ABP_Strongs(i)
Daniel 6:2-3
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
[6:3] και
G1883
PREP
επανω
G846
D-GPM
αυτων
N-APM
τακτικους
G5140
A-APM
τρεις
G3739
R-GPM
ων
G1510
V-IAI-3S
ην
G1158
N-PRI
δανιηλ
G1519
A-NSM
εις
G1537
PREP
εξ
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-GSN
του
G591
V-PAN
αποδιδοναι
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-APM
τους
N-APM
σατραπας
G3056
N-ASM
λογον
G3704
CONJ
οπως
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G3165
ADV
μη
G1776
V-PMI-3S
ενοχληται
3
G2532
CONJ
[6:4] και
G1510
V-IAI-3S
ην
G1158
N-PRI
δανιηλ
G5228
PREP
υπερ
G846
D-APM
αυτους
G3754
CONJ
οτι
G4151
N-NSN
πνευμα
G4053
A-NSN
περισσον
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2525
V-AAI-3S
κατεστησεν
G846
D-ASM
αυτον
G1909
PREP
εφ
G3650
A-GSF
ολης
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
2
H5924
ועלא
H4481
מנהון
of whom
H5632
סרכין
presidents;
H8532
תלתא
these three
H1768
די
of whom
H1841
דניאל
Daniel
H2298
חד
first:
H4481
מנהון
H1768
די
that
H1934
להון
might
H324
אחשׁדרפניא
princes
H459
אלין
the
H3052
יהבין
give
H2941
להון טעמא
accounts
H4430
ומלכא
unto them, and the king
H3809
לא
no
H1934
להוא
should have
H5142
נזק׃
damage.
3
H116
אדין
Then
H1841
דניאל
Daniel
H1836
דנה
this
H1934
הוא
was
H5330
מתנצח
preferred
H5922
על
above
H5632
סרכיא
the presidents
H324
ואחשׁדרפניא
and princes,
H3606
כל
because
H6903
קבל
H1768
די
H7308
רוח
spirit
H3493
יתירא
an excellent
H4430
בה ומלכא
in him; and the king
H6246
עשׁית
thought
H6966
להקמותה
to set
H5922
על
him over
H3606
כל
the whole
H4437
מלכותא׃
realm.
Clementine_Vulgate(i)
2 Et super eos principes tres, ex quibus Daniel unus erat: ut satrapæ illis redderent rationem, et rex non sustineret molestiam.
3 Igitur Daniel superabat omnes principes et satrapas, quia spiritus Dei amplior erat in illo.
Coverdale(i)
2 Aboue these he set thre prynces (off whom Daniel was one) that the lordes might geue accomptes vnto them, and the kynge to be vndiseased.
3 But Daniel exceaded all these princes ad lordes, for the sprete off God was plenteous in him: so that the kynge was mynded to set him ouer the whole realme.
MSTC(i)
2 Above these he set three princes - of whom Daniel was one - that the lords might give accounts unto them, and the king to be undiseased.
3 But Daniel exceeded all these princes and lords, for the spirit of God was plenteous in him: so that the king was minded to set him over the whole realm.
Matthew(i)
2 Aboue these he set thre princes (of whom Daniel was one) that the Lordes myghte geue accomptes vnto them, and the Kyng to be vndiseased.
3 But Daniel exceaded al these Princes and Lordes, for the sprete of God was plenteous in him: so that the Kynge was mynded to set hym ouer the whole realme.
Great(i)
2 Aboue these he set thre Prynces (of whom Daniel was one) that the Lordes myght geue accomptes vnto them, and the kynge to be vndiseased.
3 But Daniel exceaded all these Prynces and Lordes, for the sprete of God was plenteous in him: so that the kynge was mynded to set hym ouer the whole realme.
Geneva(i)
2 And ouer these, three rulers (of whome Daniel was one) that the gouernours might giue accompts vnto them, and the King should haue no domage.
3 Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.
Bishops(i)
2 Aboue these he set three princes, of whom Daniel was one, that the gouernours might geue accomptes vnto them, and the king shoulde haue no damage
3 Nowe this Daniel was preferred aboue the princes and gouerners, for the spirite of God was plenteous in him: so that the king was minded to set him ouer the whole realme
DouayRheims(i)
2 And three princes over them of whom Daniel was one: that the governors might give an account to them, and the king might have no trouble.
3 And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
KJV(i)
2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
KJV_Cambridge(i)
2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Thomson(i)
2 and over these he appointed three ministers of whom Daniel was one; that the governors might render an account to them, so that the king might not be oppressed with business.
