Deuteronomy 24:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G1437 But if G1161   G3588 the G444 man G3998.1 should be in need, G3756 you shall not G2837 go to bed G1722 with G3588   G1757.5 his item of security. G1473  
  13 G593.2 By restitution G591 you shall give back G1473 to him G3588   G1757.5 his item of security G1473   G4314 towards G1424 the descent G2246 of the sun, G2532 and G2837 he shall go to bed G1722 in G3588   G2440 his garment, G1473   G2532 and G2127 he will bless G1473 you; G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to you G1654 charity G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G1437 εάν δε G1161   G3588 ο G444 άνθρωπος G3998.1 πένηται G3756 ου G2837 κοιμηθήση G1722 εν G3588 τω G1757.5 ενεχύρω αυτού G1473  
  13 G593.2 αποδόσει G591 αποδώσεις G1473 αυτώ G3588 το G1757.5 ενέχυρον αυτού G1473   G4314 προς G1424 δυσμάς G2246 ηλίου G2532 και G2837 κοιμηθήσεται G1722 εν G3588 τω G2440 ιματίω αυτού G1473   G2532 και G2127 ευλογήσει G1473 σε G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 σοι G1654 ελεημοσύνη G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473  
LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος   V-PMS-3S πενηται G3364 ADV ου G2837 V-FPI-2S κοιμηθηση G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN ενεχυρω G846 D-GSM αυτου
    13   N-DSF αποδοσει G591 V-FAI-2S αποδωσεις G3588 T-ASN το   N-ASN ενεχυρον G846 D-GSM αυτου G4012 PREP περι G1424 N-GSF δυσμας G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G2837 V-FPI-3S κοιμηθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2440 N-DSN ιματιω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2127 V-FAI-3S ευλογησει G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G1654 N-NSF ελεημοσυνη G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
HOT(i) 12 ואם אישׁ עני הוא לא תשׁכב בעבטו׃ 13 השׁב תשׁיב לו את העבוט כבוא השׁמשׁ ושׁכב בשׂלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H518 ואם And if H376 אישׁ the man H6041 עני poor, H1931 הוא   H3808 לא thou shalt not H7901 תשׁכב sleep H5667 בעבטו׃ with his pledge:
  13 H7725 השׁב   H7725 תשׁיב   H853 לו את   H5667 העבוט him the pledge H935 כבוא goeth down, H8121 השׁמשׁ again when the sun H7901 ושׁכב that he may sleep H8008 בשׂלמתו in his own raiment, H1288 וברכך and bless H1961 ולך תהיה thee: and it shall be H6666 צדקה righteousness H6440 לפני unto thee before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
Vulgate(i) 12 sin autem pauper est non pernoctabit apud te pignus 13 sed statim reddes ei ante solis occasum ut dormiens in vestimento suo benedicat tibi et habeas iustitiam coram Domino Deo tuo
Clementine_Vulgate(i) 12 Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus, 13 sed statim reddes ei ante solis occasum: ut dormiens in vestimento suo, benedicat tibi, et habeas justitiam coram Domino Deo tuo.
Wycliffe(i) 12 Sotheli if he is pore, the wed schal not dwelle bi nyyt at thee, 13 but anoon thou schalt yelde to hym bifor the goyng doun of the sunne, that he slepe in his cloth, and blesse thee, and thou haue riytfulnesse bifor thi Lord God.
Tyndale(i) 12 Forthermore yf it be a pore body, goo not to slepe with his pledge: 13 but delyuer hym the pledge agayne by that the sonne goo doune, and let him slepe in his owne rayment and blesse the. And it shalbe rightuousnes vnto the, before the Lorde thy God.
Coverdale(i) 12 But yf it be a poore body, thou shalt not lye downe to slepe, with his pledge, 13 but shalt delyuer him his pledge agayne, whan the Sonne goeth downe, that he maye slepe in his awne rayment, and blesse the, so shall the same be rekened vnto the for righteousnes before the LORDE thy God.
MSTC(i) 12 Furthermore, if it be a poor body, go not to sleep with his pledge: 13 but deliver him the pledge again by that the sun go down, and let him sleep in his own raiment and bless thee. And it shall be righteousness unto thee, before the LORD thy God.
Matthew(i) 12 Forthermore yf it be a pore body, go not to slepe wt hys pledg 13 but delyuer hym the pledge agayne by that the sonne go doune, & let him slepe in hys awne rayment and blesse the. And it shalbe ryghteousnes vnto the, before the Lord thy god.
Great(i) 12 Forthermore, yf it be a pore body, thou shalt not slepe with hys pledge, 13 but delyuer hym the pledge agayne whan the sonne goth doune that he maye slepe in his awne rayment, and blesse the. And it shalbe ryghteousnes vnto the, before the Lord thy God
Geneva(i) 12 Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge, 13 But shalt restore him the pledge when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his raiment, and blesse thee: and it shalbe righteousnesse vnto thee before the Lord thy God.
