Daniel 6:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1883 above G1473 them G5001.2 [2tacticians G5140 1three], G3739 which G1510.7.3 Daniel was G*   G1520 one G1537 of G1473 them, G3588 for the G591 [2to render G1473 4to them G3588   G4568.2 1satraps G3056 3a reckoning], G3704 so that G3588 the G935 king G3361 should not G1776 be troubled.
  3 G2532 And G1510.7.3 Daniel was G*   G5228 over G1473 them, G3754 for G4151 [2spirit G4053 1extra] G1510.7.3 was G1722 in G1473 him, G2532 and G3588 the G935 king G2525 placed G1473 him G1909 over G3650 [2entire G3588   G932 3kingdom G1473 1his].
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1883 επάνω G1473 αυτών G5001.2 τακτικούς G5140 τρεις G3739 ον G1510.7.3 ην Δανιήλ G*   G1520 εις G1537 εξ G1473 αυτών G3588 του G591 αποδιδόναι G1473 αυτοίς G3588 τους G4568.2 σατράπας G3056 λόγον G3704 όπως G3588 ο G935 βασιλεύς G3361 μη G1776 ενοχλήται
  3 G2532 και G1510.7.3 ην Δανιήλ G*   G5228 υπέρ G1473 αυτούς G3754 ότι G4151 πνεύμα G4053 περισσόν G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G2525 κατέστησεν G1473 αυτόν G1909 εφ΄ G3650 όλης G3588 της G932 βασιλείας G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ [6:3] και G1883 PREP επανω G846 D-GPM αυτων   N-APM τακτικους G5140 A-APM τρεις G3739 R-GPM ων G1510 V-IAI-3S ην G1158 N-PRI δανιηλ G1519 A-NSM εις G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G591 V-PAN αποδιδοναι G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APM τους   N-APM σατραπας G3056 N-ASM λογον G3704 CONJ οπως G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3165 ADV μη G1776 V-PMI-3S ενοχληται
    3 G2532 CONJ [6:4] και G1510 V-IAI-3S ην G1158 N-PRI δανιηλ G5228 PREP υπερ G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G4151 N-NSN πνευμα G4053 A-NSN περισσον G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP εφ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 (6:3) ועלא מנהון סרכין תלתא די דניאל חד מנהון די להון אחשׁדרפניא אלין יהבין להון טעמא ומלכא לא להוא נזק׃ 3 (6:4) אדין דניאל דנה הוא מתנצח על סרכיא ואחשׁדרפניא כל קבל די רוח יתירא בה ומלכא עשׁית להקמותה על כל מלכותא׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5924 ועלא   H4481 מנהון of whom H5632 סרכין presidents; H8532 תלתא these three H1768 די of whom H1841 דניאל Daniel H2298 חד first: H4481 מנהון   H1768 די that H1934 להון might H324 אחשׁדרפניא princes H459 אלין the H3052 יהבין give H2941 להון טעמא accounts H4430 ומלכא unto them, and the king H3809 לא no H1934 להוא should have H5142 נזק׃ damage.
  3 H116 אדין Then H1841 דניאל Daniel H1836 דנה this H1934 הוא was H5330 מתנצח preferred H5922 על above H5632 סרכיא the presidents H324 ואחשׁדרפניא and princes, H3606 כל because H6903 קבל   H1768 די   H7308 רוח spirit H3493 יתירא an excellent H4430 בה ומלכא in him; and the king H6246 עשׁית thought H6966 להקמותה to set H5922 על him over H3606 כל the whole H4437 מלכותא׃ realm.
new(i)
  2 H5924 And over H4481 these H8532 three H5632 presidents; H4481 of whom H1841 Daniel H2298 was first: H459 that H324 the princes H1934 [H8748] might H3052 [H8751] give H2941 accounts H4430 to them, and the king H1934 [H8748] should suffer H3809 no H5142 [H8752] loss.
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H1934 [H8754] was H5330 [H8723] preferred H5922 above H5632 the presidents H324 and princes, H3606 H6903 because H3493 an excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 [H8754] thought H6966 [H8682] to set H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
Vulgate(i) 2 et super eos principes tres ex quibus Danihel unus erat ut satrapae illis redderent rationem et rex non sustineret molestiam 3 igitur Danihel superabat omnes principes et satrapas quia spiritus Dei amplior erat in eo
Clementine_Vulgate(i) 2 Et super eos principes tres, ex quibus Daniel unus erat: ut satrapæ illis redderent rationem, et rex non sustineret molestiam. 3 Igitur Daniel superabat omnes principes et satrapas, quia spiritus Dei amplior erat in illo.
