Deuteronomy 24:17

HOT(i) 17 לא תטה משׁפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3808 לא Thou shalt not H5186 תטה pervert H4941 משׁפט the judgment H1616 גר of the stranger, H3490 יתום of the fatherless; H3808 ולא nor H2254 תחבל take H899 בגד raiment H490 אלמנה׃ a widow's
Vulgate(i) 17 non pervertes iudicium advenae et pupilli nec auferes pignoris loco viduae vestimentum
Wycliffe(i) 17 Thou schalt not `peruerte, ethir waiwardli turne, the doom of the comelyng, and of fadirles ethir modirles; nethir thou schalt take awei in the stide of wed the cloth of a widewe.
Tyndale(i) 17 Hynder not the right of the straunger nor of the fatherlesse, nor take wedowes rayment to pledge.
Coverdale(i) 17 Thou shalt not wrest the righte of the straunger and of the fatherlesse. And ye wedowes rayment shalt thou not take to pledge:
MSTC(i) 17 Hinder not the right of the stranger nor of the fatherless, nor take widow's raiment to pledge.
Matthew(i) 17 Hynder not the ryght of the straunger nor of the fatherlesse, nor take wedowes rayment to pledge.
Great(i) 17 Thou shalt not hynder the ryght of the straunger nor of the fatherlesse, nor take a wedowes rayment to pledge.
Geneva(i) 17 Thou shalt not peruert the right of the stranger, nor of the fatherlesse, nor take a widowes rayment to pledge.
Bishops(i) 17 Thou shalt not peruert the ryght of the strauger, nor of the fatherlesse, nor take a wydowes rayment to pledge
DouayRheims(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger nor of the fatherless, neither shalt thou take away the widow's raiment for a pledge.
KJV(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
KJV_Cambridge(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
Thomson(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, or the orphan, or the widow. Thou shalt not take the garment of a widow in pledge,
Webster(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless, nor take a widow's raiment for a pledge:
Brenton(i) 17 (24:19) Thou shalt not wrest the judgment of the stranger and the fatherless, and widow; thou shalt not take the widow's garment for a pledge.
Brenton_Greek(i) 17 19 Οὐκ ἐκκλινεῖς κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας· οὐκ ἐνεχυράσεις ἱμάτιον χήρας,
Leeser(i) 17 Thou shalt not pervert the cause of the stranger, or of the fatherless; and thou shalt not take in pledge the raiment of a widow;
YLT(i) 17 `Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;
JuliaSmith(i) 17 Thou shalt not turn away the judgment of the stranger, the fatherless; and thou shalt not take as a pledge the garment of the widow.
Darby(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [or] of the fatherless; and thou shalt not take in pledge a widow`s garment.
ERV(i) 17 Thou shalt not wrest the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take the widow’s raiment to pledge:
ASV(i) 17 Thou shalt not wrest the justice [due] to the sojourner, [or] to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Thou shalt not pervert the justice due to the stranger, or to the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge.
Rotherham(i) 17 Thou shalt not pervert the judgment of the sojourner [or] the fatherless,––neither shalt thou take in pledge the garment of a widow;
CLV(i) 17 You shall not turn aside the judgment of the sojourner or orphan; and you shall not take the garment of a widow as a pledge.
BBE(i) 17 Be upright in judging the cause of the man from a strange country and of him who has no father; do not take a widow's clothing on account of a debt:
MKJV(i) 17 You shall not pervert the rightful judgment of the stranger nor of the fatherless; nor take a widow's clothing to pledge.
LITV(i) 17 You shall not pervert judgment of an alien, or of an orphan; and you shall not take a widow's garment as pledge.
ECB(i) 17 Neither deviate the judgment of the sojourner nor of the orphan; nor take the clothes of a widow to pledge:
ACV(i) 17 Thou shall not distort the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge,
WEB(i) 17 You shall not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow’s clothing in pledge;
NHEB(i) 17 You shall not deprive the foreigner, or the fatherless of justice, nor take a widow's clothing in pledge;
AKJV(i) 17 You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
KJ2000(i) 17 You shall not pervert the justice due the stranger, nor the fatherless; nor take a widow's clothing as pledge:
UKJV(i) 17 You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
EJ2000(i) 17 Thou shalt not twist the rights of the stranger nor of the fatherless nor take a widow’s clothing for a pledge,
CAB(i) 17 You shall not pervert the judgment of the stranger and the fatherless, and the widow; you shall not take the widow's garment for a pledge.
LXX2012(i) 17 You shall pay him his wages the same day, the sun shall not go down upon it, because he is poor and he trusts in it; and he shall cry against you to the Lord, and it shall be sin in you.
