Deuteronomy 14:6

HOT(i) 6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושׁסעת שׁסע שׁתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3605 וכל And every H929 בהמה beast H6536 מפרסת that parteth H6541 פרסה the hoof, H8156 ושׁסעת and cleaveth H8157 שׁסע the cleft H8147 שׁתי into two H6541 פרסות claws, H5927 מעלת cheweth H1625 גרה the cud H929 בבהמה among the beasts, H853 אתה   H398 תאכלו׃ that ye shall eat.
Vulgate(i) 6 omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Wycliffe(i) 6 Ye schulen ete ech beeste that departith the clee `in to twei partis, and chewith code.
Tyndale(i) 6 And all beestes that cleaue the hoffe and slytte it in to two clawes and chewe the cud, them ye shal eate.
Coverdale(i) 6 And euery beest that deuydeth his clawe, & cheweth cudd, shal ye eate.
MSTC(i) 6 And all beasts that cleave the hoof, and slit it into two claws and chew the cud, them ye shall eat.
Matthew(i) 6 And all beastes that cleaue the hoffe & slytte it into two clawes & chewe the cud, them ye shall eate.
Great(i) 6 And all beastes that cleaue the hoffe, and slytte it into two clawes, and chewe the cud, them ye shall eate.
Geneva(i) 6 And euery beast that parteth ye hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and is of the beasts that cheweth the cudde, that shall ye eate.
Bishops(i) 6 And all beastes that cleaue the hoofe, and cleaueth the clift into two clawes, and chewe the cud, them ye shall eate
DouayRheims(i) 6 Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
KJV(i) 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
KJV_Cambridge(i) 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Thomson(i) 6 every beast which parteth the hoof, dividing it into two distinct hoofs, and which cheweth the cud; these among the cattle you may eat.
Webster(i) 6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Brenton(i) 6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these ye shall eat.
Brenton_Greek(i) 6 Πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν, καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν, καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσι, ταῦτα φάγεσθε.
Leeser(i) 6 And every beast that hath parted hoofs, and whose feet are cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts—that alone may ye eat.
YLT(i) 6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts—it ye do eat.
JuliaSmith(i) 6 And an cattle cleaving the hoof and dividing the cleft into two hoofs, bringing up rumination among the cattle, ye shall eat it.
Darby(i) 6 And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, [and] which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.
ERV(i) 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.
ASV(i) 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
Rotherham(i) 6 And every beast that parteth the hoof and cleaveth the cleft into two claws, chewing the cud, among beasts, the same, shall ye eat.
CLV(i) 6 And any other beast bisecting the hoof, cleaving the cleft into two hooves and bringing up the cud, among beasts, it you may eat.
BBE(i) 6 Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.
MKJV(i) 6 And every animal that divides the hoof, and divides it into two hooves, and chews the cud among the animals, that you shall eat.
LITV(i) 6 And you may eat every animal that divides the hoof, and divides two hoofs wholly, and chews the cud among the animals.
ECB(i) 6 and every animal that splits the hoof and cleaves the cleft into two hoofs and regurgitates the cud among the animals, eat.
ACV(i) 6 And every beast that parts the hoof, and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
WEB(i) 6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
NHEB(i) 6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
AKJV(i) 6 And every beast that parts the hoof, and separates the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that you shall eat.
KJ2000(i) 6 And every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two, and chews the cud, among the animals, that you shall eat.
UKJV(i) 6 And every beast that parts the hoof, and cleaves the cleft into two claws, and chews the cud among the beasts, that all of you shall eat.
EJ2000(i) 6 and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws and chews the cud among the beasts that ye shall eat.
CAB(i) 6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you shall eat.
LXX2012(i) 6 Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these you⌃ shall eat.
NSB(i) 6 »You may eat any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud.
ISV(i) 6 You may eat every animal with a divided hoof—those with split cloven hooves—that chews the cud.
LEB(i) 6 And any animal having a split hoof* and so a dividing of the hoof into two parts* and that chews the cud* among the animals*—that animal you may eat.
BSB(i) 6 You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
MSB(i) 6 You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
MLV(i) 6 And every beast that parts the hoof and has the hoof cloven in two, and chews the cud, among the beasts, that may you* eat.
VIN(i) 6 "You may eat any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud.
Luther1545(i) 6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäuet, sollt ihr essen.
Luther1912(i) 6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.
ELB1871(i) 6 Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
ELB1905(i) 6 Und jedes Tier, das gespaltene Hufe hat, und zwar ganz durchgespaltene Hufe, und das wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
DSV(i) 6 Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.
Giguet(i) 6 Tout quadrupède à sabot, dont l’ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger.
DarbyFR(i) 6 Et toute bête qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
Martin(i) 6 Vous mangerez donc d'entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l'ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.
Segond(i) 6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
SE(i) 6 Todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
ReinaValera(i) 6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
JBS(i) 6 Todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
Albanian(i) 6 Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.
RST(i) 6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
Arabic(i) 6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون.
Bulgarian(i) 6 И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
Croatian(i) 6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
BKR(i) 6 Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.
Danish(i) 6 Og alt Kvæg, som har Klove, og som har de tvende Klove kløvede, og som tygger Drøv iblandt Dyrene, det maa I æde.
CUV(i) 6 凡 分 蹄 成 為 兩 瓣 又 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。
CUVS(i) 6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。
Esperanto(i) 6 CXian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remacxas macxitajxon, tian el la brutoj vi povas mangxi.
Finnish(i) 6 Ja kaikkinainen eläin, jolla on kaksihaarainen sorkka, hajoitettu kahtia, ja märehtii, niitä te saatte syödä.
FinnishPR(i) 6 kaikki ne nelijalkaiset eläimet, joilla on kokonansa halkinaiset, kaksivarpaiset sorkat ja jotka märehtivät; niitä saatte syödä.
Haitian(i) 6 Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.
Hungarian(i) 6 És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ az állatok között, megehetitek.
Indonesian(i) 6 dan semua binatang yang kukunya terbelah dan memamah biak.
Italian(i) 6 In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina.
ItalianRiveduta(i) 6 Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina.
Korean(i) 6 무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라
Lithuanian(i) 6 Valgykite kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja.
PBG(i) 6 I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.
Portuguese(i) 6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Norwegian(i) 6 Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
Romanian(i) 6 Să mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
Ukrainian(i) 6 Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.