Bishops(i) 12 Furthermore, if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge 13 But deliuer hym the pledge agayne when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his owne raiment, & blesse thee: And it shalbe righteousnes vnto thee before the Lorde thy Lorde
DouayRheims(i) 12 But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night, 13 But thou shalt restore it to him presently before the going down of the sun: that he may sleep in his own raiment and bless thee, and thou mayst have justice before the Lord thy God.
KJV(i) 12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
Thomson(i) 12 And if the man be very poor, thou shalt not go to sleep with his pledge. 13 Thou shalt surely restore him his pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his garment, and bless thee, and there shall be mercy for thee in the sight of the Lord thy God.
Webster(i) 12 And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver to him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee; and it shall be righteousness to thee before the LORD thy God.
Brenton(i) 12 (24:14) And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge. 13 (24:15) Thou shalt surely restore his pledge at sunset, and he shall sleep in his garment, and he shall bless thee; and it shall be mercy to thee before the Lord thy God.
Brenton_Greek(i) 12 14 Ἐὰν δὲ ὁ ἄνθρωπος πένηται, οὐ κοιμηθήσῃ ἐν τῷ ἐνεχύρῳ αὐτοῦ. 13 15 Ἀποδόσει ἀποδώσεις τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ πρὸς δυσμὰς ἡλίου, καὶ κοιμηθήσεται ἐν τῷ ἱματίῳ αὐτοῦ, καὶ εὐλογήσει σε, καὶ ἔσται σοι ἐλεημοσύνη ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not lie down with his pledge: 13 Thou shalt punctually deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may lie under his own cover, and bless thee; and unto thee shall it be as righteousness before the Lord thy God.
YLT(i) 12 `And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge; 13 thou dost certainly give back to him the pledge at the going in of the sun, and he hath lain down in his own raiment, and hath blessed thee; and to thee it is righteousness before Jehovah thy God.
JuliaSmith(i) 12 And if the man be poor, he shall not sleep with his pledge. 13 Turning back, thou shalt turn back to him the pledge as the sun went down; he lay down in his garment and blessed thee; and to thee shall be justice before Jehovah thy God.
Darby(i) 12 And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge; 13 in any case thou shalt return him the pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his own upper garment and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
ERV(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge: 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
ASV(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge; 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge; 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
Rotherham(i) 12 And, if he be a poor man, thou shalt not sleep in his pledge: 13 thou shalt, restore, to him the pledge, at the going in of the sun, so shall he sleep in his own mantle, and bless thee,––and, unto thee, shall it be righteousness, before Yahweh thy God.
CLV(i) 12 And should he be a humble man, you shall not lie down in his pawn of garment. 13 You shall restore, yea restore to him the pawn when the sun sets, that he may lie down in his restored garment, and he will bless you, and it shall become for you an act of righteousness before Yahweh your Elohim.
BBE(i) 12 If he is a poor man, do not keep his property all night; 13 But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God.
MKJV(i) 12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge. 13 You shall certainly give back to him the pledge at sundown, that he may sleep in his own clothing, and bless you. And it shall be righteousness to you before Jehovah your God.
LITV(i) 12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge. 13 You shall certainly give back to him the pledge at sundown; and he shall lie down in his own clothing, and shall bless you. And it shall be righteousness to you before Jehovah your God.
ECB(i) 12 And if the man is humbled, lie not down with his pledge: 13 in returning, return the pledge to him when the sun goes down, so that he lies down in his own clothes and blesses you: and it becomes your justness at the face of Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 12 And if he is a poor man, thou shall not sleep with his pledge. 13 Thou shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless thee. And it shall be righteousness to thee before LORD thy God.
WEB(i) 12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge. 13 You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment and bless you. It shall be righteousness to you before Yahweh your God.
NHEB(i) 12 If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge; 13 you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
AKJV(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
KJ2000(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own clothing, and bless you: and it shall be righteousness unto you before the LORD your God.
UKJV(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness unto you before the LORD your God.
TKJU(i) 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own clothing, and bless you: And it shall be righteousness to you before the LORD your God.
EJ2000(i) 12 And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge. 13 Without fail thou shalt deliver him the pledge again when the sun goes down that he may sleep in his own clothing and bless thee, and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
CAB(i) 12 And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight. 13 You shall surely restore his pledge at sunset, and he shall sleep in his own garment, and he shall bless you; and it shall be mercy to you before the Lord your God.
LXX2012(i) 12 If your neighbor owe you a debt, any debt whatever, you shall not go into his house to take his pledge: 13 you shall stand without, and the man who is in your debt shall bring the pledge out to you.