Wycliffe(i) 2 And ouer hem he ordeynede thre princes, of whiche Danyel was oon; that the duykis schulden yelde resoun to hem, and that the kyng schulde not suffre ony disese. 3 Therfor Danyel ouercam alle the princes and duikis, for more spirit of God was in hym.
Coverdale(i) 2 Aboue these he set thre prynces (off whom Daniel was one) that the lordes might geue accomptes vnto them, and the kynge to be vndiseased. 3 But Daniel exceaded all these princes ad lordes, for the sprete off God was plenteous in him: so that the kynge was mynded to set him ouer the whole realme.
MSTC(i) 2 Above these he set three princes - of whom Daniel was one - that the lords might give accounts unto them, and the king to be undiseased. 3 But Daniel exceeded all these princes and lords, for the spirit of God was plenteous in him: so that the king was minded to set him over the whole realm.
Matthew(i) 2 Aboue these he set thre princes (of whom Daniel was one) that the Lordes myghte geue accomptes vnto them, and the Kyng to be vndiseased. 3 But Daniel exceaded al these Princes and Lordes, for the sprete of God was plenteous in him: so that the Kynge was mynded to set hym ouer the whole realme.
Great(i) 2 Aboue these he set thre Prynces (of whom Daniel was one) that the Lordes myght geue accomptes vnto them, and the kynge to be vndiseased. 3 But Daniel exceaded all these Prynces and Lordes, for the sprete of God was plenteous in him: so that the kynge was mynded to set hym ouer the whole realme.
Geneva(i) 2 And ouer these, three rulers (of whome Daniel was one) that the gouernours might giue accompts vnto them, and the King should haue no domage. 3 Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.
Bishops(i) 2 Aboue these he set three princes, of whom Daniel was one, that the gouernours might geue accomptes vnto them, and the king shoulde haue no damage 3 Nowe this Daniel was preferred aboue the princes and gouerners, for the spirite of God was plenteous in him: so that the king was minded to set him ouer the whole realme
DouayRheims(i) 2 And three princes over them of whom Daniel was one: that the governors might give an account to them, and the king might have no trouble. 3 And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
KJV(i) 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
KJV_Cambridge(i) 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
KJV_Strongs(i)
  2 H5924 And over H4481 these H8532 three H5632 presidents H4481 ; of whom H1841 Daniel H2298 was first H459 : that H324 the princes H1934 might [H8748]   H3052 give [H8751]   H2941 accounts H4430 unto them, and the king H1934 should have [H8748]   H3809 no H5142 damage [H8752]  .
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H1934 was [H8754]   H5330 preferred [H8723]   H5922 above H5632 the presidents H324 and princes H3606 , because H6903   H3493 an excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 thought [H8754]   H6966 to set [H8682]   H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
Thomson(i) 2 and over these he appointed three ministers of whom Daniel was one; that the governors might render an account to them, so that the king might not be oppressed with business. 3 And Daniel was at the head of these. Because there was in him an extraordinary spirit and the king had set him over his whole kingdom,
Webster(i) 2 (6:1)It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty princes, who should be over the whole kingdom; 3 (6:2)And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts to them, and the king should have no damage.
Webster_Strongs(i)
  2 H5924 And over H4481 these H8532 three H5632 presidents H4481 ; of whom H1841 Daniel H2298 was first H459 : that H324 the princes H1934 [H8748] might H3052 [H8751] give H2941 accounts H4430 to them, and the king H1934 [H8748] should suffer H3809 no H5142 [H8752] loss.
