Daniel 4:11

LXX_WH(i)
    11 G3170 V-API-3S εμεγαλυνθη G3588 T-NSN το G1186 N-NSN δενδρον G2532 CONJ και G2480 V-AAI-3S ισχυσεν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 D-GSN αυτου G5348 V-AAI-3S εφθασεν G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN κυτος G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4009 N-APN περατα G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 11 (4:8) רבה אילנא ותקף ורומה ימטא לשׁמיא וחזותה לסוף כל ארעא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7236 רבה grew, H363 אילנא The tree H8631 ותקף and was strong, H7314 ורומה and the height H4291 ימטא thereof reached H8065 לשׁמיא unto heaven, H2379 וחזותה and the sight H5491 לסוף thereof to the end H3606 כל of all H772 ארעא׃ the earth:
Vulgate(i) 11 magna arbor et fortis et proceritas eius contingens caelum aspectus illius erat usque ad terminos universae terrae
Clementine_Vulgate(i) 11
Wycliffe(i) 11 and he criede strongli, and seide thus, Hewe ye doun the tree, and kitte ye doun the bowis therof, and schake ye awei the leeuys therof, and scatere ye abrood the fruytis therof; beestis fle awei, that be vndur it, and briddis fro the bowis therof.
Coverdale(i) 11 which was very hye, greate and mightie: ye heyth reached vnto the heaue, and the bredth extended to all the endes of the earth:
MSTC(i) 11 which was very high, great and mighty. The height reached unto the heaven, and the breadth extended to all the ends of the earth:
Matthew(i) 11 whiche was verye hye, greate and myghtye: the heygth reached vnto the heauen, and the bredth extended to all the endes of the earthe,
Great(i) 11 which was very hye, greate and myghtye: the heyght reached vnto the heauen, and the bredth extended to all the endes of the earth:
Geneva(i) 11 And cried aloude, and said thus, Hew downe the tree, and breake off his branches: shake off his leaues, and scatter his fruite, that the beastes may flee from vnder it, and the foules from his branches.
Bishops(i) 11 A great tree and strong, and the heyght therof reached vnto the heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth
DouayRheims(i) 11 (4:8) The tree was great and strong, and the height thereof reached unto heaven: the sight thereof was even to the ends of all the earth.
KJV(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
KJV_Cambridge(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Thomson(i) 11 the tree increased in magnitude and strength and its top reached up to heaven; and its bulk to the extent of the whole earth.
Webster(i) 11 The tree grew, and was strong, and its hight reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:
Brenton(i) 11 (4:8) The tree grew large and strong, and its height reached to the sky, and its extent to the extremity of the whole earth:
Brenton_Greek(i) 11 Ἐμεγαλύνθη τὸ δένδρον καὶ ἴσχυσε, καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἔφθασεν ἕως τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τὸ κῦτος αὐτοῦ εἰς τὸ πέρας ἁπάσης τῆς γῆς,
Leeser(i) 11 (4:8) The tree grew, and was strong, and its height reached unto heaven, and it was visible to the end of all the earth.
YLT(i) 11 become great hath the tree, yea, strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to the end of the whole land;
JuliaSmith(i) 11 And the tree increased and was strong, and its height will reach to the heavens, and its sight to the end of all the earth:
Darby(i) 11 The tree grew, and was strong, and its height reached unto the heavens, and the sight thereof to the end of all the earth.
ERV(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
ASV(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (4:8) The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
Rotherham(i) 11 The tree, grew, and became strong,––and, the height thereof, reached unto the heavens, and, the view thereof, unto the end of all the land:
CLV(i) 11 The oak increases and is mighty, and its height is reaching to the heavens, and it is perceptible to the extremity of the entire earth."
BBE(i) 11 And the tree became tall and strong, stretching up to heaven, and to be seen from the ends of the earth:
MKJV(i) 11 The tree grew and was strong, and its height reached to the heavens; and the sight of it reached to the end of all the earth.
LITV(i) 11 The tree became great and strong, and its height reached to the sky, and its appearance to the end of all the earth.
ECB(i) 11 the tree greatens and empowers; and the height spreads to the heavens, and the sight to the consummation of all the earth:
ACV(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height of it reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth.
WEB(i) 11 The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.
NHEB(i) 11 The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and it could be seen anywhere on earth.
AKJV(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached to heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
KJ2000(i) 11 The tree grew, and was strong, and its height reached unto heaven, and its sight to the end of all the earth:
UKJV(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
TKJU(i) 11 The tree grew, and was strong, and the height of it reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:
EJ2000(i) 11 The tree grew and made itself strong, and its height reached unto heaven, and its sight to the end of all the earth:
CAB(i) 11 The tree grew large and strong, and its height reached to the sky, and its extent to the extremity of the whole earth;
LXX2012(i) 11 Cut down the tree, and pluck off its branches, and shake off its leaves, and scatter its fruit: let the wild beasts be removed from under it, and the birds from its branches.
NSB(i) 11 »‘The tree grew and became strong. Its height reached to heaven. It could be seen from distant parts of the earth.
ISV(i) 11 The tree grew large, became strong, and its top reached the sky. It could be seen to the ends of the earth.
LEB(i) 11 The tree grew and it became strong, and its height reached to heaven,* and it was visible to the end of the whole earth.*
BSB(i) 11 The tree grew large and strong; its top reached the sky, and it was visible to the ends of the earth.
MSB(i) 11 The tree grew large and strong; its top reached the sky, and it was visible to the ends of the earth.
MLV(i) 11 The tree grew and was strong and the height of it reached to heaven and the sight of it to the end of all the earth.
VIN(i) 11 The tree grew large, became strong, and its top reached the sky. It could be seen to the ends of the earth.