NSB(i) 17 »Do not pervert the justice due an alien or an orphan. Do not take a widow's garment in pledge.
ISV(i) 17 “Don’t deny justice to a foreigner or to an orphan, nor take a widow’s garment as collateral for a loan.
LEB(i) 17 You shall not subvert the rights of an alien or an orphan, and you shall not take as pledge the garment of a widow.
BSB(i) 17 Do not deny justice to the foreigner or the fatherless, and do not take a widow’s cloak as security.
MSB(i) 17 Do not deny justice to the foreigner or the fatherless, and do not take a widow’s cloak as security.
MLV(i) 17 You will not distort the justice due to the traveler, or to the fatherless, nor take the widow's garments to pledge,
VIN(i) 17 You must not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow's clothing in pledge,
Luther1545(i) 17 Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfande nehmen.
Luther1912(i) 17 Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfand nehmen.
ELB1871(i) 17 Du sollst das Recht eines Fremdlings und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden.
ELB1905(i) 17 Du sollst das Recht eines Fremdlings und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden.
DSV(i) 17 Gij zult het recht van den vreemdeling en van den wees niet buigen, en gij zult het kleed der weduwe niet te pand nemen.
Giguet(i) 17 Tu ne feras point dévier la justice au sujet de l’étranger, de l’orphelin, de la veuve; tu ne prendras pas en nantissement le vêtement de la veuve.
DarbyFR(i) 17 Tu ne feras pas fléchir le jugement de l'étranger ni de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Martin(i) 17 Tu ne feras point d'injustice à l'étranger ni à l'orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve.
Segond(i) 17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
SE(i) 17 No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda;
ReinaValera(i) 17 No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda:
JBS(i) 17 No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda;
Albanian(i) 17 Nuk do të cënosh të drejtën e të huajit o të jetimit dhe nuk do të marrësh peng rrobat e gruas së ve;
RST(i) 17 Не суди превратно пришельца, сироту; и у вдовы не бери одежды в залог;
Arabic(i) 17 لا تعوج حكم الغريب واليتيم ولا تسترهن ثوب الارملة.
Bulgarian(i) 17 Да не изкривяваш правото на чужденеца или на сирачето и да не вземаш дреха на вдовица в залог.
Croatian(i) 17 Ne izvrći pravice došljaku ni siroti i ne uzimaj u zalog haljine udovici.
BKR(i) 17 Nepřevrátíš soudu příchozímu neb sirotku, ani vezmeš v základu roucha vdovy,
Danish(i) 17 Du skal ikke bøje Retten for den fremmede, den faderløse, og ej tage en Enkes Klædebon til Pant
CUV(i) 17 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭 。
CUVS(i) 17 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 儿 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 妇 的 衣 裳 作 当 头 。
Esperanto(i) 17 Ne jugxu malgxuste fremdulon, orfon, kaj ne prenu garantiajxe veston de vidvino.
Finnish(i) 17 Älä käännä muukalaisen eli orvon oikeutta, älä myös leskeltä ota vaatteita pantiksi;
FinnishPR(i) 17 Älä vääristä muukalaisen äläkä orvon oikeutta, äläkä ota lesken vaatteita pantiksi.
Haitian(i) 17 Pa fè ankenn moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou lenjistis. Respekte dwa timoun ki san papa. Pa pran rad yon vèv an garanti pou lajan nou prete l'.
Hungarian(i) 17 A jövevénynek [és] az árvának igazságát el ne csavard; és az özvegynek ruháját ne vedd zálogba.
Indonesian(i) 17 Jangan merampas hak orang asing dan anak yatim piatu, dan jangan mengambil pakaian seorang janda untuk jaminan.
Italian(i) 17 NON pervertire la ragione del forestiere, nè dell’orfano; e non prender in pegno i panni della vedova.
ItalianRiveduta(i) 17 Non conculcherai il diritto dello straniero o dell’orfano, e non prenderai in pegno la veste della vedova;
Korean(i) 17 너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지말라
Lithuanian(i) 17 Neiškraipyk teisme ateivio ar našlaičio bylos ir neimk iš našlės drabužio kaip užstato.
PBG(i) 17 Nie wywrócisz sądu przychodniowi, ani sierocie, ani weźmiesz w zastawie szaty wdowy;
Portuguese(i) 17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
Norwegian(i) 17 Du skal ikke bøie retten for en fremmed eller en farløs, og du skal ikke ta en enkes klær i pant.
Romanian(i) 17 Să nu te atingi de dreptul străinului şi al orfanului, şi să nu iei zălog haina văduvei.
Ukrainian(i) 17 Не скривиш суду на приходька, на сироту, і не будеш брати в заставу вдовиної одежі.