3 And Daniel was at the head of these. Because there was in him an extraordinary spirit and the king had set him over his whole kingdom,
Brenton_Greek(i)
2 καὶ ἐπάνω αὐτῶν τακτικοὺς τρεῖς, ὃς ἦν Δανιὴλ εἷς ἐξ αὐτῶν, τοῦ ἀποδιδόναι αὐτοῖς τοὺς σατράπας λόγον, ὅπως ὁ βασιλεὺς μὴ ἐνοχλῆται. 3 Καὶ ἦν Δανιὴλ ὑπὲρ αὐτοὺς, ὅτι πνεῦμα περισσὸν ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς κατέστησεν αὐτὸν ἐφʼ ὅλης τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
Leeser(i)
2 (6:3) And over these, three presidents, of whom Daniel was one; that these lieutenants should give accounts unto them, so that the king might suffer no damage.
3 (6:4) Then did this Daniel excel all the presidents and lieutenants, because a superior spirit was in him: and the king thought to appoint him over the whole kingdom.
YLT(i)
2 and higher than they three presidents, of whom Daniel is first, that these satraps may give to them an account, and the king have no loss.
3 Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit is in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom.
JuliaSmith(i)
2 And over these three presidents; of whom Daniel was one: that to them the satraps giving to them account, and the king not for him detriment
3 Then this Daniel excelling above the presidents and satraps because that an excellent spirit was in him; and the king doing to set him up over all the kingdom.
Darby(i)
2 and over these, three presidents -- of whom Daniel was one -- to whom these satraps should render account, and that the king should suffer no loss.
3 Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm.
ERV(i)
2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
ASV(i)
2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (6:3) and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
3 (6:4) Then this Daniel distinguished himself above the presidents and the satraps, because a surpassing spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Rotherham(i)
2 and, over these, three confidential ministers, of whom, Daniel, was first,––that, to them, these satraps should render an account, and, the king, not be suffering loss.
3 Then, this Daniel, signalised himself, above the ministers and the satraps, because, a distinguished spirit, was in him, and, the king, thought to set him up over all the kingdom,
CLV(i)
2 Over them are three chancellors, Daniel being one of them. These satraps shall be reporting on their decrees to the three of them, so no damage will be done to the king's administration."
3 Then this Daniel is set permanently over the chancellors and satraps, forasmuch as an excellent spirit is in him; moreover the king reflects whether to set him up over all the kingdom."
BBE(i)
2 And over them were three chief rulers, of whom Daniel was one; and the captains were to be responsible to the chief rulers, so that the king might undergo no loss.
3 Then this Daniel did his work better than the chief rulers and the captains, because there was a special spirit in him; and it was the king's purpose to put him over all the kingdom.
MKJV(i)
2 And over them were three presidents (Daniel was one of them), so that these satraps might give account to them, and the king should have no loss.
3 Then this Daniel was made overseer of the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
LITV(i)
2 And over them were three presidents (Daniel was one of them), so that these satraps might give account to them, and the king should have no loss.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
ECB(i)
2 and over these eunuchs, - of whom Dani El is one - that these satraps give decrees to them, that the sovereign have no damage.
3 Then this Dani El becomes preeminent over the eunuchs and satraps because of the excellent spirit in him; and the sovereign thinks to raise him over the whole sovereigndom.
ACV(i)
2 and over them three presidents, of whom Daniel was one, that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him, and the king thought to set him over the whole realm.
WEB(i)
2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the local governors, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
NHEB(i)
2 and over them three administrators, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king might not suffer loss.
3 Then this Daniel was distinguished above the administrators and the satraps, because an extraordinary spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
AKJV(i)
2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts to them, and the king should have no damage.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
KJ2000(i)
2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the satraps might give accounts unto them, and the king should suffer no loss.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
UKJV(i)
2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
TKJU(i)
2 and over them were three presidents; of whom Daniel was the first: That the princes might give accounts to them, and the king should have no damage.
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
EJ2000(i)
2 and over these three presidents, of whom Daniel was first, that the governors might give accounts unto them, and the king should not be bothered.
3 Then this Daniel was preferred above these governors and presidents because an overabundance of the Spirit was in him; and the king thought to set him over the whole kingdom.
NSB(i)
2 Three commissioners were placed over them. Daniel was one of the commissioners. These governors were to give account to them so that the king would not suffer loss.
3 Daniel was distinguished above the other commissioners and the governors because an excellent spirit (mind) was in him. Therefore the king thought to set him over the whole realm.
ISV(i)
2 along with three chief administrators from them, one of which was Daniel. The regional authorities reported to these three administrators, so that the king would experience no losses.
3 Daniel distinguished himself among all the administrators and regional authorities, because he was of an extraordinary spirit. Therefore the king planned to appoint him over the whole kingdom.
