Daniel 8:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G3588 ο G2218 ζυγός G3588 του G2827.2 κλοιού G2720 κατευθυνεί G1388 δόλος G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G2588 καρδία αυτού G1473   G3170 μεγαλυνθήσεται G2532 και G1388 δόλω G1311 διαφθερεί G4183 πολλούς G2532 και G1909 επί G684 απωλεία G4183 πολλών G2476 στήσεται G2532 και G5613 ως G5609 ωά G5495 χειρί G4937 συντρίψει
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2218 N-NSM ζυγος G3588 T-GSM του   N-GSM κλοιου G846 D-GSM αυτου G2720 V-FAI-3S κατευθυνει G1388 N-NSM δολος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3170 V-FPI-3S μεγαλυνθησεται G2532 CONJ και G1388 N-DSM δολω G1311 V-FAI-3S διαφθερει G4183 A-APM πολλους G2532 CONJ και G1909 PREP επι G684 N-GSF απωλειας G4183 A-GPM πολλων G2476 V-FMI-3S στησεται G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G5609 N-APN ωα G5495 N-DSF χειρι G4937 V-FAI-3S συντριψει
HOT(i) 25 ועל שׂכלו והצליח מרמה בידו ובלבבו יגדיל ובשׁלוה ישׁחית רבים ועל שׂר שׂרים יעמד ובאפס יד ישׁבר׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5921 ועל And through H7922 שׂכלו his policy H6743 והצליח to prosper H4820 מרמה also he shall cause craft H3027 בידו in his hand; H3824 ובלבבו in his heart, H1431 יגדיל and he shall magnify H7962 ובשׁלוה and by peace H7843 ישׁחית shall destroy H7227 רבים many: H5921 ועל against H8269 שׂר the Prince H8269 שׂרים of princes; H5975 יעמד he shall also stand up H657 ובאפס without H3027 יד hand. H7665 ישׁבר׃ but he shall be broken
Vulgate(i) 25 secundum voluntatem suam et dirigetur dolus in manu eius et cor suum magnificabit et in copia rerum omnium occidet plurimos et contra principem principum consurget et sine manu conteretur
Clementine_Vulgate(i) 25 secundum voluntatem suam, et dirigetur dolus in manu ejus: et cor suum magnificabit, et in copia rerum omnium occidet plurimos: et contra principem principum consurget, et sine manu conteretur.
Wycliffe(i) 25 bi his wille, and gile schal be dressid in his hond. And he schal magnefie his herte, and in abundaunce of alle thingis he schal sle ful many men. And he schal rise ayens the prince of princes, and withouten hond he schal be al to-brokun.
Coverdale(i) 25 And thorow his craftynes, falsede shall prospere in his honde, his herte shall be proude, and many one shall he put to death in his welthynesse. He shal stonde vp agaynst the prynce off prynces, but he shalbe destroyed without honde.
MSTC(i) 25 And through his craftiness, falsity shall prosper in his hand; his heart shall be proud, and many a one shall he put to death in his wealthiness. He shall stand up against the Prince of Princes, but he shall be destroyed without hand.
Matthew(i) 25 And thorowe his craftynes, falshed shall prospere in his hande, hys herte shalbe proude, and many one shall be put to deathe in his welthinesse. He shall stand vp against the Prince of Princes, but he shalbe destroyed wythoute hande.
Great(i) 25 And thorowe hys craftynes, falshed shall prospere in hys hande, hys herte shalbe proude, and many one shall he put to death in his welthynesse. He shall stande vp agaynst the Prynce of Prynces, but he shalbe destroyed wythout hande.
Geneva(i) 25 And through his policie also, hee shall cause craft to prosper in his hand, and he shall extoll himselfe in his heart, and by peace shall destroy many: hee shall also stande vp against the prince of princes, but he shalbe broken downe without hand.
