Daniel 8:26

HOT(i) 26 ומראה הערב והבקר אשׁר נאמר אמת הוא ואתה סתם החזון כי לימים רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H4758 ומראה And the vision H6153 הערב of the evening H1242 והבקר and the morning H834 אשׁר which H559 נאמר was told H571 אמת true: H1931 הוא   H859 ואתה wherefore shut thou up H5640 סתם wherefore shut thou up H2377 החזון the vision; H3588 כי for H3117 לימים days. H7227 רבים׃ it for many
Vulgate(i) 26 et visio vespere et mane quae dicta est vera est tu ergo signa visionem quia post dies multos erit
Clementine_Vulgate(i) 26 Et visio vespere et mane, quæ dicta est, vera est: tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.
Wycliffe(i) 26 And the visioun, which is seid in the morewtid and euentid, is trewe. Therfor seele thou the visioun, for it schal be after many daies.
Coverdale(i) 26 And this vision that is shewed vnto the, is as sure as the evenynge and the mornynge. Therfore wryte thou vp this sight, for it wylbe longe or it come to passe.
MSTC(i) 26 And this vision that is showed unto thee, is as sure as the evening and the morning. Therefore write thou upon this sight, for it will be long before it come to pass."
Matthew(i) 26 And this vysyon that is shewed vnto the, is as sure as the euenynge & the morninge. Therfore wryte thou vp this sighte, for it wilbe longe, or it come to passe.
Great(i) 26 And thys visyon that is shewed vnto the, is as sure as the euenynge and the mornynge. Therfore wryte thou vp thys syght, for it wylbe longe or it come to passe.
Geneva(i) 26 And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou vp the vision, for it shall be after many dayes.
Bishops(i) 26 And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therfore seale thou vp the vision, for it shalbe after many dayes
DouayRheims(i) 26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou, therefore, seal up the vision, because it shall come to pass after many days.
KJV(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
KJV_Cambridge(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
Thomson(i) 26 Now the vision of the evening and the morning, which was mentioned is true. Seal thou therefore the vision, for it is for many days.
Webster(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
Brenton(i) 26 And the vision of the evening and morning that was mentioned is true: and do thou seal the vision; for it is for many days.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἡ ὅρασις τῆς ἑσπέρας καὶ τῆς πρωΐας τῆς ῥηθείσης ἀληθής ἐστι· καὶ σὺ σφράγισον τὴν ὅρασιν, ὅτι εἰς ἡμέρας πολλάς.
Leeser(i) 26 And the appearance of the evening and the morning which was spoken of is true: but do thou keep the vision closed up;
YLT(i) 26 And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.'
JuliaSmith(i) 26 And the sight of the evening and the morning which was said, it is truth: and shut thou up the vision; for, for many days.
Darby(i) 26 And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days [to come].
ERV(i) 26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come].
ASV(i) 26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come].
JPS_ASV_Byz(i) 26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true; but thou, shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.'
Rotherham(i) 26 Now, the revelation of the evening and the morning which hath been told, faithful, indeed it is,––but, thou, close up the vision, because it is for many days.
CLV(i) 26 And the sight, the evening and the morning, of which this is said, truth is it. Yet you, stop up the vision, for it is for many days."
BBE(i) 26 And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.
MKJV(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true. But you shall shut up the vision; for it shall be for many days.
LITV(i) 26 And the morning and evening vision that was told is true. But you shall shut up the vision, for it shall be for many days.
ECB(i) 26 And the vision of the evening and the morning is said in truth: and you, you shut up the vision; for it is for many days.
ACV(i) 26 And the vision of the evenings and mornings which has been told is true. But shut thou up the vision, for it belongs to many days to come.
WEB(i) 26 “The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
NHEB(i) 26 The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision because it refers to many days from now."
AKJV(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days.
KJ2000(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: therefore shut up the vision; for it shall be many days hence.
UKJV(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut you up the vision; for it shall be for many days.
TKJU(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: After this, shut up the vision; for it shall be for many days."
EJ2000(i) 26 And the vision of the evening and the morning which was told is true; therefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
CAB(i) 26 And the vision of the evening and morning that was mentioned is true: seal up the vision; for it is for many days.
LXX2012(i) 26 And the vision of the evening and morning that was mentioned is true: and do you seal the vision; for [it is] for many days.
NSB(i) 26 »The vision told about the evenings and mornings is true: but seal up the vision. It belongs to the future.«
ISV(i) 26 The vision about the twilights and dawnings that has been related is trustworthy, but keep its vision secret, because it pertains to the distant future.’
LEB(i) 26 And the vision of the evening and the morning that has been described,* it is true; and you, seal up the vision, for it refers to many days to come."*
BSB(i) 26 The vision of the evenings and the mornings that has been spoken is true. Now you must seal up the vision, for it concerns the distant future.”
MSB(i) 26 The vision of the evenings and the mornings that has been spoken is true. Now you must seal up the vision, for it concerns the distant future.”
MLV(i) 26 And the vision of the evenings and mornings which has been told is true. But shut up the vision, for it belongs to many days to come.
VIN(i) 26 The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days to come.