Luther1545(i) 11 groß und dick; seine Höhe reichte bis in Himmel und breitete sich aus bis ans Ende des ganzen Landes.
Luther1912(i) 11 der rief überlaut und sprach also: Haut den Baum um und behaut ihm die Äste und streift ihm das Laub ab und zerstreut seine Früchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen und die Vögel von seinen Zweigen fliehen.
ELB1871(i) 11 Der Baum wurde groß und stark, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er wurde gesehen bis an das Ende der ganzen Erde;
ELB1905(i) 11 Er rief mit Macht und sprach also: Hauet den Baum um und schneidet seine Zweige weg; streifet sein Laub ab und streuet seine Frucht umher! Die Tiere unter ihm sollen wegfliehen und die Vögel aus seinen Zweigen!
DSV(i) 11 De boom werd groot en sterk; en zijn hoogte reikte aan den hemel, en hij werd gezien tot aan het einde der ganse aarde;
Giguet(i) 11 L crût encore et se fortifia, et sa cime arrivait jusqu’au ciel, et son tronc jusqu’aux extrémités de la terre.
DarbyFR(i) 11 L'arbre crût et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu'aux bout de toute la terre.
Martin(i) 11 Cet arbre était devenu grand et fort, son sommet touchait les cieux, et il se faisait voir jusqu'au bout de toute la terre.
Segond(i) 11 Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
SE(i) 11 Crecía este árbol, y se hacía fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo, y su vista hasta el cabo de toda la tierra.
ReinaValera(i) 11 Crecía este árbol, y hacíase fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo, y su vista hasta el cabo de toda la tierra.
JBS(i) 11 Crecía este árbol, y se hacía fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo, y su vista hasta el cabo de toda la tierra.
Albanian(i) 11 Druri u rrit dhe u bë i fortë; maja e tij arrinte në qiell dhe ai mund të shihej nga skajet e gjithë dheut.
RST(i) 11 (4:8) Большое было это дерево и крепкое, и высота его достигала до неба, и оно видимо было до краев всей земли.
Arabic(i) 11 فكبرت الشجرة وقويت فبلغ علوها الى السماء ومنظرها الى اقصى كل الارض.
Bulgarian(i) 11 Дървото стана голямо и здраво, височината му стигаше до небето и то се виждаше до краищата на цялата земя.
Croatian(i) 11 silnim glasom viče: 'Posijecite stablo, okrešite mu grane, počupajte mu lišće, pobacajte plodove! Neka se životinje razbjegnu ispod njega i ptice s grana njegovih!
BKR(i) 11 Volal ze vší síly, a tak pravil: Podetněte strom ten, a osekejte ratolesti jeho, a otlucte lístí jeho, a rozmecte ovoce jeho; nechať se vzdálí zvěř od něho, a ptáci z ratolestí jeho.
Danish(i) 11 Træet blev stort og stærkt, og dets Højde rakte til Himmelen, og man kunde se det indtil hele Jordens Ende.
CUV(i) 11 那 樹 漸 長 , 而 且 堅 固 , 高 得 頂 天 , 從 地 極 都 能 看 見 ,
CUVS(i) 11 那 树 渐 长 , 而 且 坚 固 , 高 得 顶 天 , 从 地 极 都 能 看 见 ,
Esperanto(i) 11 tiu arbo estas bonkreska kaj forta, kaj gxia alto atingas la cxielon, kaj oni gxin vidas gxis la randoj de la tuta tero;
Finnish(i) 11 (H4:8) Se oli suuri ja paksu puu. Sen korkeus ulottui taivaasen asti ja näkyi koko maan ääriin.
FinnishPR(i) 11 (H4:8) Puu kasvoi ja vahvistui, niin että sen latva ulottui taivaaseen ja se näkyi kaiken maan ääriin.
Haitian(i) 11 Pyebwa a grandi, li grandi jouk tèt li rive nan syèl. Toupatou sou latè moun te ka wè l'.
Hungarian(i) 11 Erõsen kiálta, és így szóla: Vágjátok ki a fát és vagdaljátok le az ágait, rázzátok le leveleit és hányjátok szét gyümölcseit, fussanak el a vadak alóla, és a madarak az õ ágairól.
Indonesian(i) 11 Pohon itu sangat tinggi; batangnya besar dan kuat. Puncaknya sampai ke langit, sehingga dapat dilihat oleh semua orang di bumi.
Italian(i) 11 Quell’albero era grande, e forte, e la sua cima giungeva al cielo, e i suoi rami si stendevano fino all’estremità della terra.
ItalianRiveduta(i) 11 l’albero era cresciuto e diventato forte, e la sua vetta giungeva al cielo, e lo si vedeva dalle estremità di tutta al terra.
Korean(i) 11 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
Lithuanian(i) 11 Tas medis išaugo stiprus ir toks didelis, kad jo viršūnė siekė dangų ir jis buvo matomas visoje žemėje.
PBG(i) 11 Wielkie było ono drzewo i mocne, a wysokość jego dosięgała nieba, a okazałe było aż do granic wszystkiej ziemi;
Portuguese(i) 11 crescia a árvore, e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até o céu, e era vista até os confins da terra.
Norwegian(i) 11 det var et stort og sterkt tre, og så høit at det nådde til himmelen, og det kunde sees helt til jordens ende;
Romanian(i) 11 Copacul acesta s'a făcut mare şi puternic, vîrful lui se înălţa pînă la ceruri, şi se vedea dela marginile întregului pămînt.
Ukrainian(i) 11 І він кликнув із силою, і так проказав: Зрубайте це дерево, і повідрубуйте галуззя його, позривайте віття його, і порозсипайте його плід. Нехай розійдеться з-під нього звірина, а птахи з галуззя його!