the myracles and wonders which the Lord sent hym to do in the Lande of Egypte, vnto Pharao and all hys seruauntes, and vnto all his land:
Great(i) 11 accordynge vnto all the myracles and wonders which the Lorde sent him to do in that lande of Egypte, vnto Pharao & all his seruauntes & before all his lande:
Geneva(i) 11 In all ye miracles and wonders which ye Lord sent him to do in ye land of Egypt before Pharaoh and before all his seruantes, and before al his land,
Bishops(i) 11 Accordyng vnto all the miracles and wonders which the Lorde sent hym to do in the lande of Egypt before Pharao and all his seruauntes, and before all his lande
DouayRheims(i) 11 In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land,
KJV(i) 11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
KJV_Cambridge(i) 11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
Thomson(i) 11 in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, on Pharao and his servants, and on all his land, the great miracles, and the strong hand, which Moses exhibited in the sight of all Israel.
Webster(i) 11 In all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
Brenton(i) 11 in all the signs and wonders, which the Lord sent him to work in Egypt on Pharao, and his servants, and all his land;
Brenton_Greek(i) 11 ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν, ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραὼ, καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ, καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ·
Leeser(i) 11 In respect to all the signs and the wonders, which the Lord had sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
YLT(i) 11 in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
JuliaSmith(i) 11 According to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants, and to all his land;
Darby(i) 11 according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
ERV(i) 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
ASV(i) 11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
JPS_ASV_Byz(i) 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
Rotherham(i) 11 by all the signs, and the wonders, which Yahweh sent him to do, in the land of Egypt,––unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
CLV(i) 11 there was none like him in all the signs and the miracles which Yahweh sent him to do in the country of Egypt to Pharaoh, to all his servants and to all his country,
BBE(i) 11 In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land;
MKJV(i) 11 in all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
LITV(i) 11 in regard to all the signs and wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants and to all his land;
ECB(i) 11 in all the signs and the omens Yah Veh sent him to work in the land of Misrayim - to Paroh and to all his servants and to all his land;
ACV(i) 11 in all the signs and the wonders, which LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
WEB(i) 11 in all the signs and the wonders which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
NHEB(i) 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
AKJV(i) 11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
KJ2000(i) 11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
UKJV(i) 11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
TKJU(i) 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
EJ2000(i) 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his slaves and to all his land,
CAB(i) 11 in all the signs and wonders, which the Lord sent him to work in Egypt on Pharaoh, and his servants, and all his land;
LXX2012(i) 11 in all the signs and wonders, which the Lord sent him to work in Egypt on Pharao, and his servants, and all his land;
NSB(i) 11 for all the signs and wonders that Jehovah sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,
ISV(i) 11 What signs and wonders the LORD sent him to do throughout the land of Egypt, to Pharaoh, and to all of his servants who lived in the whole land!
LEB(i) 11 as far as all the signs and the wonders Yahweh sent him to do in the land of Egypt, against* Pharaoh and all of his servants and against* all of his land,
BSB(i) 11 no prophet who did all the signs and wonders that the LORD sent Moses to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his officials and all his land,
MSB(i) 11 no prophet who did all the signs and wonders that the LORD sent Moses to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his officials and all his land,
MLV(i) 11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
VIN(i) 11 In all the signs and wonders, which he sent by him, to do in the land of Egypt to Pharao, and to all his servants, and to his whole land,
Luther1545(i) 11 zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland, an Pharao und an allen seinen Knechten und an all seinem Lande,
Luther1912(i) 11 zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland an Pharao und an allen seinen Knechten und an allem seinem Lande
ELB1871(i) 11 nach all den Zeichen und Wundern, die Jehova ihn gesandt hatte zu tun im Lande Ägypten, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande;
