Deuteronomy 14:2

LXX_WH(i)
    2 G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4771 P-AS σε   V-AMI-3S εξελεξατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1096 V-AMN γενεσθαι G4771 P-AS σε G846 D-DSM αυτω G2992 N-ASM λαον G4041 A-ASM περιουσιον G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 2 כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשׁר על פני האדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H5971 עם people H6918 קדושׁ a holy H859 אתה thou H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God, H977 ובך בחר hath chosen H3068 יהוה and the LORD H1961 להיות thee to be H5971 לו לעם people H5459 סגלה a peculiar H3605 מכל unto himself, above all H5971 העמים the nations H834 אשׁר that H5921 על upon H6440 פני upon H127 האדמה׃ the earth.
Vulgate(i) 2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
Clementine_Vulgate(i) 2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
Wycliffe(i) 2 on a deed man, for thou art an hooli puple to thi Lord God, and he chees thee that thou be to hym in to a special puple, of alle folkis that ben on erthe.
Tyndale(i) 2 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, ad the Lorde hath chosen the to be a seuerall people vnto him selfe, of all the nacyons that are vppon the erth.
Coverdale(i) 2 For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. And the LORDE hath chosen the to be his awne peculier people, from amoge all the nacions that are vpon the earth.
MSTC(i) 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a several people unto himself, of all the nations that are upon the earth.
Matthew(i) 2 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, and the lord hathe chosen the to be a seuerall people vnto hym selfe, of all the nations that are vpon the earth.
Great(i) 2 For thou art an holy people vnto the Lorde thy God, and the Lorde hath chosen the, to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all the nacyons that are vpon the erth.
Geneva(i) 2 For thou art an holy people vnto ye Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people vnto himselfe, aboue all the people that are vpon the earth.
Bishops(i) 2 For thou art an holye people vnto the Lorde thy God, and the Lorde hath chosen thee to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all the nations that are vpon the earth
DouayRheims(i) 2 Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.
KJV(i) 2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
Thomson(i) 2 Because thou art a people dedicated to the Lord thy God, and the Lord thy God hath chosen thee to be a peculiar people to himself, above all the nations on the face of the earth,
Webster(i) 2 For thou art a holy people to the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people to himself, above all the nations that are upon the earth.
Brenton(i) 2 For thou art a holy people to the Lord thy God, and the Lord thy God has chosen thee to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
Brenton_Greek(i) 2 Ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ σὲ ἐξελέξατο Κύριος ὁ Θεός σου γενέσθαι σε λαὸν αὐτῷ περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
Leeser(i) 2 For a holy people art thou unto the Lord thy God, and the Lord hath made choice of thee to be unto himself a peculiar nation above all the nations that are upon the face of the earth.
YLT(i) 2 for a holy people art thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who are on the face of the ground.
JuliaSmith(i) 2 For thou a holy people to Jehovah thy God, and Jehovah chose in thee to be to him for a people of acquisition above all people which are upon the face of the earth.
Darby(i) 2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face of the earth.
ERV(i) 2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth.
ASV(i) 2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth.
Rotherham(i) 2 For, a holy people, thou art unto Yahweh thy God,––and, of thee, did Yahweh make choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground.
CLV(i) 2 for you are a people holy to Yahweh your Elohim, and Yahweh your Elohim chose you to belong to Him as a special people above all the peoples who are on the surface of the ground.
BBE(i) 2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
MKJV(i) 2 For you are a holy people to Jehovah your God, and Jehovah has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations that are on the earth.
LITV(i) 2 For you are a holy people to Jehovah your God; and Jehovah has chosen you to be a people to Him, a special treasure out of all the peoples who are on the face of the earth.
ECB(i) 2 For you are a holy people to Yah Veh your Elohim and Yah Veh chose you to be a peculiar people unto himself, above all the goyim upon the face of the soil.
ACV(i) 2 For thou are a holy people to LORD thy God, and LORD has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
WEB(i) 2 For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
NHEB(i) 2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
AKJV(i) 2 For you are an holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people to himself, above all the nations that are on the earth.
KJ2000(i) 2 For you are a holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
UKJV(i) 2 For you are an holy people unto the LORD your God, and the LORD has chosen you to be an exclusive people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
EJ2000(i) 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that are upon the face of the earth.
CAB(i) 2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to Himself of all the nations on the face of the earth.
