Daniel 3:4

HOT(i) 4 וכרוזא קרא בחיל לכון אמרין עממיא אמיא ולשׁניא׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3744 וכרוזא Then a herald H7123 קרא cried H2429 בחיל aloud, H560 לכון אמרין To you it is commanded, H5972 עממיא O people, H524 אמיא nations, H3961 ולשׁניא׃ and languages,
Vulgate(i) 4 et praeco clamabat valenter vobis dicitur populis tribubus et linguis
Wycliffe(i) 4 It is seid to you, puplis, kynredis, and langagis;
Coverdale(i) 4 the bedell cried out wt all his might: O ye people, kynreddes and tunges, to you be it sayde:
MSTC(i) 4 the herald cried out with all his might, "O ye people, kindreds and tongues: to you be it said,
Matthew(i) 4 the bedel cryed out with al his might: O ye people, kynredes and tunges, to you be it sayde:
Great(i) 4 the bedel cried out with all his might: O ye people, kynreddes and tunges, to you be it sayde:
Geneva(i) 4 Then an herald cried aloude, Be it knowen to you, O people, nations, and languages,
Bishops(i) 4 Then an herald cryed a loude: To you it is commaunded O people, nations, and languages
DouayRheims(i) 4 Then a herald cried with a strong voice: To you it is commanded, O nations, tribes and languages:
KJV(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
KJV_Cambridge(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
Thomson(i) 4 the herald cried with a loud voice, To you peoples of different tribes and languages command is given;
Webster(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
Brenton(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, ye peoples, tribes, and languages,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ὁ κήρυξ ἐβόα ἐν ἰσχύΐ, ὑμῖν λέγεται λαοῖς, φυλαὶ, γλῶσσαι,
Leeser(i) 4 Then a herald called out with a loud voice, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
YLT(i) 4 And a crier is calling mightily: `To you they are saying: O peoples, nations, and languages!
JuliaSmith(i) 4 And a herald called with strength, To you they say, O peoples, nations, and tongues,
Darby(i) 4 And the herald cried aloud, To you it is commanded, [O] peoples, nations, and languages,
ERV(i) 4 Then the herald cried aloud, to you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
ASV(i) 4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the herald cried aloud: 'To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
Rotherham(i) 4 And, the herald, proclaimed aloud,––To you, is given the word, O ye peoples, races, and tongues:
CLV(i) 4 Then the herald is calling with potency to the throng, "To you it is commanded, O nations, peoples, leagues and language-groups!"
BBE(i) 4 Then one of the king's criers said in a loud voice, To you the order is given, O peoples, nations, and languages,
MKJV(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
LITV(i) 4 Then the herald cried with strength: To you it is commanded O peoples, nations, and languages,
ECB(i) 4 And an announcer calls out with valour, To you they say, O people, nations, and tongues,
ACV(i) 4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
WEB(i) 4 Then the herald cried aloud, “To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
NHEB(i) 4 Then the herald cried aloud, "To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
AKJV(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
KJ2000(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
UKJV(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
TKJU(i) 4 Then a herald cried aloud, "To you it is commanded, O people, nations, and languages,
EJ2000(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
CAB(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, you peoples, tribes, and languages,
LXX2012(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, you⌃ peoples, tribes, [and] languages,
NSB(i) 4 Then the herald proclaimed: »You are commanded to do this, O peoples, nations, and men of every language.
ISV(i) 4 Then a herald proclaimed aloud: “People of all nations, and languages are commanded:
LEB(i) 4 Then the herald proclaimed aloud,* "To you it is commanded,* O peoples, nations and people of all languages,*
BSB(i) 4 Then the herald loudly proclaimed, “O people of every nation and language, this is what you are commanded:
MSB(i) 4 Then the herald loudly proclaimed, “O people of every nation and language, this is what you are commanded:
MLV(i) 4 Then the herald cried aloud, To you* it is commanded, O peoples, nations and languages,
VIN(i) 4 Then the herald proclaimed: »You are commanded to do this, O peoples, nations, and men of every language.