Bishops(i) 25 And through his policie also he shall cause craft to prosper in his handes, he shall extoll him selfe in his heart, and in prosperitie he shall destroy many, & many one shalbe put to death in his wealthinesse: he shall stande vp against the prince of princes, but he shalbe destroyed without hande
DouayRheims(i) 25 According to his will, and craft shall be successful in his hand: and his heart shall be puffed up, and in the abundance of all things he shall kill many: and he shall rise up aginst the prince of princes, and shall be broken without hand.
KJV(i) 25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
KJV_Cambridge(i) 25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
Thomson(i) 25 And the yoke of his chain will prosper; and by his hand and by his heart, deceit will be magnified, and with deceit he will destroy many and for the destruction of many he will be raised up and will break them like eggs with his hands.
Webster(i) 25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
Brenton(i) 25 And the yoke of his chain shall prosper: there is craft in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by craft shall destroy many, and he shall stand up for the destruction of many, and shall crush them as eggs in his hand.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ζυγὸς τοῦ κλοιοῦ αὐτοῦ κατευθυνεῖ, δόλος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ μεγαλυνθήσεται, καὶ δόλῳ διαφθερεῖ πολλοὺς, καὶ ἐπὶ ἀπωλείας πολλῶν στήσεται· καὶ ὡς ὠὰ χειρὶ συντρίψει.
Leeser(i) 25 And through his intelligence, and because he prospereth, is craftiness in his hand; and in his heart will he magnify himself, and in peace will he destroy many: he will also stand up against the Prince of princes; but without a human hand will he be broken.
YLT(i) 25 `And by his understanding he hath also caused deceit to prosper in his hand, and in his heart he exerteth himself, and by ease he destroyeth many; and against the prince of princes he standeth—and without hand he is broken.
JuliaSmith(i) 25 And by his intelligence and he caused deceit to prosper in his hand; and he shall magnify in his heart, and in security he shall destroy many: and against the Chief of chiefs he shall stand; and without hand shall he be broken.
Darby(i) 25 And through his cunning shall he cause craft to prosper in his hand; and he will magnify [himself] in his heart, and by prosperity will corrupt many; and he will stand up against the Prince of princes: but he shall be broken without hand.
ERV(i) 25 And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in [their] security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.
ASV(i) 25 And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in [their] security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And through his cunning he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in time of security shall he destroy many; he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.
Rotherham(i) 25 and, by his cunning, will he both cause deceit to succeed in his hand, and, in his own heart, will he shew himself to be great, and, by their careless security, will he destroy many,––and, against the ruler of rulers, will he stand up, but, without hand, shall be broken in pieces.
CLV(i) 25 By his intelligence he causes deceit to prosper in his hand. In his heart he is magnifying himself, and with ease will he ruin many. Against the Chief of chiefs will he stand, yet at the limit of his hand he shall be broken."
BBE(i) 25 And his designs will be turned against the holy people, causing deceit to do well in his hand; in his heart he will make himself great, and send destruction on numbers who are living unconscious of their danger; and he will put himself up against the prince of princes; but he will be broken, though not by men's hands.
MKJV(i) 25 And also through his understanding, he shall cause deceit to succeed in his hand. And he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many. He also shall stand up against the Ruler of rulers. But he shall be broken without a hand.
LITV(i) 25 And also through his skill he will make deceit succeed in his land. And he will lift himself up in his heart, and be at ease; he shall destroy many. He shall also stand up against the Ruler of rulers, but he shall be broken without a hand.
ECB(i) 25 and through his comprehension deceit also prospers in his hand; and he greatens in his heart and by serenity ruins many: he also stands against the Governor of governors; and is broken by a final hand.
ACV(i) 25 And through his policy he shall cause deceit to prosper in his hand, and he shall magnify himself in his heart. And he shall destroy many in their security. He shall also stand up against the Prince of princes, but he shall be broken without a hand.
WEB(i) 25 Through his policy he will cause deceit to prosper in his hand. He will magnify himself in his heart, and he will destroy many in their security. He will also stand up against the prince of princes; but he will be broken without hand.
NHEB(i) 25 Through his cunning he shall cause deceit to prosper by his influence, and he shall be great in his own mind, and without warning he shall destroy many. He shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be shattered, but not by human hands.