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H1934 [H8754] was H5330 [H8723] preferred H5922 above H5632 the presidents H324 and princes H3606 H6903 , because H3493 an excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 [H8754] thought H6966 [H8682] to set H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
Brenton(i) 2 and over them three governors, of whom one was, Daniel; for the satraps to give account to them, that the king should not be troubled. 3 And Daniel was over them, for there was an excellent spirit in him; and the king set him over all his kingdom.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἐπάνω αὐτῶν τακτικοὺς τρεῖς, ὃς ἦν Δανιὴλ εἷς ἐξ αὐτῶν, τοῦ ἀποδιδόναι αὐτοῖς τοὺς σατράπας λόγον, ὅπως ὁ βασιλεὺς μὴ ἐνοχλῆται. 3 Καὶ ἦν Δανιὴλ ὑπὲρ αὐτοὺς, ὅτι πνεῦμα περισσὸν ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς κατέστησεν αὐτὸν ἐφʼ ὅλης τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 (6:3) And over these, three presidents, of whom Daniel was one; that these lieutenants should give accounts unto them, so that the king might suffer no damage. 3 (6:4) Then did this Daniel excel all the presidents and lieutenants, because a superior spirit was in him: and the king thought to appoint him over the whole kingdom.
YLT(i) 2 and higher than they three presidents, of whom Daniel is first, that these satraps may give to them an account, and the king have no loss. 3 Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit is in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom.
JuliaSmith(i) 2 And over these three presidents; of whom Daniel was one: that to them the satraps giving to them account, and the king not for him detriment 3 Then this Daniel excelling above the presidents and satraps because that an excellent spirit was in him; and the king doing to set him up over all the kingdom.
Darby(i) 2 and over these, three presidents -- of whom Daniel was one -- to whom these satraps should render account, and that the king should suffer no loss. 3 Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm.
ERV(i) 2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage. 3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
ASV(i) 2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage. 3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
ASV_Strongs(i)
  2 H5924 and over H4481 them H8532 three H5632 presidents, H4481 of whom H1841 Daniel H2298 was one; H459 that H324 these satraps H1934 might H3052 give H2941 account H4430 unto them, and that the king H1934 should have H3809 no H5142 damage.
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H1934 was H5330 distinguished H5922 above H5632 the presidents H324 and the satraps, H3606 because H3493 an excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 thought H6966 to set H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (6:3) and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage. 3 (6:4) Then this Daniel distinguished himself above the presidents and the satraps, because a surpassing spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Rotherham(i) 2 and, over these, three confidential ministers, of whom, Daniel, was first,––that, to them, these satraps should render an account, and, the king, not be suffering loss. 3 Then, this Daniel, signalised himself, above the ministers and the satraps, because, a distinguished spirit, was in him, and, the king, thought to set him up over all the kingdom,
CLV(i) 2 Over them are three chancellors, Daniel being one of them. These satraps shall be reporting on their decrees to the three of them, so no damage will be done to the king's administration." 3 Then this Daniel is set permanently over the chancellors and satraps, forasmuch as an excellent spirit is in him; moreover the king reflects whether to set him up over all the kingdom."
BBE(i) 2 And over them were three chief rulers, of whom Daniel was one; and the captains were to be responsible to the chief rulers, so that the king might undergo no loss. 3 Then this Daniel did his work better than the chief rulers and the captains, because there was a special spirit in him; and it was the king's purpose to put him over all the kingdom.
MKJV(i) 2 And over them were three presidents (Daniel was one of them), so that these satraps might give account to them, and the king should have no loss. 3 Then this Daniel was made overseer of the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
LITV(i) 2 And over them were three presidents (Daniel was one of them), so that these satraps might give account to them, and the king should have no loss. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
ECB(i) 2 and over these eunuchs, - of whom Dani El is one - that these satraps give decrees to them, that the sovereign have no damage. 3 Then this Dani El becomes preeminent over the eunuchs and satraps because of the excellent spirit in him; and the sovereign thinks to raise him over the whole sovereigndom.
ACV(i) 2 and over them three presidents, of whom Daniel was one, that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage. 3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him, and the king thought to set him over the whole realm.
WEB(i) 2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss. 3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the local governors, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
WEB_Strongs(i)
  2 H5924 and over H4481 them H8532 three H5632 presidents, H4481 of whom H1841 Daniel H2298 was one; H459 that H324 these satraps H1934 might H3052 give H2941 account H4430 to them, and that the king H1934 should have H3809 no H5142 damage.
