Daniel 4:24

HOT(i) 24 (4:21) דנה פשׁרא מלכא וגזרת עליא היא די מטת על מראי מלכא׃
Vulgate(i) 24 haec est interpretatio sententiae Altissimi quae pervenit super dominum meum regem
Clementine_Vulgate(i) 24
Wycliffe(i) 24 Wherfor, kyng, my counsel plese thee, and ayenbie thi synnes with almesdedis, and ayenbie thi wickidnessis with mercies of pore men; in hap God schal foryyue thi trespassis.
Coverdale(i) 24 This (o kynge) is ye interpretacio, yee it is the very deuyce of him, yt is hyest of all, & it toucheth my LORDE the kynge.
MSTC(i) 24 This, O king, is the interpretation: yea, it is the very device of him that is highest of all, and it toucheth my lord the king.
Matthew(i) 24 This (O Kynge) is the interpretacyon, yea it is the very deuyce of him, that is hyest of all, and it toucheth my Lorde the kynge.
Great(i) 24 Thys (O kynge) is the interpretacyon, yee, it is the very deuyce of hym, that is hyest of all and it toucheth my Lorde the kynge.
Geneva(i) 24 Wherefore, O King, let my counsell be acceptable vnto thee, and breake off thy sinnes by righteousnes, and thine iniquities by mercy toward the poore: lo, let there be an healing of thine errour.
Bishops(i) 24 This O king is the interpretation, yea it is ye very decree of hym that is hyghest of al, and it toucheth my lord the king
DouayRheims(i) 24 (4:21) This is the interpretation of the sentence of the most High, which is come upon my lord, the king.
KJV(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
KJV_Cambridge(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Thomson(i) 24 This, king, is the interpretation thereof and the decree of the Most High which is about to come upon my lord the king.
Webster(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Brenton(i) 24 (4:21) this is the interpretation of it, O king, and it is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king.
Brenton_Greek(i) 24 21 Τοῦτο ἡ σύγκρισις αὐτοῦ βασιλεῦ, καὶ σύγκριμα ὑψίστου ἐστὶν, ὃ ἔφθασεν ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα,
Leeser(i) 24 (4:21) This is the interpretation, O king, and this is the resolve of the Most High, which will come over my lord the king:
YLT(i) 24 `This is the interpretation, O king, and the decree of the Most High it is that hath come against my lord the king:
JuliaSmith(i) 24 This the interpretation, O king, and this the decree of the Most High, that came upon my lord the king:
Darby(i) 24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which cometh upon my lord the king:
ERV(i) 24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
ASV(i) 24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
JPS_ASV_Byz(i) 24 (4:21) this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king,
Rotherham(i) 24 This, is the interpretation, O king,––and, the decree of the Most High, it is, which hath come upon my lord the king:
CLV(i) 24 This is its interpretation, O king:It is a sentence of severance, inflicted by the Supreme, that reaches to my lord, the king;"
BBE(i) 24 This is the sense of it, O King, and it is the decision of the Most High which has come on my lord the king:
MKJV(i) 24 this is the meaning, O king, and this the decree of the Most High, which has come on my lord the king.
LITV(i) 24 This is the meaning, O king, and this the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
ECB(i) 24 This is the interpretation, O sovereign, and this is the decree of the Elyon which happens to my master the sovereign:
ACV(i) 24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
WEB(i) 24 “This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
NHEB(i) 24 This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come on my lord the king:
AKJV(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come on my lord the king:
KJ2000(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which has come upon my lord the king:
UKJV(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which has come upon my lord the king:
TKJU(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
EJ2000(i) 24 this is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
CAB(i) 24 This is the interpretation of it, O king, and it is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
LXX2012(i) 24 Therefore, O king, let my counsel please you, and atone for your sins by alms, and [your] iniquities by compassion on the poor: it may be God will be longsuffering to your trespasses.
NSB(i) 24 This is the interpretation, O king. It is the decree from the Most High that has come to my lord the king.
ISV(i) 24 “This is the meaning, your majesty, and this is the decree that the Most High has issued against his majesty, the king:
LEB(i) 24 This is the explanation, O king, and it is a decree of the Most High that has come upon my lord the king:
BSB(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree that the Most High has issued against my lord the king:
MSB(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree that the Most High has issued against my lord the king:
MLV(i) 24 This is the interpretation, O king and it is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
VIN(i) 24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
Luther1545(i) 24 das ist die Deutung, HERR König, und solcher Rat des Höchsten gehet über meinen HERRN König.
Luther1912(i) 24 Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird dein Glück lange währen.
ELB1871(i) 24 dies ist die Deutung, o König, und dies der Beschluß des Höchsten, der über meinen Herrn, den König, kommen wird:
ELB1905(i) 24 Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen, und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn deine Wohlfahrt Dauer haben soll.