AKJV(i) 25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
KJ2000(i) 25 And through his cunning also he shall cause deceit to prosper under his hand; and he shall magnify himself in his heart, and without warning shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken, by no human hand.
UKJV(i) 25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
TKJU(i) 25 And through his policy he shall also cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: He shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
EJ2000(i) 25 And with his understanding he shall cause the deceit in his hand to prosper, and he shall magnify himself in his heart, and by peace he shall destroy many; he shall also stand up against the Prince of princes, and without hand he shall be broken.
CAB(i) 25 And the yoke of his chain shall prosper: there is underhanded treachery in his hand, and he shall magnify himself in his heart, and by deceit he shall destroy many, and shall stand up for the destruction of many, and shall crush them like eggs in his hand.
LXX2012(i) 25 And the yoke of his chain shall prosper: [there is] craft in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by craft shall destroy many, and he shall stand up for the destruction of many, and shall crush them as eggs in his hand.
NSB(i) 25 »Through his policy he will cause deceit to prosper in his hand. He will boast about himself in his heart. In their security they will destroy many. He will even stand up against the prince of princes; but he will be destroyed without human power.
ISV(i) 25 Through his skill he’ll cause deceit to prosper under his leadership. He’ll promote himself and will destroy many while they are secure. He’ll take a stand against the Prince of Princes, yet he’ll be crushed without human help.
LEB(i) 25 And by his planning* he will make a success of deceit by* his hand, and in his mind* he will boast,* and in their ease he will destroy many, and even against the prince of princes he will rise up, and he will be broken, but not by human hands.
BSB(i) 25 Through his craft and by his hand, he will cause deceit to prosper, and in his own mind he will make himself great. In a time of peace he will destroy many, and he will even stand against the Prince of princes. Yet he will be broken off, but not by human hands.
MSB(i) 25 Through his craft and by his hand, he will cause deceit to prosper, and in his own mind he will make himself great. In a time of peace he will destroy many, and he will even stand against the Prince of princes. Yet he will be broken off, but not by human hands.
MLV(i) 25 And through his policy he will cause deceit to prosper in his hand and he will magnify himself in his heart. And he will destroy many in their security. He will also stand up against the Prince of princes, but he will be broken without a hand.
VIN(i) 25 "Through his policy he will cause deceit to prosper in his hand. He will boast about himself in his heart. In their security they will destroy many. He will even stand up against the prince of princes; but he will be destroyed without human power.
Luther1545(i) 25 Und durch seine Klugheit wird ihm der Betrug geraten. Und wird sich in seinem Herzen erheben und durch Wohlfahrt wird er viele verderben und wird sich auflehnen wider den Fürsten aller Fürsten. Aber er wird ohne Hand zerbrochen werden.
Luther1912(i) 25 Und durch seine Klugheit wird ihm der Betrug geraten, und er wird sich in seinem Herzen erheben, und mitten im Frieden wird er viele verderben und wird sich auflehnen wider den Fürsten allen Fürsten; aber er wird ohne Hand zerbrochen werden.
ELB1871(i) 25 Und durch seine Klugheit wird der Trug in seiner Hand gelingen; und er wird in seinem Herzen großtun und unversehens viele verderben. Und gegen den Fürsten der Fürsten wird er sich auflehnen, aber ohne Menschenhand zerschmettert werden.
ELB1905(i) 25 Und durch seine Klugheit wird der Trug in seiner Hand gelingen; und er wird in seinem Herzen großtun und unversehens viele verderben. Und gegen den Fürsten der Fürsten wird er sich auflehnen, aber ohne Menschenhand zerschmettert werden.
DSV(i) 25 En door zijn kloekheid zo zal hij de bedriegerij doen gedijen in zijn hand; en hij zal zich in zijn hart verheffen; en in stille rust zal hij er velen verderven, en zal staan tegen den Vorst der vorsten, doch hij zal zonder hand verbroken worden.
Giguet(i) 25 Et le joug de sa chaîne sera bien dirigé; la fraude à la main, il se glorifiera en son coeur; il fera périr par ses ruses une multitude d’hommes, et il s’affermira par la ruine de plusieurs; et il les écrasera comme un oeuf dans la main.