ELB1905(i) 11 nach all den Zeichen und Wundern, die Jahwe ihn gesandt hatte zu tun im Lande Ägypten, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande;
DSV(i) 11 In al de tekenen en de wonderen, waartoe hem de HEERE gezonden heeft, om die in Egypteland te doen aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan al zijn land;
Giguet(i) 11 Au milieu de tous les signes et prodiges que le Seigneur lui ordonna de faire sur la terre d’Egypte, contre le Pharaon, ses serviteurs et toute sa contrée;
DarbyFR(i) 11 selon tous les signes et les merveilles que l'Éternel l'envoya faire dans le pays d'Égypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays,
Martin(i) 11 Selon tous les signes et les miracles que l'Eternel l'envoya faire au pays d'Egypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays;
Segond(i) 11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Egypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays,
SE(i) 11 en todas las señales y los milagros que le envió el SEÑOR a hacer en tierra de Egipto a Faraón, y a todos sus siervos, y a toda su tierra;
ReinaValera(i) 11 En todas las señales y prodigios que le envió Jehová á hacer en tierra de Egipto á Faraón, y á todos sus siervos, y á toda su tierra;
JBS(i) 11 en todas las señales y los milagros que le envió el SEÑOR a hacer en tierra de Egipto a Faraón, y a todos sus siervos, y a toda su tierra;
Albanian(i) 11 në të gjitha shenjat dhe mrekullitë që Zoti e dërgoi të bënte në vendin e Egjiptit para Faraonit, para tërë shërbëtorëve të tij dhe tërë vendit të tij,
RST(i) 11 по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
Arabic(i) 11 في جميع الآيات والعجائب التي ارسله الرب ليعملها في ارض مصر بفرعون وبجميع عبيده وكل ارضه
Bulgarian(i) 11 с всичките знамения и чудеса, които ГОСПОД го изпрати да извърши в египетската земя, на фараона, на всичките му слуги и на цялата му земя,
Croatian(i) 11 po svim onim znakovima i čudesima u zemlji egipatskoj za koja ga je Jahve slao da ih učini na faraonu, na svim službenicima njegovim i na svoj zemlji njegovoj,
BKR(i) 11 Ve všech znameních a zázracích, pro něž poslal jej Hospodin, aby činil je v zemi Egyptské, před Faraonem a přede všechněmi služebníky jeho, a vší zemí jeho,
Danish(i) 11 naar man ser hen til alle de Tegn og de underlige Ting, som HERREN sendte ham til at gøre i Ægyptens Land, paa Farao og paa alle hans Tjenere og paa alt hans Land,
CUV(i) 11 耶 和 華 打 發 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 僕 , 並 他 的 全 地 , 行 各 樣 神 蹟 奇 事 ,
CUVS(i) 11 耶 和 华 打 发 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 仆 , 并 他 的 全 地 , 行 各 样 神 蹟 奇 事 ,
Esperanto(i) 11 koncerne cxiujn signojn kaj miraklojn, kiujn la Eternulo sendis lin fari en la lando Egipta super Faraono kaj super cxiuj liaj servantoj kaj super lia tuta lando,
Finnish(i) 11 Kaikkinaisissa tunnustähdeissa ja ihmeissä, joita Herra hänen lähetti tekemään Egyptin maalla Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa, koko hänen maallensa,
FinnishPR(i) 11 ei ketään, joka olisi tehnyt sellaisia tunnustekoja ja ihmeitä, kuin hän Herran lähettämänä teki Egyptin maassa faraolle ja kaikille hänen palvelijoillensa, koko hänen maallensa;
Haitian(i) 11 Pa gen lòt pwofèt ki janm fè tout mirak ak tout mèvèy sa yo Seyè a te voye l' al fè nan peyi Lejip, kont farawon an, kont moun k'ap sèvi gouvenman l' yo ak tout moun ki te nan peyi a.
Hungarian(i) 11 Mindazokban a jelekben és csudákban, a melyekért küldötte vala õt az Úr, hogy véghez vigye [azokat] Égyiptom földén, a Faraón, minden õ szolgáján, és az õ egész földén;
Indonesian(i) 11 Tak ada yang melakukan mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban seperti yang dilakukan Musa terhadap negeri Mesir, rajanya dan para pejabatnya sesuai dengan perintah TUHAN.
Italian(i) 11 in tutti i miracoli e prodigi, i quali il Signore lo mandò a fare nel paese d’Egitto, contro a Faraone, e contro a tutti i suoi servitori, e contro a tutto il suo paese, e in tutta quella potente mano,
ItalianRiveduta(i) 11 Niuno è stato simile a lui in tutti quei segni e miracoli che Dio lo mandò a fare nel paese d’Egitto contro Faraone, contro tutti i suoi servi e contro tutto il suo paese;
Korean(i) 11 여호와께서 그를 애굽 땅에 보내사 바로와 그 모든 신하와 그 온 땅에 모든 이적과 기사와
Lithuanian(i) 11 kuris darytų tokius ženklus ir stebuklus, kuriuos daryti Viešpats pasiuntė Mozę į Egipto žemę faraonui, jo tarnams, ir visam jo kraštui;
PBG(i) 11 We wszystkich znakach, i cudach, dla których go był posłał Pan, aby je czynił w ziemi Egipskiej przed Faraonem i przed wszystkimi sługami jego, i przed wszystką ziemią jego.
Portuguese(i) 11 nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egipto, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
Norwegian(i) 11 når en kommer i hu alle de tegn og under Herren hadde sendt ham til å gjøre i Egyptens land, med Farao og alle hans tjenere og hele hans land,
Romanian(i) 11 Niciunul nu poate fi pus alături de el, în ce priveşte toate semnele şi minunile pe cari a trimes Dumnezeu să le facă în ţara Egiptului împotriva lui Faraon, împotriva supuşilor lui şi împotriva întregei ţări,
Ukrainian(i) 11 щодо всіх ознак та чуд, що Господь послав його чинити в єгипетськім краї фараонові й усім рабам його та всьому його краєві,