DSV(i) 24 Dit is de beduiding, o koning! en dit is een besluit des Allerhoogsten, hetwelk over mijn heer, den koning, komen zal:
Giguet(i) 24 Voici ce que cela signifie, ô roi, et c’est la sentence du Très-Haut, qui d’avance vient avertir le roi mon maître.
DarbyFR(i) 24 -c'est ici l'interprétation, ô roi, et la décision du Très-haut, ce qui va arriver au roi, mon seigneur:
Martin(i) 24 C'en est ici l'interprétation, ô Roi! et c'est ici le décret du Souverain, lequel est venu sur le Roi mon Seigneur;
Segond(i) 24 Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très-Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
SE(i) 24 Esta es la declaración, oh rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi señor:
ReinaValera(i) 24 Esta es la declaración, oh rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi señor:
JBS(i) 24 Esta es la declaración, oh rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi señor:
Albanian(i) 24 Ky është interpretimi, o mbret; ky është dekreti i Shumë të Lartit, që është lëshuar për mbretin, zotin tim;
RST(i) 24 (4:21) то вот значение этого, царь, и вот определение Всевышнего, которое постигнет господина моего, царя:
Arabic(i) 24 فهذا هو التعبير ايها الملك وهذا هو قضاء العلي الذي يأتي على سيدي الملك.
Bulgarian(i) 24 това е тълкуването му, царю, и това е решението на Всевишния, което ще постигне господаря ми, царя:
Croatian(i) 24 Zato, kralju, neka ti bude mio moj savjet: iskupi svoje grijehe pravednim djelima i svoja bezakonja milosrđem prema siromasima, da bi ti potrajala sreća."
BKR(i) 24 Protož ó králi, přijmi radu mou, a hříchy své spravedlností přetrhuj, a nepravosti své milostivostí k ssouženým, zdaby prodloužen byl pokoj tvůj.
Danish(i) 24 da er dette Udtydningen, o Konge! og dette er den højestes besluttede Raad, som skal komme over min Herre, Kongen:
CUV(i) 24 王 啊 , 講 解 就 是 這 樣 : 臨 到 我 主 我 王 的 事 是 出 於 至 高 者 的 命 。
CUVS(i) 24 王 啊 , 讲 解 就 是 这 样 : 临 到 我 主 我 王 的 事 是 出 于 至 高 者 的 命 。
Esperanto(i) 24 jen estas la signifo de tio, ho regxo:tio estas dekreto de la Plejaltulo, kiu trafos mian sinjoron, la regxon.
Finnish(i) 24 (H4:21) Tämä on selitys, herra kuningas, ja tämä on sen Korkeimman neuvo, joka tulee minun herralleni kuninkaalle:
FinnishPR(i) 24 (H4:21) sen selitys, oi kuningas, ja Ylimmäisen päätös, joka on kohdannut minun herraani, kuningasta, on tämä:
Haitian(i) 24 Bon, koulye a, men sa rèv la vle di monwa. Men sa Bondye ki anwo nan syèl la di ki pral rive ou.
Hungarian(i) 24 Azért, oh király, az én tanácsom tessék néked, és vétkeidtõl igazság által szabadulj és a te hamisságaidtól a szegényekhez való irgalmasság által. Így talán tartós lesz a békességed.
Indonesian(i) 24 Tuanku, inilah arti penglihatan itu, dan inilah yang diputuskan Allah Yang Mahatinggi mengenai Tuanku sendiri.
Italian(i) 24 questa, o re, ne è l’interpretazione, e questo è il decreto dell’Altissimo, che deve essere eseguito sopra il mio signore:
ItalianRiveduta(i) 24 eccone l’interpretazione, o re; è un decreto dell’Altissimo, che sarà eseguito sul re mio signore:
Korean(i) 24 왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 자의 명정하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라
Lithuanian(i) 24 tai toks aiškinimas, karaliau, ir toks Aukščiausiojo nutarimas, kuris ištiks mano valdovą karalių.
PBG(i) 24 Tenci jest wykład, o królu! i ten dekret Najwyższego, który wyszedł na króla, pana mego;
Portuguese(i) 24 esta é a interpretação, ó rei é o decreto do Altíssimo, que é vindo sobre o rei, meu senhor:
Norwegian(i) 24 det betyr, konge, og så er den Høiestes rådslutning, som kommer over min herre kongen:
Romanian(i) 24 Iată tîlcuirea acestui fapt, împărate, iată hotărîrea Celui Prea Înalt, care se va împlini asupra domnului meu împăratul.
Ukrainian(i) 24 Тому, царю, нехай буде до вподоби моя рада тобі, зламай же свої гріхи справедливістю, а свої провини милістю для вбогих, щоб твій мир був довготривалий.