NSB(i) 12 »If he is a poor man, do not keep the pledged security over night. 13 »Return the pledge to him before the sun goes down. He will have his pledged item and he may sleep. He will bless you. And it will be righteousness for you before Jehovah your God.
ISV(i) 12 If he is a poor man, don’t go to sleep with his collateral in your possession. 13 Be sure to return his garment to him at sunset so that he may sleep with it, and he will bless you. It will be a righteous deed in the presence of the LORD your God.
LEB(i) 12 And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.* 13 You shall certainly return the pledge to him as the sun sets,* so that he may sleep in his cloak and may bless you, and it shall be considered righteousness on your behalf* before* Yahweh your God.
BSB(i) 12 If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession; 13 be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before the LORD your God.
MSB(i) 12 If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession; 13 be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before the LORD your God.
MLV(i) 12 And if he is a poor man, you will not sleep with his pledge. 13 You will surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment and bless you. And it will be righteousness to you before Jehovah your God.
VIN(i) 12 If he is a poor man, don't go to sleep with his collateral in your possession. 13 Be sure to return his garment to him at sunset so that he may sleep with it, and he will bless you. It will be a righteous deed before the LORD your God.
Luther1545(i) 12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfande, 13 sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergehet, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein.
Luther1912(i) 12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfand, 13 sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergeht, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein.
ELB1871(i) 12 Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen; 13 du sollst ihm das Pfand jedenfalls beim Untergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel schlafen lege und dich segne; und es wird dir Gerechtigkeit sein vor Jehova, deinem Gott.
ELB1905(i) 12 Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen; 13 du sollst ihm das Pfand jedenfalls beim Untergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel Vergl. die Anm. zu [4.Mose 22,26] schlafen lege und dich segne; und es wird dir Gerechtigkeit sein vor Jahwe, deinem Gott.
DSV(i) 12 Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen. 13 Gij zult hem dat pand zekerlijk wedergeven, als de zon ondergaat, dat hij in zijn kleed nederligge, en u zegene; en het zal u gerechtigheid zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods.
Giguet(i) 12 Si l’homme est pauvre, tu ne te remettras pas au lit, ayant son gage. 13 Tu le lui rendras vers le coucher du soleil; qu’il dorme dans son manteau, et il te bénira, et il attirera sur toi la miséricorde du Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 12 Et si l'homme est pauvre, tu ne te coucheras pas sur son gage; 13 tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil; et il couchera dans son vêtement, et te bénira; et cela te sera justice devant l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 12 Et si l'homme est pauvre, tu ne te coucheras point ayant encore son gage; 13 Mais tu ne manqueras point de lui rendre le gage dès que le soleil sera couché, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage; 13 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel, ton Dieu.
SE(i) 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda. 13 Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios.
ReinaValera(i) 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda: 13 Precisamente le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga: y te será justicia delante de Jehová tu Dios.
JBS(i) 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda. 13 Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios.
Albanian(i) 12 Dhe në rast se ai njeri është i varfër, nuk do të shkosh të flesh duke pasur akoma pengun e tij. 13 Duhet t'ia kthesh pengun në perëndim të diellit, në mënyrë që ai të flerë në mantelin e tij dhe të të bekojë; dhe kjo do të vihet në llogarinë e drejtësisë para syve të Zotit, Perëndisë tënd.
RST(i) 12 если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его: 13 возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, – и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим.
Arabic(i) 12 وان كان رجلا فقيرا فلا تنم في رهنه. 13 رد اليه الرهن عند غروب الشمس لكي ينام في ثوبه ويباركك فيكون لك بر لدى الرب الهك
Bulgarian(i) 12 И ако човекът е беден, да не задържаш залога му през нощта. 13 Непременно да му върнеш залога, когато слънцето залезе, за да спи с дрехата си и да те благослови; и това ще ти бъде правда пред ГОСПОДА, твоя Бог.
Croatian(i) 12 A ako on bude siromah, nemoj lijegati s njegovim zalogom; 13 o zalasku sunca moraš mu vratiti zalog da on mogne spavati u svome ogrtaču i tebe blagoslivljati. To će ti biti dobro djelo pred Jahvom, Bogom tvojim.
BKR(i) 12 Jestliže by pak byl člověk chudý, nebudeš spáti s základem jeho. 13 Bez prodlévání navrátíš jemu zastavenou věc jeho při západu slunce, aby leže v šatech svých, dobrořečil tobě, a bude to za spravedlnost tobě před Hospodinem Bohem tvým.
Danish(i) 12 Men dersom han er en nødlidende Mand, da skal du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant. 13 Men du skal give ham Pantet tilbage, naar Solen gaar ned, at han kan lægge sig i sit Klædebon og velsigne dig; og det skal være dig en Retfældighed for HERREN din Guds Ansigt.