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H1934 was H5330 distinguished H5922 above H5632 the presidents H324 and the satraps, H3606 because H3493 an excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 thought H6966 to set H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
NHEB(i) 2 and over them three administrators, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king might not suffer loss. 3 Then this Daniel was distinguished above the administrators and the satraps, because an extraordinary spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
AKJV(i) 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts to them, and the king should have no damage. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5924 And over H4481 these H8532 three H5632 presidents; H1768 of whom H2006 H1841 Daniel H2298 was first: H324 that the princes H3052 might give H2941 accounts H4430 to them, and the king H1934 should have H3809 no H5142 damage.
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H5330 was preferred H5922 above H5632 the presidents H324 and princes, H3606 because H3493 an excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 thought H6966 to set H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
KJ2000(i) 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the satraps might give accounts unto them, and the king should suffer no loss. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
UKJV(i) 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
TKJU(i) 2 and over them were three presidents; of whom Daniel was the first: That the princes might give accounts to them, and the king should have no damage. 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
CKJV_Strongs(i)
  2 H5924 And over H4481 these H8532 three H5632 presidents; H4481 of whom H1841 Daniel H2298 was first: H459 that H324 the princes H1934 might H3052 give H2941 accounts H4430 unto them, and the king H1934 should have H3809 no H5142 damage.
  3 H116 Then H1836 this H1841 Daniel H1934 was H5330 preferred H5922 above H5632 the presidents H324 and princes, H3606 because H3493 a excellent H7308 spirit H4430 was in him; and the king H6246 thought H6966 to set H5922 him over H3606 the whole H4437 realm.
EJ2000(i) 2 and over these three presidents, of whom Daniel was first, that the governors might give accounts unto them, and the king should not be bothered. 3 Then this Daniel was preferred above these governors and presidents because an overabundance of the Spirit was in him; and the king thought to set him over the whole kingdom.
CAB(i) 2 and over them three governors (of whom one was Daniel) for the satraps to give account to them, that the king should not be troubled. 3 And Daniel was over them, for there was an excellent spirit in him; and the king set him over all his kingdom.
LXX2012(i) 2 and over them three governors, of whom one was, Daniel; for the satraps to give account to them, that the king should not be troubled. 3 And Daniel was over them, for [there was] an excellent spirit in him; and the king set him over all his kingdom.
NSB(i) 2 Three commissioners were placed over them. Daniel was one of the commissioners. These governors were to give account to them so that the king would not suffer loss. 3 Daniel was distinguished above the other commissioners and the governors because an excellent spirit (mind) was in him. Therefore the king thought to set him over the whole realm.
ISV(i) 2 along with three chief administrators from them, one of which was Daniel. The regional authorities reported to these three administrators, so that the king would experience no losses. 3 Daniel distinguished himself among all the administrators and regional authorities, because he was of an extraordinary spirit. Therefore the king planned to appoint him over the whole kingdom.
LEB(i) 2 and over them were three administrators, of whom Daniel was one, so that these satraps were giving account to them, and the king would not be suffering loss. 3 Then Daniel began distinguishing himself* above the administrators and the satraps because* an exceptional spirit was in him, and so the king planned to appoint him over the whole kingdom.
BSB(i) 2 and over them three administrators, including Daniel, to whom these satraps were accountable so that the king would not suffer loss. 3 Soon, by his extraordinary spirit, Daniel distinguished himself among the administrators and satraps. So the king planned to set him over the whole kingdom.
MSB(i) 2 and over them three administrators, including Daniel, to whom these satraps were accountable so that the king would not suffer loss. 3 Soon, by his extraordinary spirit, Daniel distinguished himself among the administrators and satraps. So the king planned to set him over the whole kingdom.
MLV(i) 2 and over them three presidents, of whom Daniel was one, that these satraps might give account to them and that the king should have no damage.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him and the king thought to set him over the whole realm.
VIN(i) 2 and over them three administrators, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king might not suffer loss. 3 Then Daniel began distinguishing himself above the administrators and the satraps because an exceptional spirit was in him, and so the king planned to appoint him over the whole kingdom.
Luther1545(i) 2 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer war Daniel, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, und der König der Mühe überhoben wäre. 3 Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König ihn über das ganze Königreich zu setzen.
Luther1912(i) 2 Und Darius sah es für gut an, daß er über das ganze Königreich setzte hundertzwanzig Landvögte. 3 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer Daniel war, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, daß der König keinen Schaden litte.