LXX2012(i) 2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
NSB(i) 2 »You are a holy people to Jehovah your God. Out of all the people on the face of the earth Jehovah has chosen you to be a people for His own possession.
ISV(i) 2 because you are a holy people to the LORD your God, and the LORD chose to make you his precious possession from among all the peoples of the earth.”
LEB(i) 2 For you are a people holy to Yahweh your God, and you Yahweh has chosen to be a treasured possession from among all of the peoples that are on the surface* of the earth.
BSB(i) 2 for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
MSB(i) 2 for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
MLV(i) 2 For you are a holy people to Jehovah your God and Jehovah has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
VIN(i) 2 »You are a holy people to the LORD your God. Out of all the people on the face of the earth the LORD has chosen you to be a people for His own possession.
Luther1545(i) 2 Denn du bist ein heilig Volk dem HERRN, deinem Gott, und der HERR hat dich erwählet, daß du sein Eigentum seiest aus allen Völkern, die auf Erden sind.
Luther1912(i) 2 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.
ELB1871(i) 2 Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott; und dich hat Jehova erwählt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind.
ELB1905(i) 2 Denn ein heiliges Volk bist du Jahwe, deinem Gott; und dich hat Jahwe erwählt, ihm ein Eigentumsvolk zu sein, aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind.
DSV(i) 2 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; en u heeft de HEERE verkoren, om Hem tot een volk des eigendoms te zijn, uit al de volken, die op den aardbodem zijn.
Giguet(i) 2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t’a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
DarbyFR(i) 2 Car tu es un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Martin(i) 2 Car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, et l'Eternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la terre, afin que tu lui sois un peuple précieux.
Segond(i) 2 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
SE(i) 2 porque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
ReinaValera(i) 2 Porque eres pueblo santo á Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra.
JBS(i) 2 porque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
Albanian(i) 2 sepse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut.
RST(i) 2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
Arabic(i) 2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض
Bulgarian(i) 2 защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята.
Croatian(i) 2 TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
BKR(i) 2 Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země.
Danish(i) 2 Thi du er HERREN din Gud et helligt Folk, og dig har HERREN udvalgt at være ham et Ejendomsfolk fremfor alle Folk, som ere paa Jordens Kreds.
CUV(i) 2 因 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你   神 為 聖 潔 的 民 , 耶 和 華 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 特 作 自 己 的 子 民 。
CUVS(i) 2 因 为 你 归 耶 和 华 ― 你   神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。
Esperanto(i) 2 cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kaj vin la Eternulo elektis, ke vi estu Lia popolo propra, el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero.
Finnish(i) 2 Sillä sinä olet pyhä kansa Herralle sinun Jumalalles, ja Herra on sinun valinnut erinomaiseksi kansaksi, kaikista kansoista, jotka maan päällä ovat.
FinnishPR(i) 2 sillä sinä olet Herralle, sinun Jumalallesi, pyhitetty kansa, ja Herra on valinnut sinut omaisuuskansakseen ennen kaikkia muita kansoja, mitä maan päällä on.
Haitian(i) 2 Paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an nou ye. Se nou menm Seyè a te chwazi nan mitan tout pèp sou latè pou nou te tounen yon pèp ki rele l' pa li.
Hungarian(i) 2 Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak.
Indonesian(i) 2 Kamu adalah milik TUHAN Allahmu; dari segala bangsa di atas bumi, kamulah yang dipilih Allah untuk menjadi umat-Nya."
Italian(i) 2 Conciossachè tu sii un popolo santo al Signore Iddio tuo; e il Signore ti ha eletto d’infra tutti i popoli che son sopra la terra, per essergli un popolo peculiare.
ItalianRiveduta(i) 2 poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
Korean(i) 2 너는 너의 하나님 여호와의 성민이라 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 택하여 자기의 기업의 백성을 삼으셨느니라
Lithuanian(i) 2 nes esate šventi žmonės Viešpačiui, jūsų Dievui. Jis jus išsirinko iš visų žemėje esančių tautų būti Jo tauta.
PBG(i) 2 Albowiemeś ludem świętym Panu, Bogu twemu, i obrał cię Pan, abyś mu był za lud osobliwy ze wszystkich narodów, którzy są na obliczu ziemi.
Portuguese(i) 2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
Norwegian(i) 2 for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk.
Romanian(i) 2 Căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 2 бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.