Deuteronomy 2:32

HOT(i) 32 ויצא סיחן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה יהצה׃
Vulgate(i) 32 egressusque est Seon obviam nobis cum omni populo suo ad proelium in Iesa
Wycliffe(i) 32 And Seon yede out ayens vs with al his puple to batel in Jasa.
Tyndale(i) 32 Then both Sihon and all his people came out agenst vs vnto batayle at Iahab.
Coverdale(i) 32 And Siho came out wt all his people to fight agaynst vs at Iahza.
MSTC(i) 32 Then both Sihon and all his people came out against us unto battle at Jahaz.
Matthew(i) 32 Then both Sehon and al hys people came out agaynst vs vnto battel at Iahaza.
Great(i) 32 Then both Sehon & all hys people came out agaynst vs to fyght at Iaza.
Geneva(i) 32 Then came out Sihon to meete vs, him selfe with all his people to fight at Iahaz.
Bishops(i) 32 Then both Sehon and all his people came out agaynst vs to fight at Iaza
DouayRheims(i) 32 And Sehon came out to meet us with all his people to fight at Jasa.
KJV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
KJV_Cambridge(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
Thomson(i) 32 So Seon, king of Esebon, came out to meet us, he and all his people, to battle at Jassa.
Webster(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
Brenton(i) 32 And Seon the king of Esebon came forth to meet us, he and all his people to war at Jassa.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἐξῆλθε Σηὼν βασιλεὺς Ἐσεβὼν εἰς συνάντησιν ἡμῖν, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον εἰς Ἰασσά.
Leeser(i) 32 And Sichon came out against us, he and all his people, to the battle at Yahaz.
YLT(i) 32 `And Sihon cometh out to meet us, he and all his people, to battle to Jahaz;
JuliaSmith(i) 32 And Sihon came forth to our meeting, he and all his people to war at Jahaz.
Darby(i) 32 And Sihon came out against us for battle, he and all his people, to Jahaz.
ERV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
ASV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
Rotherham(i) 32 So then Sihon came out to meet us, he, and all his people, to give battle at Jahaz.
CLV(i) 32 When Sihon came forth to meet us, he and all his people, for battle at Jahaz,
BBE(i) 32 Then Sihon came out against us with all his people, to make an attack on us at Jahaz.
MKJV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
LITV(i) 32 And Sihon came out to meet us, he and all his people, to battle at Jahaz.
ECB(i) 32 Then Sichon came confronting us - he and all his people, to war at Yahsah:
ACV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
WEB(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
NHEB(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
AKJV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
KJ2000(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
UKJV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
EJ2000(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
CAB(i) 32 And Sihon the king of Heshbon came forth to meet us, he and all his people to war at Jahaz.
LXX2012(i) 32 And Seon the king of Esebon came forth to meet us, he and all his people to war at Jassa.
NSB(i) 32 Sihon came out with all his men to fight us near the town of Jahaz,
ISV(i) 32 “Sihon came out to meet us, including his entire army, at the battle of Jahaz.
LEB(i) 32 Then Sihon and all his people came out to meet us for battle at Jahaz.
BSB(i) 32 So Sihon and his whole army came out for battle against us at Jahaz.
MSB(i) 32 So Sihon and his whole army came out for battle against us at Jahaz.
MLV(i) 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
VIN(i) 32 Then Sihon and all his people came out to meet us for battle at Jahaz.
Luther1545(i) 32 Und Sihon zog aus uns entgegen mit all seinem Volk zum Streit gen Jahza.
Luther1912(i) 32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, mit allem seinem Volk zum Streit gen Jahza.
ELB1871(i) 32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Jahaz.
ELB1905(i) 32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Jahaz.
DSV(i) 32 En Sihon toog uit ons tegemoet, hij en al zijn volk, ten strijde, naar Jahaz.
Giguet(i) 32 Et Sehon, roi d’Esebon, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre en Jassa.
DarbyFR(i) 32 -Et Sihon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Jahats, pour livrer bataille.
Martin(i) 32 Sihon donc sortit contre nous, lui et tout son peuple pour combattre en Jahats.
Segond(i) 32 Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.
SE(i) 32 Y nos salió Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jahaza.
ReinaValera(i) 32 Y saliónos Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jaas.
JBS(i) 32 Y nos salió Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jahaza.
Albanian(i) 32 Atëherë Sihoni doli kundër nesh me gjithë njerëzit e tij, për t'u ndeshur në Jahats.
RST(i) 32 И Сигон со всем народом своим выступил против нас на сражение к Яаце;
Arabic(i) 32 فخرج سيحون للقائنا هو وجميع قومه للحرب الى ياهص.
Bulgarian(i) 32 Тогава Сион, той и целият му народ, излезе на бой против нас при Яса.
BKR(i) 32 A vytáhl byl Seon proti nám, on i všecken lid jeho k boji do Jasa.
Danish(i) 32 Og Sihon drog ud imod os han og alt hans Folk, til Strid ved Jaza
CUV(i) 32 那 時 , 西 宏 和 他 的 眾 民 出 來 攻 擊 我 們 , 在 雅 雜 與 我 們 交 戰 。
CUVS(i) 32 那 时 , 西 宏 和 他 的 众 民 出 来 攻 击 我 们 , 在 雅 杂 与 我 们 交 战 。
Esperanto(i) 32 Kaj Sihxon eliris kontraux nin, li kaj lia tuta popolo, por batalo apud Jahac.
Finnish(i) 32 Ja Sihon läksi sotimaan meitä vastaan, hän ja kaikki hänen väkensä Jaksassa.
FinnishPR(i) 32 Niin Siihon ja kaikki hänen sotaväkensä lähti Jahaaseen taistelemaan meitä vastaan.
Haitian(i) 32 Siyon mache kontre nou ak tout lame l' la, li vin mande nou batay bò Jayat.
Hungarian(i) 32 És kijöve Szihon mi elõnkbe minden népével, hogy megvívjon velünk Jahácznál.
Indonesian(i) 32 Maka datanglah Sihon dengan seluruh pasukannya untuk memerangi kita dekat kota Yahas.
Italian(i) 32 Sihon adunque uscì, con tutta la sua gente, in battaglia contro a noi, in Iaas.
ItalianRiveduta(i) 32 Allora Sihon uscì contro a noi con tutta la sua gente, per darci battaglia a Iahats.
Korean(i) 32 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 비로소 시혼과 그 땅을 네게 붙이노니 너는 이제부터 그 땅을 얻어서 기업으로 삼으라 하시더니
PBG(i) 32 Ruszył się tedy Sehon przeciwko nam, sam i wszystek lud jego, chcąc z nami zwieść bitwę w Jaza;
Portuguese(i) 32 Então Síon nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
Norwegian(i) 32 Og Sihon og hele hans folk drog ut mot oss til strid, til Jahas.
Romanian(i) 32 Sihon ne -a ieşit înainte, cu tot poporul lui, ca să lupte împotriva noastră, la Iahaţ.
Ukrainian(i) 32 І вийшов Сигон навпроти нас, він та ввесь народ його, на війну до Ягацу.