DarbyFR(i) 25 et, par son intelligence, il fera prospérer la fraude dans sa main; et il s'élèvera dans son coeur; et, par la prospérité il corrompra beaucoup de gens; et il se lèvera contre le prince des princes, mais il sera brisé sans main.
Martin(i) 25 Et par la subtilité de son esprit il fera prospérer la fraude en sa main, et il s'élèvera en son coeur, et en perdra plusieurs par la prospérité; il résistera contre le Seigneur des Seigneurs, mais il sera brisé sans main.
Segond(i) 25 A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main.
SE(i) 25 Y con su entendimiento hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá a muchos; y contra el Príncipe de los príncipes se levantará; y sin mano será quebrantado.
ReinaValera(i) 25 Y con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá á muchos: y contra el príncipe de los príncipes se levantará; mas sin mano será quebrantado.
JBS(i) 25 Y con su entendimiento hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá a muchos; y contra el Príncipe de los príncipes se levantará; y sin mano será quebrantado.
Albanian(i) 25 Për shkak të dinakërisë së tij do shtohet mashtrimi në duart e tij; do të krenohet në zemër te vet dhe do të shkatërrojë shumë njerëz që janë në siguri; do të ngrihet kundër princit të princave, por do të thyhet jo nga dorë njeriu.
RST(i) 25 и при уме его и коварство будет иметь успех в руке его, и сердцем своим он превознесется, и среди мира погубит многих, и против Владыки владык восстанет, но будет сокрушен – не рукою.
Arabic(i) 25 وبحذاقته ينجح ايضا المكر في يده ويتعظم بقلبه وفي الاطمئنان يهلك كثيرين ويقوم على رئيس الرؤساء وبلا يد ينكسر.
Bulgarian(i) 25 Чрез хитростта му измамата ще успява в ръката му; и той ще се надигне в сръцето си и ще погуби мнозина в спокойствието им; ще въстане и против Княза на князете, но ще бъде разбит — но не с ръка.
Croatian(i) 25 Zbog njegove lukavosti prijevara će uspijevati u njegovoj ruci. On će se uznijeti u svome srcu, iz čista mira upropastit će mnoge. Suprotstavit će se Knezu nad knezovima, ali će - ne rukom - biti skršen.
BKR(i) 25 A obmyslností svou šťastně svede lest v předsevzetí svém, a v srdci svém zvelebí sebe, a v čas pokoje zhubí mnohé; nadto i proti knížeti knížat se postaví, a však bez rukou potřín bude.
Danish(i) 25 Og formedelst hans Klogskab skal Svig lykkes i hans Haand, og han skal storlig ophøje sig i sit Hjerte og ødelægge mange i deres Tryghed; og han skal staa op imod Fyrsternes Fyrste, men uden Menneskehaand skal han knuses.
CUV(i) 25 他 用 權 術 成 就 手 中 的 詭 計 , 心 裡 自 高 自 大 , 在 人 坦 然 無 備 的 時 候 , 毀 滅 多 人 ; 又 要 站 起 來 攻 擊 萬 君 之 君 , 至 終 卻 非 因 人 手 而 滅 亡 。
CUVS(i) 25 他 用 权 术 成 就 手 中 的 诡 计 , 心 里 自 高 自 大 , 在 人 坦 然 无 备 的 时 候 , 毁 灭 多 人 ; 又 要 站 起 来 攻 击 万 君 之 君 , 至 终 却 非 因 人 手 而 灭 亡 。
Esperanto(i) 25 Kaj pro lia sagxeco liaj ruzajxoj sukcesos en lia mano, kaj li fierigxos, kaj meze de paco li multajn pereigos, kaj li levigxos kontraux la Princon de la princoj; sed li estos frakasita, kvankam ne per mano.
Finnish(i) 25 Ja hänen kavaluutensa kautta menestyy hänen petoksensa. Ja paisuu sydämessänsä ja myötäkäymisen kautta hän monta hävittää. Ja hän korottaa itsensä kaikkein ruhtinasten Ruhtinasta vastaan, vaan ilman käsiä hän pitää rikottaman.