LEB(i)
2 and over them were three administrators, of whom Daniel was one, so that these satraps were giving account to them, and the king would not be suffering loss.
3 Then Daniel ⌊began distinguishing himself⌋* above the administrators and the satraps ⌊because⌋* an exceptional spirit was in him, and so the king planned to appoint him over the whole kingdom.
BSB(i)
2 and over them three administrators, including Daniel, to whom these satraps were accountable so that the king would not suffer loss.
3 Soon, by his extraordinary spirit, Daniel distinguished himself among the administrators and satraps. So the king planned to set him over the whole kingdom.
MSB(i)
2 and over them three administrators, including Daniel, to whom these satraps were accountable so that the king would not suffer loss.
3 Soon, by his extraordinary spirit, Daniel distinguished himself among the administrators and satraps. So the king planned to set him over the whole kingdom.
MLV(i)
2 and over them three presidents, of whom Daniel was one, that these satraps might give account to them and that the king should have no damage.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him and the king thought to set him over the whole realm.
3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him and the king thought to set him over the whole realm.
VIN(i)
2 and over them three administrators, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king might not suffer loss.
3 Then Daniel began distinguishing himself above the administrators and the satraps because an exceptional spirit was in him, and so the king planned to appoint him over the whole kingdom.
Luther1545(i)
2 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer war Daniel, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, und der König der Mühe überhoben wäre.
3 Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König ihn über das ganze Königreich zu setzen.
Luther1912(i)
2 Und Darius sah es für gut an, daß er über das ganze Königreich setzte hundertzwanzig Landvögte.
3 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer Daniel war, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, daß der König keinen Schaden litte.
ELB1871(i)
2 (6:3) und über diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft gäben und der König keinen Schaden erlitte.
3 (6:4) Da übertraf dieser Daniel die Vorsteher und die Satrapen, weil ein außergewöhnlicher Geist in ihm war; und der König gedachte, ihn über das ganze Königreich zu bestellen.
DSV(i)
2 En het dacht Darius goed, dat hij over het koninkrijk stelde honderd en twintig stadhouders, die over het ganse koninkrijk zijn zouden;
3 En over dezelve drie vorsten, van dewelke Daniël de eerste zou zijn, denwelken die stadhouders zelfs zouden rekenschap geven, opdat de koning geen schade leed.
DSV_Strongs(i)
2
H5924
[06:3] En over
H4481
dezelve
H8532
drie
H5632
vorsten
H4481
, van dewelke
H1841
Daniel
H2298
de eerste
H324
zou zijn, denwelken die stadhouders
H1934 H8748
zelfs zouden
H2941
rekenschap
H3052 H8751
geven
H459
, opdat
H4430
de koning
H3809
geen
H5142 H8752
schade
H1934 H8748
leed.
3
H116
[06:4] Toen
H1934 H8754 H5330 H8723
overtrof
H1836
deze
H1841
Daniel
H5922
die
H5632
vorsten
H324
en die stadhouders
H3606 H6903
, daarom
H3493
dat een voortreffelijke
H7308
geest
H4430
in hem was; en de koning
H6246 H8754
dacht
H6966 H8682
hem te stellen
H5922
over
H3606
het gehele
H4437
koninkrijk.
DarbyFR(i)
2 et au-dessus d'eux, trois présidents, dont Daniel était l'un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.
3 Et ce Daniel surpassa les présidents et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensa à l'établir sur tout le royaume.
Martin(i)
2 Et au-dessus d'eux trois Gouverneurs, dont Daniel était l'un, auxquels ces Satrapes devaient rendre compte, afin que le Roi ne souffrît aucun préjudice.
3 Mais Daniel excellait par-dessus les autres Gouverneurs et Satrapes, parce qu'il avait plus d'esprit qu'eux; et le Roi pensait à l'établir sur tout le Royaume.
Segond(i)
2 Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage.
3 Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
SE(i)
2 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el primero, a quienes estos gobernadores diesen cuenta, para que el rey no tuviese molestia.
3 Entonces el mismo Daniel era superior a estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de Espíritu: y el rey pensaba ponerlo sobre todo el reino.
ReinaValera(i)
2 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el uno, á quienes estos gobernadores diesen cuenta, porque el rey no recibiese daño.
3 Pero el mismo Daniel era superior á estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de espíritu: y el rey pensaba de ponerlo sobre todo el reino.
JBS(i)
2 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el primero, a quienes estos gobernadores dieran cuenta, para que el rey no tuviera molestia.
3 Entonces el mismo Daniel era superior a estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de Espíritu: y el rey pensaba ponerlo sobre todo el reino.