ELB1871(i) 2 (6:3) und über diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft gäben und der König keinen Schaden erlitte. 3 (6:4) Da übertraf dieser Daniel die Vorsteher und die Satrapen, weil ein außergewöhnlicher Geist in ihm war; und der König gedachte, ihn über das ganze Königreich zu bestellen.
ELB1905(i) 2 Es gefiel Darius, über das Königreich hundertzwanzig Satrapen zu bestellen, die im ganzen Königreich sein sollten, 3 und über diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft gäben und der König keinen Schaden erlitte.
DSV(i) 2 En het dacht Darius goed, dat hij over het koninkrijk stelde honderd en twintig stadhouders, die over het ganse koninkrijk zijn zouden; 3 En over dezelve drie vorsten, van dewelke Daniël de eerste zou zijn, denwelken die stadhouders zelfs zouden rekenschap geven, opdat de koning geen schade leed.
DSV_Strongs(i)
  2 H5924 [06:3] En over H4481 dezelve H8532 drie H5632 vorsten H4481 , van dewelke H1841 Daniel H2298 de eerste H324 zou zijn, denwelken die stadhouders H1934 H8748 zelfs zouden H2941 rekenschap H3052 H8751 geven H459 , opdat H4430 de koning H3809 geen H5142 H8752 schade H1934 H8748 leed.
  3 H116 [06:4] Toen H1934 H8754 H5330 H8723 overtrof H1836 deze H1841 Daniel H5922 die H5632 vorsten H324 en die stadhouders H3606 H6903 , daarom H3493 dat een voortreffelijke H7308 geest H4430 in hem was; en de koning H6246 H8754 dacht H6966 H8682 hem te stellen H5922 over H3606 het gehele H4437 koninkrijk.
Giguet(i) 2 Et au-dessus d’eux, trois gouverneurs, dont l’an fut Daniel, pour que les satrapes leur rendissent compte, et que lui-même n’en fût pas surchargé. 3 Et Daniel fut au-dessus d’eux, parce qu’il y avait en lui un esprit supérieur, et le roi le mit à la tète de tout son royaume.
DarbyFR(i) 2 et au-dessus d'eux, trois présidents, dont Daniel était l'un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage. 3 Et ce Daniel surpassa les présidents et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensa à l'établir sur tout le royaume.
Martin(i) 2 Et au-dessus d'eux trois Gouverneurs, dont Daniel était l'un, auxquels ces Satrapes devaient rendre compte, afin que le Roi ne souffrît aucun préjudice. 3 Mais Daniel excellait par-dessus les autres Gouverneurs et Satrapes, parce qu'il avait plus d'esprit qu'eux; et le Roi pensait à l'établir sur tout le Royaume.
Segond(i) 2 Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage. 3 Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
Segond_Strongs(i)
  2 H5924 Il mit à leur tête H8532 trois H4481   H5632 chefs H4481 , au nombre H1841 desquels était Daniel H2298   H459 , afin que ces H324 satrapes H1934 leur rendissent H8748   H3052   H8751   H2941 compte H4430 , et que le roi H1934 ne souffrît H8748   H3809 aucun H5142 dommage H8752  .
  3 H116   H1836   H1841 Daniel H1934 surpassait H8754   H5330   H8723   H5922   H5632 les chefs H324 et les satrapes H3606 , parce qu H6903   H7308 ’il y avait en lui un esprit H3493 supérieur H4430  ; et le roi H6246 pensait H8754   H6966 à l’établir H8682   H5922 sur H3606 tout H4437 le royaume.
SE(i) 2 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el primero, a quienes estos gobernadores diesen cuenta, para que el rey no tuviese molestia. 3 Entonces el mismo Daniel era superior a estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de Espíritu: y el rey pensaba ponerlo sobre todo el reino.
ReinaValera(i) 2 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el uno, á quienes estos gobernadores diesen cuenta, porque el rey no recibiese daño. 3 Pero el mismo Daniel era superior á estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de espíritu: y el rey pensaba de ponerlo sobre todo el reino.
JBS(i) 2 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el primero, a quienes estos gobernadores dieran cuenta, para que el rey no tuviera molestia. 3 Entonces el mismo Daniel era superior a estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de Espíritu: y el rey pensaba ponerlo sobre todo el reino.