FinnishPR(i) 25 Ja hänen oveluutensa tähden onnistuu petos hänen kädessään. Hän hautoo suuria sydämessään, ja keskellä rauhaa hän tuottaa turmion monille. Ruhtinasten ruhtinastakin vastaan hän nousee, mutta ilman ihmiskättä hänet muserretaan.
Haitian(i) 25 L'ap rize anpil. L'a reyisi chak fwa l'ap twonpe moun. L'ap fè lwanj tèt li. San bay avètisman, l'ap detwi anpil moun ki t'ap viv ak kè poze. L'ap atake ata pi gwo chèf la, chèf tout chèf yo. Men li menm, rive yon lè l'ap disparèt, san se pa ankenn moun ki fè l' anyen.
Hungarian(i) 25 És a maga eszén [jár,] és szerencsés lesz az álnokság az õ kezében, és szívében felfuvalkodik és hirtelen elveszt sokakat; sõt a fejedelmek fejedelme ellen is feltámad, de kéz nélkül rontatik meg.
Indonesian(i) 25 Karena ia licik, penipuan-penipuannya akan berhasil. Ia akan menyombongkan dirinya, dan tanpa memberi peringatan lebih dahulu ia akan membinasakan banyak orang. Bahkan ia berani melawan Raja Yang Mahabesar. Tetapi ia akan dihancurkan tanpa kekuatan manusia.
Italian(i) 25 E per lo suo senno, la frode prospererà in man sua; ed egli si magnificherà nel cuor suo, e in pace ne distruggerà molti; e si eleverà contro al Principe de’ principi; ma sarà rotto senza opera di mani.
ItalianRiveduta(i) 25 A motivo della sua astuzia farà prosperare la frode nelle sue mani; s’inorgoglirà in cuor suo, e in piena pace distruggerà molta gente; insorgerà contro il principe de’ principi, ma sarà infranto, senz’opera di mano.
Korean(i) 25 그가 꾀를 베풀어 제 손으로 궤휼을 이루고 마음에 스스로 큰 체하며 또 평화한 때에 많은 무리를 멸하며 또 스스로 서서 만왕의 왕을 대적할 것이나 그가 사람의 손을 말미암지 않고 깨어지리라
Lithuanian(i) 25 Jo planai bus klastingi ir jam seksis. Jis didžiuosis savo širdyje ir taikos metu daugelį sunaikins. Jis pakils prieš kunigaikščių Kunigaikštį, bet bus sunaikintas be žmogaus rankos.
PBG(i) 25 A przemysłem jego poszczęści mu się zdrada w ręku jego, a uwielbi sam siebie w sercu swojem, i czasu pokoju wiele ich pogubi; nadto i przeciw książęciu książąt powstanie, a wszakże bez ręki pokruszony będzie.
Portuguese(i) 25 Pela sua subtileza fará prosperar o engano na sua mão; no seu coração se engrandecerá, e destruirá a muitos que vivem em segurança; e se levantará contra o príncipe dos príncipes; mas será quebrado sem intervir mão de homem.
Norwegian(i) 25 Og fordi han er klok, skal hans svikefulle ferd lykkes for ham; han skal ophøie sig i sitt hjerte, og han skal ødelegge mange i deres trygghet; ja, mot fyrstenes fyrste skal han sette sig op; men uten menneskehånd skal han knuses.
Romanian(i) 25 Din pricina propăşirii lui şi izbîndirii vicleniilor lui, inima i se va îngîmfa, va pierde pe mulţi oameni cari trăiau liniştiţi, şi se va ridica împotriva Domnului domnilor, dar va fi zdrobit, fără ajutorul vreunei mîni omeneşti.
Ukrainian(i) 25 А через свою мудрість буде мати успіх, омана буде в його руці, і він звеличиться в своєму серці. І в часі миру він понищить багатьох, і повстане на Владику над владиками, але без руки буде зламаний.