Albanian(i)
2 dhe mbi ta kishte tre prefektë, nga të cilët njëri ishte Danieli, të cilëve këta satrapë duhet t'u jepnin llogari, më qëllim që mbreti të mos pësonte asnjë dëm.
3 Danieli shkëlqente mbi prefektët dhe satrapët e tjerë, sepse ai kishte një frymë më të lartë, dhe mbreti mendonte ta vendoste mbi tërë mbretërinë.
Esperanto(i)
2 kaj super ili tri cxefajn estrojn, inter kiuj estis ankaux Daniel, por ke la satrapoj donadu al ili kalkulraportojn, kaj por ke la regxo ne havu malprofiton.
3 Sed Daniel superis la aliajn cxefajn estrojn kaj satrapojn, cxar li havis eksterordinaran sagxon; kaj la regxo havis jam la intencon starigi lin super la tuta regno.
Finnish(i)
2 Näiden päälle pani hän kolme päämiestä, joista Daniel yksi oli, joille maanvanhimmat piti luvun tekemän, ettei kuningas kärsisi vahinkoa.
3 Mutta Daniel voitti kaikki päämiehet ja maanvanhimmat, sillä hänessä oli korkiampi henki. Sentähden ajatteli kuningas pannaksensa hänet koko valtakunnan päälle.
FinnishPR(i)
2 Ja heitä ylempänä oli kolme valtaherraa, joista Daniel oli yksi. Heille tuli satraappien tehdä tili, ettei kuningas kärsisi vahinkoa.
3 Mutta Daniel oli etevämpi muita valtaherroja sekä satraappeja, sillä hänessä oli erinomainen henki; ja kuningas aikoi asettaa hänet koko valtakunnan päämieheksi.
Haitian(i)
2 Lèfini, li chwazi Danyèl ak de lòt moun li mete alatèt prefè yo. Reskonsablite yo se te kontwole travay prefè yo pou yo te ka defann enterè wa a.
3 Danyèl sa a te fè travay li pi byen pase tout lòt gwo chèf ak prefè yo paske li te gen lespri pase yo. Se konsa wa a te fè lide mete l' reskonsab tout peyi a.
Hungarian(i)
2 És azok fölé három igazgatót, a kik közül egy vala Dániel, hogy a tiszttartók nékik adjanak számot, és a királynak semmi károsodása ne legyen.
3 Akkor ez a Dániel felülhaladá az igazgatókat és a tiszttartókat, mivelhogy rendkivüli lélek volt benne, úgy hogy a király õt szándékozék tenni az egész birodalom fölé.
Indonesian(i)
2 (6-3) Daniel dan dua orang lain diangkatnya untuk mengawasi para gubernur itu supaya raja jangan dirugikan.
3 (6-4) Segera ternyata bahwa pekerjaan Daniel lebih baik daripada pekerjaan para gubernur dan pengawas-pengawas lainnya. Karena itu, raja ingin mengangkatnya menjadi penguasa seluruh kerajaan.
Italian(i)
2 e sopra essi tre presidenti, de’ quali Daniele era l’uno, a’ quali que’ satrapi rendessero ragione; acciocchè il re non sofferisse danno.
3 Or quel personaggio Daniele sopravanzava gli altri presidenti, e satrapi; perciocchè in lui era uno spirito eccellente, onde il re pensava di costituirlo sopra tutto il regno.
ItalianRiveduta(i)
2 E sopra questi, tre capi, uno de’ quali era Daniele, perché questi satrapi rendessero loro conto, e il re non avesse a soffrire alcun danno.
3 Or questo Daniele si distingueva più dei capi e dei satrapi, perché c’era in lui uno spirito straordinario; e il re pensava di stabilirlo sopra tutto il regno.
Lithuanian(i)
2 ir tris jų valdovus, tarp kurių buvo Danielius. Vietininkai turėjo jiems atsiskaityti, kad nebūtų padaryta žalos karalystei.
3 Danielius buvo pranašesnis už visus valdovus ir vietininkus, nes nepaprasta dvasia buvo jame. Karalius galvojo paskirti jį visos karalystės valdovu.
Portuguese(i)
2 e sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um; a fim de que estes sátrapas lhes dessem conta, e que o rei não sofresse dano.
3 Então o mesmo Daniel sobrepujava a estes presidentes e aos sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino:
Romanian(i)
2 a pus în fruntea lor trei căpetenii, în numărul cărora era şi Daniel. Dregătorii aceştia aveau să le dea socoteală, ca împăratul să nu sufere nici o pagubă.
3 Daniel însă întrecea pe toate aceste căpetenii şi pe dregători, pentru că în el era un duh înalt; şi împăratul se gîndea să -l pună peste toată împărăţia.