Albanian(i) 2 dhe mbi ta kishte tre prefektë, nga të cilët njëri ishte Danieli, të cilëve këta satrapë duhet t'u jepnin llogari, më qëllim që mbreti të mos pësonte asnjë dëm. 3 Danieli shkëlqente mbi prefektët dhe satrapët e tjerë, sepse ai kishte një frymë më të lartë, dhe mbreti mendonte ta vendoste mbi tërë mbretërinë.
RST(i) 2 а над ними трех князей, – из которых один был Даниил, – чтобысатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения. 3 Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством.
Arabic(i) 2 وعلى هؤلاء ثلاثة وزراء احدهم دانيال لتؤدي المرازبة اليهم الحساب فلا تصيب الملك خسارة. 3 ففاق دانيال هذا على الوزراء والمرازبة لان فيه روحا فاضلة وفكر الملك في ان يوليه على المملكة كلها.
Bulgarian(i) 2 и над тях — трима началници, един от които беше Даниил, за да им дават тези сатрапи отчет, за да не губи царят. 3 Тогава този Даниил се отличаваше от другите началници и сатрапите, защото в него имаше превъзходен дух; и царят намисли да го постави над цялото царство.
Croatian(i) 2 Svidjelo se Dariju da postavi nad svojim kraljevstvom stotinu i dvadeset satrapa da budu nad svim kraljevstvom. 3 Njima na čelo stavi tri pročelnika - Daniel bijaše jedan od njih - kojima će satrapi polagati račun da se ne bi dosađivalo kralju.
BKR(i) 2 Nad těmi pak hejtmany tři, z nichžto Daniel přední byl, kterýmž by úředníci onino vydávali počet, aby se králi škoda nedála. 3 Tedy Daniel převyšoval ty hejtmany a úředníky, proto že duch znamenitější v něm byl. Pročež král myslil ustanoviti jej nade vším královstvím.
Danish(i) 2 Det behagede Darius at beskikke over Riget hundrede og, tyve Statholdere, som skulde være I det hele Rige, 3 og for disse tre overordnede, af hvilke Daniel var een, til hvilke disse Statholdere skulde aflægge Regnskab, at Kongen ikke skulde lide Skade.
CUV(i) 2 又 在 他 們 以 上 立 總 長 三 人 ( 但 以 理 在 其 中 ) , 使 總 督 在 他 們 三 人 面 前 回 覆 事 務 , 免 得 王 受 虧 損 。 3 因 這 但 以 理 有 美 好 的 靈 性 , 所 以 顯 然 超 乎 其 餘 的 總 長 和 總 督 , 王 又 想 立 他 治 理 通 國 。
CUVS(i) 2 又 在 他 们 以 上 立 总 长 叁 人 ( 但 以 理 在 其 中 ) , 使 总 督 在 他 们 叁 人 面 前 回 覆 事 务 , 免 得 王 受 亏 损 。 3 因 这 但 以 理 冇 美 好 的 灵 性 , 所 以 显 然 超 乎 其 余 的 总 长 和 总 督 , 王 又 想 立 他 治 理 通 国 。
Esperanto(i) 2 kaj super ili tri cxefajn estrojn, inter kiuj estis ankaux Daniel, por ke la satrapoj donadu al ili kalkulraportojn, kaj por ke la regxo ne havu malprofiton. 3 Sed Daniel superis la aliajn cxefajn estrojn kaj satrapojn, cxar li havis eksterordinaran sagxon; kaj la regxo havis jam la intencon starigi lin super la tuta regno.
Finnish(i) 2 Näiden päälle pani hän kolme päämiestä, joista Daniel yksi oli, joille maanvanhimmat piti luvun tekemän, ettei kuningas kärsisi vahinkoa. 3 Mutta Daniel voitti kaikki päämiehet ja maanvanhimmat, sillä hänessä oli korkiampi henki. Sentähden ajatteli kuningas pannaksensa hänet koko valtakunnan päälle.
FinnishPR(i) 2 Ja heitä ylempänä oli kolme valtaherraa, joista Daniel oli yksi. Heille tuli satraappien tehdä tili, ettei kuningas kärsisi vahinkoa. 3 Mutta Daniel oli etevämpi muita valtaherroja sekä satraappeja, sillä hänessä oli erinomainen henki; ja kuningas aikoi asettaa hänet koko valtakunnan päämieheksi.
