Daniel 5:24

HOT(i) 24 באדין מן קדמוהי שׁליח פסא די ידא וכתבא דנה רשׁים׃
Vulgate(i) 24 idcirco ab eo missus est articulus manus quae scripsit hoc quod exaratum est
Wycliffe(i) 24 Therfor the fyngur of the hond was sent of hym, which hond wroot this thing that is writun.
Coverdale(i) 24 Therfore is the palme off this honde sent hither from him, to token vp this wrytinge.
MSTC(i) 24 Therefore is the palm of this hand sent hither from him, to token up this writing.
Matthew(i) 24 Therfore is the palme of thys hande sente hyther from hym, to token vp thys writinge.
Great(i) 24 Therfore is the palme of thys hande sent hyther from hym, to token vp this wryting.
Geneva(i) 24 Then was the palme of the hand sent from him, and hath written this writing.
Bishops(i) 24 Then was the knockles of the hand sent from him, and hath written this writing
DouayRheims(i) 24 Wherefore, he hath sent the part of the hand which hath written this that is set down.
KJV(i) 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
KJV_Cambridge(i) 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
Thomson(i) 24 For this cause a joint of a hand hath been sent from his presence, and it hath sketched this writing.
Webster(i) 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
Brenton(i) 24 Therefore from his presence has been sent forth the knuckle of a hand; and he has ordered the writing.
Brenton_Greek(i) 24 Διατοῦτο ἐκ προσώπου αὐτοῦ ἀπεστάλη ἀστράγαλος χειρὸς, καὶ τὴν γραφὴν ταύτην ἐνέταξε.
Leeser(i) 24 Thereupon was sent from before him the part of the hand, and this writing was noted down.
YLT(i) 24 `Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down;
JuliaSmith(i) 24 At that time from before him was sent the palm of the hand, and this writing written.
Darby(i) 24 then from before him was sent the part of the hand, and this writing hath been written.
ERV(i) 24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
ASV(i) 24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
JPS_ASV_Byz(i) 24 then was the palm of the hand sent from before Him, and this writing was inscribed.
Rotherham(i) 24 Then was there put forth from before him the part of the hand,––and, this writing, was inscribed:
CLV(i) 24 From before Him then is being sent the fingertip of that hand and is this writing signified.
BBE(i) 24 Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded.
MKJV(i) 24 Then the part of the hand was sent from Him. And this writing was written.
LITV(i) 24 Then the part of the hand was sent from Him, and this writing was written.
ECB(i) 24 Then the palm of the hand is sent in front of him; and this inscribing is signed:
ACV(i) 24 Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed.
WEB(i) 24 Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed.
NHEB(i) 24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
AKJV(i) 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
KJ2000(i) 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
UKJV(i) 24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
EJ2000(i) 24 Then from his presence was sent the palm of the hand that sculpted this writing.
CAB(i) 24 Therefore from His presence has been sent forth the finger of a hand, and He has ordered the writing.
LXX2012(i) 24 Therefore from his presence has been sent forth the knuckle of a hand; and he has ordered the writing.
NSB(i) 24 »Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed.
ISV(i) 24 “Therefore, the hand that wrote this inscription was sent from his presence.
LEB(i) 24 So then the palm of the hand was sent out from his presence and this writing was inscribed.
BSB(i) 24 Therefore He sent the hand that wrote the inscription.
MSB(i) 24 Therefore He sent the hand that wrote the inscription.
MLV(i) 24 Then the part of the hand was sent from before him and this writing was inscribed.
VIN(i) 24 Therefore, the hand that wrote this inscription was sent from his presence.
Luther1545(i) 24 Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet stehen.
Luther1912(i) 24 Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet steht.
ELB1871(i) 24 Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet.
ELB1905(i) 24 Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet.
DSV(i) 24 Toen is dat deel der hand van Hem gezonden, en dit schrift getekend geworden.
Giguet(i) 24 C’est pourquoi il a envoyé de devant lui les doigts de cette main, et lui a ordonné de tracer cette inscription.
DarbyFR(i) 24 Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette écriture a été tracée.
Martin(i) 24 Alors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite.
Segond(i) 24 C'est pourquoi il a envoyé cette extrémité de main qui a tracé cette écriture.
SE(i) 24 Entonces de su presencia fue enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura.
ReinaValera(i) 24 Entonces de su presencia fué enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura.
JBS(i) 24 Entonces de su presencia fue enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura.
Albanian(i) 24 Prandaj nga prania e tij u dërgua pjesa e asaj dore, që ka shkruar shkrimin.
RST(i) 24 За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
Arabic(i) 24 حينئذ أرسل من قبله طرف اليد فكتبت هذه الكتابة.
Bulgarian(i) 24 Затова, от него е била изпратена частта от ръката и е било написано това писание.
BKR(i) 24 Protož nyní od něho poslána jest částka ruky této, a písmo to napsáno jest.
Danish(i) 24 Da blev denne Haand udsendt fra ham og denne Skrift optegnet.
CUV(i) 24 因 此 從 神 那 裡 顯 出 指 頭 來 寫 這 文 字 。
CUVS(i) 24 因 此 从 神 那 里 显 出 指 头 来 写 这 文 字 。
Esperanto(i) 24 Pro tio estas sendita de Li la mano kaj skribita cxi tiu surskribo.
Finnish(i) 24 Sentähden on häneltä lähetetty tämä käsi, ja tämä kirjoitus kirjoitettu.
FinnishPR(i) 24 Sentähden on tämä käsi lähetetty hänen tyköänsä ja tämä kirjoitus kirjoitettu.
Haitian(i) 24 Se poutèt sa Bondye voye bout men sa a ekri pawòl sa yo.
Hungarian(i) 24 Azért küldetett õ általa ez a kéz, és jegyeztetett fel ez az írás.
Indonesian(i) 24 Itulah sebabnya Allah mengirim tangan itu untuk menuliskan pesan-Nya.
Italian(i) 24 Allora da parte sua è stato mandato quel pezzo di mano, ed è stata disegnata quella scrittura.
ItalianRiveduta(i) 24 Perciò è stato mandato, da parte sua, quel mozzicone di mano, che ha tracciato quello scritto.
Korean(i) 24 이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 기록하였나이다
Lithuanian(i) 24 Todėl Jis siuntė ranką, ir šitas raštas buvo užrašytas.
PBG(i) 24 Przetoż teraz od niego posłana jest ta część ręki, i pismo to wyrażone jest.
Portuguese(i) 24 Então dele foi enviada aquela parte da mão que traçou o escrito.
Norwegian(i) 24 Derfor blev nu denne hånd sendt fra ham, og denne skrift skrevet.
Romanian(i) 24 De aceea a trimes El acest cap de mînă, care a scris scrierea aceasta.
Ukrainian(i) 24 Того часу від Нього посланий зарис руки, і написане оце писання.