Daniel 8:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G3706
N-NSF
ορασις
G3588
T-GSF
της
G2073
N-GSF
εσπερας
G2532
CONJ
και
G3588
T-GSF
της
A-GSF
πρωιας
G3588
T-GSF
της
V-APPGS
ρηθεισης
G227
A-NSF
αληθης
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G4972
V-AAD-2S
σφραγισον
G3588
T-ASF
την
G3706
N-ASF
ορασιν
G3754
CONJ
οτι
G1519
PREP
εις
G2250
N-APF
ημερας
G4183
A-APF
πολλας
Clementine_Vulgate(i)
26 Et visio vespere et mane, quæ dicta est, vera est: tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.
DouayRheims(i)
26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true: thou, therefore, seal up the vision, because it shall come to pass after many days.
KJV_Cambridge(i)
26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ ἡ ὅρασις τῆς ἑσπέρας καὶ τῆς πρωΐας τῆς ῥηθείσης ἀληθής ἐστι· καὶ σὺ σφράγισον τὴν ὅρασιν, ὅτι εἰς ἡμέρας πολλάς.
JuliaSmith(i)
26 And the sight of the evening and the morning which was said, it is truth: and shut thou up the vision; for, for many days.
JPS_ASV_Byz(i)
26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true; but thou, shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.'
Luther1545(i)
26 Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
Luther1912(i)
26 Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
ReinaValera(i)
26 Y la visión de la tarde y la mañana que está dicha, es verdadera: y tú guarda la visión, porque es para muchos días.
Indonesian(i)
26 Penglihatan tentang kurban petang dan pagi yang telah diterangkan kepadamu itu, benar-benar akan terjadi. Tetapi semua itu akan terjadi di masa depan yang masih jauh; jadi jangan ceritakan kepada seorang pun."
ItalianRiveduta(i)
26 E la visione delle sere e delle mattine, di cui è stato parlato, è vera. Tu tieni segreta la visione, perché si riferisce ad un tempo lontano".
Lithuanian(i)
26 Regėjimas, kuriame kalbama apie vakarus ir rytus, yra tikras. Tu paslėpk tą regėjimą, nes jis išsipildys tolimoje ateityje”.
Portuguese(i)
26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias mui distantes.