Haitian(i) 2 Lèfini, li chwazi Danyèl ak de lòt moun li mete alatèt prefè yo. Reskonsablite yo se te kontwole travay prefè yo pou yo te ka defann enterè wa a. 3 Danyèl sa a te fè travay li pi byen pase tout lòt gwo chèf ak prefè yo paske li te gen lespri pase yo. Se konsa wa a te fè lide mete l' reskonsab tout peyi a.
Hungarian(i) 2 És azok fölé három igazgatót, a kik közül egy vala Dániel, hogy a tiszttartók nékik adjanak számot, és a királynak semmi károsodása ne legyen. 3 Akkor ez a Dániel felülhaladá az igazgatókat és a tiszttartókat, mivelhogy rendkivüli lélek volt benne, úgy hogy a király õt szándékozék tenni az egész birodalom fölé.
Indonesian(i) 2 (6-3) Daniel dan dua orang lain diangkatnya untuk mengawasi para gubernur itu supaya raja jangan dirugikan. 3 (6-4) Segera ternyata bahwa pekerjaan Daniel lebih baik daripada pekerjaan para gubernur dan pengawas-pengawas lainnya. Karena itu, raja ingin mengangkatnya menjadi penguasa seluruh kerajaan.
Italian(i) 2 e sopra essi tre presidenti, de’ quali Daniele era l’uno, a’ quali que’ satrapi rendessero ragione; acciocchè il re non sofferisse danno. 3 Or quel personaggio Daniele sopravanzava gli altri presidenti, e satrapi; perciocchè in lui era uno spirito eccellente, onde il re pensava di costituirlo sopra tutto il regno.
ItalianRiveduta(i) 2 E sopra questi, tre capi, uno de’ quali era Daniele, perché questi satrapi rendessero loro conto, e il re non avesse a soffrire alcun danno. 3 Or questo Daniele si distingueva più dei capi e dei satrapi, perché c’era in lui uno spirito straordinario; e il re pensava di stabilirlo sopra tutto il regno.
Korean(i) 2 또 그들 위에 총리 셋을 두었으니 다니엘이 그 중에 하나이라 이는 방백들로 총리에게 자기의 직무를 보고하게 하여 왕에게 손해가 없게 하려함이었더라 3 다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 방백들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라
Lithuanian(i) 2 ir tris jų valdovus, tarp kurių buvo Danielius. Vietininkai turėjo jiems atsiskaityti, kad nebūtų padaryta žalos karalystei. 3 Danielius buvo pranašesnis už visus valdovus ir vietininkus, nes nepaprasta dvasia buvo jame. Karalius galvojo paskirti jį visos karalystės valdovu.
PBG(i) 2 A nad nimi troje książąt, z których był Danijel przedniejszym, którymby oni starostowie liczbę czynili, aby król szkody nie miał. 3 A sam Danijel przewyższał onych książąt i starszych, przeto, że duch znamienitszy był w nim, skąd go król myślał postanowić nad wszystkiem królestwem.
Portuguese(i) 2 e sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um; a fim de que estes sátrapas lhes dessem conta, e que o rei não sofresse dano. 3 Então o mesmo Daniel sobrepujava a estes presidentes e aos sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino:
Norwegian(i) 2 Darius fant for godt å sette hundre og tyve satraper over riket; de skulde bo rundt omkring i hele riket. 3 Og over dem satte han tre riksråder, og av dem var Daniel den ene; for dem skulde satrapene avlegge regnskap, så kongen ikke skulde lide noget tap.
Romanian(i) 2 a pus în fruntea lor trei căpetenii, în numărul cărora era şi Daniel. Dregătorii aceştia aveau să le dea socoteală, ca împăratul să nu sufere nici o pagubă. 3 Daniel însă întrecea pe toate aceste căpetenii şi pe dregători, pentru că în el era un duh înalt; şi împăratul se gîndea să -l pună peste toată împărăţia.
Ukrainian(i) 2 Сподобалося Дарієві, і він поставив над царством сто й двадцять сатрапів, щоб були над усім царством. 3 А вище від них три найвищі урядники, що одним із них був Даниїл, яким ці сатрапи здавали звіт, а цар щоб не був пошкодований.