Daniel 9:8-9
LXX_WH(i)
8
G2962
N-VSM
κυριε
G1473
P-DP
ημιν
G3588
T-NSF
η
G152
N-NSF
αισχυνη
G3588
T-GSN
του
G4383
N-GSN
προσωπου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G935
N-DPM
βασιλευσιν
G1473
P-GP
ημων
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G758
N-DPM
αρχουσιν
G1473
P-GP
ημων
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G3962
N-DPM
πατρασιν
G1473
P-GP
ημων
G3748
RI-NPM
οιτινες
G264
V-AAI-1P
ημαρτομεν
G4771
P-DS
σοι
Clementine_Vulgate(i)
8 Domine, nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.
9 Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,
DouayRheims(i)
8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers, that have sinned.
9 But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:
KJV_Cambridge(i)
8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
Brenton_Greek(i)
8 Ἐν σοὶ Κύριέ ἐστιν ἡμῶν ἡ δικαιοσύνη, καὶ ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου, καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν, καὶ τοῖς ἄρχουσιν ἡμῶν, καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν, οἵτινες ἡμάρτομέν. 9 Σοι Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν οἱ οἰκτιρμοὶ καὶ οἱ ἱλασμοὶ, ὅτι ἀπέστημεν,
JuliaSmith(i)
8 O Jehovah, to us shame of face, to our kings, to our chiefs, and to our fathers, that we sinned against thee.
9 To Jehovah our God compassion and forgivenesses, for we rebelled against him.
JPS_ASV_Byz(i)
8 O LORD, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against Thee.
9 To the Lord our God belong compassions and forgivenesses; for we have rebelled against Him;
Luther1545(i)
8 Ja, HERR, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündiget haben.
9 Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden
Luther1912(i)
8 Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben.
9 Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden
ReinaValera(i)
8 Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
9 De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;
Indonesian(i)
8 Raja-raja kami, para pemimpin dan nenek moyang kami telah melakukan hal-hal yang memalukan dan telah berdosa kepada-Mu, ya TUHAN.
9 Engkau penuh pengampunan dan belas kasihan, meskipun kami telah melawan Engkau.
ItalianRiveduta(i)
8 O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te.
9 Al Signore, ch’è il nostro Dio, appartengono la misericordia e il perdono; poiché noi ci siamo ribellati a lui,
Lithuanian(i)
8 Viešpatie, mums, mūsų karaliams, kunigaikščiams ir mūsų tėvams gėda, nes mes nusidėjome Tau.
9 Viešpatie, mūsų Dieve, Tu esi gailestingas ir atlaidus, nors mes sukilome prieš Tave.
Portuguese(i)
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,