Luther1545(i) 4 Und der Ehrenhold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen:
Luther1912(i) 4 Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen!
ELB1871(i) 4 Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr Völker, Völkerschaften und Sprachen:
ELB1905(i) 4 Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr Völker, Völkerschaften und Sprachen:
DSV(i) 4 En een heraut riep met kracht: Men zegt u aan, gij volken, gij natiën, en tongen!
Giguet(i) 4 Et le héraut proclama à haute voix: Ceci vous et prescrit, peuples, tribus, hommes de toutes langues:
DarbyFR(i) 4 Et un héraut cria avec force: Il vous est ordonné, peuples, peuplades, et langues:
Martin(i) 4 Alors un héraut cria à haute voix, en disant: On vous fait savoir, ô peuples, nations, et Langues!
Segond(i) 4 Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues!
SE(i) 4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas,
ReinaValera(i) 4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase á vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas,
JBS(i) 4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas,
Albanian(i) 4 Pastaj kasneci thirri me zë të lartë: "Juve, popuj, kombe dhe gjuhë, ju jepet urdhër që,
RST(i) 4 Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племенаи языки:
Arabic(i) 4 ونادى مناد بشدة قد أمرتم ايها الشعوب والامم والألسنة
Bulgarian(i) 4 И глашатаят извика силно: На вас се заповядва, народи, племена и езици:
Croatian(i) 4 Glasnik proglasi: "O narodi, plemena i jezici, evo što vam se naređuje:
BKR(i) 4 Biřic pak volal ze vší síly: Vám se to praví lidem, národům a jazykům,
Danish(i) 4 Og Herolden raabte med Vælde: Lader det være eder sagt, I Folk, Stammer og Tungemaal!
CUV(i) 4 那 時 傳 令 的 大 聲 呼 叫 說 : 各 方 、 各 國 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 傳 與 你 們 :
CUVS(i) 4 那 时 传 令 的 大 声 呼 叫 说 : 各 方 、 各 国 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 冇 令 传 与 你 们 :
Esperanto(i) 4 Kaj heroldo lauxte proklamis:Estas sciigate al vi, ho popoloj, gentoj, kaj lingvoj:
Finnish(i) 4 Ja kuuluttaja huusi väkevästi: se olkoon teille sanottu, te kansat, sukukunnat ja kielet:
FinnishPR(i) 4 Ja kuuluttaja huusi voimallisesti: "Teille, kansat, sukukunnat ja kielet, julistetaan:
Haitian(i) 4 Yonn nan moun ki te konn fè piblikasyon yo pran pale byen fò, li di: -Nou menm moun tout nasyon, moun tout ras ki pale tout kalite lang, men lòd yo ban nou.
Hungarian(i) 4 És a hírnök hangosan kiálta: Meghagyatik néktek, oh népek, nemzetek és nyelvek!
Indonesian(i) 4 berserulah ajudan raja dengan nyaring, "Saudara-saudara dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa! Dengarlah perintah raja ini:
Italian(i) 4 E un banditore gridò di forza, dicendo: O popoli, nazioni, e lingue, a voi si dice,
ItalianRiveduta(i) 4 E l’araldo gridò forte: "A voi, popoli, nazioni e lingue è imposto che,
Korean(i) 4 반포하는 자가 크게 외쳐 가로되 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니
Lithuanian(i) 4 ir šauklys garsiai skelbė: “Jums, visų kalbų tautoms ir giminėms, įsakoma:
PBG(i) 4 A woźny wołał wielkim głosem: Wam się opowiada, ludziom, narodom, i językom;
Portuguese(i) 4 E o pregoeiro clamou em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gentes de todas as línguas:
Norwegian(i) 4 Og herolden ropte med høi røst: Det være eder sagt, I folk, ætter og tungemål:
Romanian(i) 4 Iar un crainic a strigat cu glas tare:,,Iată ce vi se porunceşte, popoare, neamuri, oameni de toate limbile!
Ukrainian(i) 4 А оповісник закликав лунким Голосом: До вас говориться, народи, люди та язики!