CUV(i) 12 他 若 是 窮 人 , 你 不 可 留 他 的 當 頭 過 夜 。 13 日 落 的 時 候 , 總 要 把 當 頭 還 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 蓋 著 睡 覺 , 他 就 為 你 祝 福 ; 這 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 就 是 你 的 義 了 。
CUVS(i) 12 他 若 是 穷 人 , 你 不 可 留 他 的 当 头 过 夜 。 13 日 落 的 时 候 , 总 要 把 当 头 还 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 盖 着 睡 觉 , 他 就 为 你 祝 福 ; 这 在 耶 和 华 ― 你   神 面 前 就 是 你 的 义 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj se li estas malricxulo, tiam ne dormu kun lia garantiajxo; 13 redonu al li la garantiajxon cxe la subiro de la suno, por ke li kusxu en sia vesto kaj benu vin; kaj vi havos meriton antaux la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 12 Vaan jos hän köyhä on, älä mene levätä hänen pantillansa, 13 Vaan anna hänen panttinsa kaiketikin jälleen ennen auringon laskemata, että hän makais vaatteissansa ja siunais sinua: ja se luetaan sinulle vanhurskaudeksi Herran sinun Jumalas edessä.
FinnishPR(i) 12 Ja jos hän on köyhä mies, niin älä mene maata, pitäen hänen panttiansa, 13 vaan anna hänelle takaisin hänen panttinsa auringon laskiessa, että hän voisi maata vaipassaan ja siunaisi sinua; se koituu sinulle vanhurskaudeksi Herran, sinun Jumalasi, edessä.
Haitian(i) 12 Si se yon nonm ki pòv, pa kite rad li ban nou pou garanti a pase nwit lakay nou. 13 Se pou nou tounen l' ba li lè solèy kouche, pou l' ka mete l' sou li lè l'ap dòmi. L'a genyen nou rekonesans, epi nou menm nou va fè yon bon zèv devan Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 12 Hogyha szegény ember az, ne feküdjél le az õ zálogával; 13 Bizony add vissza néki azt a zálogot napnyugtakor, hogy az õ ruhájában feküdjék le, és áldjon téged. És igazságul lesz ez néked az Úr elõtt, a te Istened elõtt.
Indonesian(i) 12 Kalau orang itu miskin, baju itu tak boleh kautahan sepanjang malam, 13 tetapi harus dikembalikan kepadanya setiap malam, supaya ia dapat memakainya untuk tidur. Maka ia akan berterima kasih dan TUHAN Allahmu akan berkenan kepadamu.
Italian(i) 12 E s’egli è povero uomo, non ti porre a giacere, avendo ancora il suo pegno. 13 Del tutto rendigli il pegno, al tramontar del sole; acciocchè egli possa giacer ne’ suoi panni, e ti benedica; e ciò ti sarà giustizia nel cospetto del Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 12 E se quell’uomo è povero, non ti coricherai, avendo ancora il suo pegno. 13 Non mancherai di restituirgli il pegno, al tramonto del sole, affinché egli possa dormire nel suo mantello, e benedirti; e questo ti sarà contato come un atto di giustizia agli occhi dell’Eterno, ch’è il tuo Dio.
Korean(i) 12 그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고 13 해질 때에 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라
Lithuanian(i) 12 Jei jis neturtingas, nelaikyk pas save per naktį to užstato. 13 Dar saulei nenusileidus, atiduok jam užstatą, kad jis miegotų savo patale ir laimintų tave. Taip tu būsi teisus Viešpaties, tavo Dievo, akyse.
PBG(i) 12 A jeźliby on człowiek był ubogi, nie układziesz się z zastawem jego. 13 Bez omieszkania wrócisz mu on zastaw, gdy słońce zajdzie, żeby leżał na odzieniu swem, i błogosławił ci; a będzieć to sprawiedliwością przed Panem, Bogiem twoim.
Portuguese(i) 12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor; 13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 12 Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant; 13 du skal gi ham pantet tilbake når solen går ned, forat han kan legge sig i sin kappe og velsigne dig; og det skal tjene dig til rettferdighet for Herrens, din Guds åsyn.
Romanian(i) 12 Dacă omul acela este sărac, să nu te culci cu lucrul luat zălog dela el la tine; 13 să i -l dai înapoi la apusul soarelui, ca să se culce în haina lui, şi să te binecuvinteze; şi lucrul acesta ţi se va socoti ca un lucru bun înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 12 А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заставу його, 13 конче вернеш йому ту заставу при заході сонця, і буде він спати на одежі своїй, і буде благословляти тебе, а тобі буде це за праведність перед лицем Господа, Бога твого.