Luther1545(i) 26 Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
Luther1912(i) 26 Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
ELB1871(i) 26 Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen, wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin.
ELB1905(i) 26 Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen, wovon gesprochen worden, ist Wahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele Tage bis dahin.
DSV(i) 26 Het gezicht nu van avond en morgen, dat er gezegd is, is de waarheid; en gij, sluit dit gezicht toe, want er zijn nog vele dagen toe.
Giguet(i) 26 Cette vision que tu as eue du soir au matin est véritable; mets-y le sceau, parce qu’elle ne s’accomplira qu’après bien des jours.
DarbyFR(i) 26 Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours.
Martin(i) 26 Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable; et toi, cachette la vision, car elle n'arrivera point de longtemps.
Segond(i) 26 Et la vision des soirs et des matins, dont il s'agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.
SE(i) 26 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
ReinaValera(i) 26 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
JBS(i) 26 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera; y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
Albanian(i) 26 Vegimi i mbrëmjeve dhe i mëngjeseve, për të cilin është folur, është i vërtetë. Ti e mban sekret vegimin, sepse ka të bëjë me gjëra që do të ndodhin mbas shumë kohe".
RST(i) 26 Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам".
Arabic(i) 26 فرؤيا المساء والصباح التي قيلت هي حق. اما انت فاكتم الرؤيا لانها الى ايام كثيرة.
Bulgarian(i) 26 А видението за вечерите и сутрините, което се каза, е вярно; и ти запечатай видението, защото много дни са дотогава.
Croatian(i) 26 Viđenje o večerima i jutrima o kojem je bilo govora istinito je; no ti ga zapečati, jer je za daleke dane."
BKR(i) 26 Vidění pak to večerní a jitřní, o němž povědíno, jest jistá pravda; pročež ty zavři to vidění, nebo jest mnohých dnů.
Danish(i) 26 Og Synet om Aftenerne og Morgenerne, hvorom der er talt, er Sanhed; men luk du til for Synet, thi det skal ske efter mange Dage.
CUV(i) 26 所 說 二 千 三 百 日 的 異 象 是 真 的 , 但 你 要 將 這 異 象 封 住 , 因 為 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。
CUVS(i) 26 所 说 二 千 叁 百 日 的 异 象 是 真 的 , 但 你 要 将 这 异 象 封 住 , 因 为 关 乎 后 来 许 多 的 日 子 。
Esperanto(i) 26 La vizio pri la vespero kaj la mateno, kiu estas dirita al vi, estas vera; sed tenu la vizion sekrete, cxar gxi rilatas tempon malproksiman.
Finnish(i) 26 Se näky ehtoosta ja aamusta, joka sinulle sanottu oli, on tosi. Vaan sinun pitää tämän näyn salassa pitämän, sillä siihen on vielä paljo aikaa.
FinnishPR(i) 26 Ja näky illoista ja aamuista, josta oli puhe, on tosi. Mutta sinä lukitse näky, sillä se tarkoittaa kaukaista aikaa."
Haitian(i) 26 Vizyon ou te fè pou maten ak aswè yo gen pou rive vre jan yo te esplike ou li a. Men, pa di anyen sou sa, paske l'ap pran yon bon ti tan anvan li rive vre.
Hungarian(i) 26 És az estvérõl és reggelrõl való látomás, a mely megmondatott, igazság; te azonban pecsételd be a látomást, mert sok napra való.
Indonesian(i) 26 Penglihatan tentang kurban petang dan pagi yang telah diterangkan kepadamu itu, benar-benar akan terjadi. Tetapi semua itu akan terjadi di masa depan yang masih jauh; jadi jangan ceritakan kepada seorang pun."
Italian(i) 26 E la visione de’ giorni di sera, e mattina, ch’è stata detta, è verità; or tu, serra la visione; perciocchè è di cose che avverranno di qui a molto tempo.
ItalianRiveduta(i) 26 E la visione delle sere e delle mattine, di cui è stato parlato, è vera. Tu tieni segreta la visione, perché si riferisce ad un tempo lontano".
Korean(i) 26 이미 말한바 주야에 대한 이상이 확실하니 너는 그 이상을 간수하라 이는 여러 날 후의 일임이니라
Lithuanian(i) 26 Regėjimas, kuriame kalbama apie vakarus ir rytus, yra tikras. Tu paslėpk tą regėjimą, nes jis išsipildys tolimoje ateityje”.
PBG(i) 26 A to widzenie wieczorne i poranne, o którem powiedziano, jest sama prawda; przetoż ty zapieczętuj to widzenie, bo jest wielu dni.
Portuguese(i) 26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes.
Norwegian(i) 26 Og synet om aftenene og morgenene, som det var tale om, er sannhet; men gjem du synet, for det sikter til en fjern fremtid!
Romanian(i) 26 Iar vedenia cu serile şi dimineţile, de cari a fost vorba, este adevărată. Tu, pecetluieşte vedenia aceasta, căci este cu privire la nişte vremi îndepărtate.``
Ukrainian(i) 26 А видіння вечора та ранку, про яке було сказано, це правда, та ти сховай це видіння, бо воно відноситься на далекі часи.