Daniel 2:13

HOT(i) 13 ודתא נפקת וחכימיא מתקטלין ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1882 ודתא And the decree H5312 נפקת went forth H2445 וחכימיא that the wise H6992 מתקטלין should be slain; H1156 ובעו and they sought H1841 דניאל Daniel H2269 וחברוהי and his fellows H6992 להתקטלה׃ to be slain.
Vulgate(i) 13 et egressa sententia sapientes interficiebantur quaerebaturque Danihel et socii eius ut perirent
Clementine_Vulgate(i) 13 Et egressa sententia, sapientes interficiebantur: quærebanturque Daniel et socii ejus, ut perirent.
Wycliffe(i) 13 And bi the sentence goon out, the wise men weren slayn; and Danyel and hise felows weren souyt, that thei schulden perische.
Coverdale(i) 13 and ye proclamacion wete forth, that the wyse me shulde be slayne. They sought also to slaye Daniel with his copanyons.
MSTC(i) 13 and the proclamation went forth that the wise men should be slain. They sought also to slay Daniel with his companions.
Matthew(i) 13 and the proclamacyon wente forthe, that the wyse men shuld be slayne, They sought also to slay Daniel with hys companions.
Great(i) 13 & the proclamacyon wente forth, and the wyse men were slayne. They sought also to slaye Daniel with his companyons.
Geneva(i) 13 And when sentence was giuen, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death.
Bishops(i) 13 So the decree went foorth, and the wise men were slayne: they sought also to slay Daniel, with his companions
DouayRheims(i) 13 And the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.
KJV(i) 13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
KJV_Cambridge(i) 13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Thomson(i) 13 So the decree went forth. And when the wise men began to be slain Now search had been made for Daniel and his friends to slay them
Webster(i) 13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
Brenton(i) 13 So the decree went forth, and they began to slay the wise men; and they sought Daniel and his fellows to slay them.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθε, καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο· καὶ ἐζήτησαν Δανιὴλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν.
Leeser(i) 13 And the law went forth and some of the wise men were slain: and they sought Daniel and his companions to slay them.
YLT(i) 13 And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.
JuliaSmith(i) 13 And the edict went forth and the wise men being killed; and they sought Daniel and his associates to be killed.
Darby(i) 13 And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.
ERV(i) 13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
ASV(i) 13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
JPS_ASV_Byz(i) 13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
Rotherham(i) 13 and, the decree, went forth, that, the wise men, should be slain,––and they sought Daniel and his companions that they might be slain.
CLV(i) 13 Then the edict is issued to despatch all the wise men, and they seek Daniel and all his partners to be dispatched."
BBE(i) 13 So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
MKJV(i) 13 And the law went out that the wise men should be killed. And they sought Daniel and his fellows to be killed.
LITV(i) 13 And the law went out that the wise men should be killed. And they looked for Daniel and his companions, to be killed.
ECB(i) 13 and the decree emerges to sever the magi; and they request to sever Dani El and his companions.
ACV(i) 13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain. And they sought Daniel and his companions to be slain.
WEB(i) 13 So the decree went out, and the wise men were to be slain. They sought Daniel and his companions to be slain.
NHEB(i) 13 So the decree went forth, and the wise men were to be killed; and they sought Daniel and his companions to be killed.
AKJV(i) 13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
KJ2000(i) 13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
UKJV(i) 13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
EJ2000(i) 13 And the decree went forth, and the wise men were taken to be slain, and they sought Daniel and his fellows to kill them.
CAB(i) 13 So the decree went forth, and they began to destroy the wise men; and they sought Daniel and his fellows to destroy them.
LXX2012(i) 13 So the decree went forth, and they began to kill the wise men; and they sought Daniel and his fellows to kill [them].
NSB(i) 13 So the decree was delivered. The wise men were to be executed. They searched for Daniel and his companions to execute them.
ISV(i) 13 When the order went out to kill the advisors, they searched for Daniel and his friends to kill them, too.
LEB(i) 13 And the decree was issued, and the wise men were on the verge of being executed,* and they searched for Daniel and his companions to be executed.
BSB(i) 13 So the decree went out that the wise men were to be executed, and men went to look for Daniel and his friends to execute them.
MSB(i) 13 So the decree went out that the wise men were to be executed, and men went to look for Daniel and his friends to execute them.
MLV(i) 13 So the decree went forth and the wise men were to be slain. And they sought Daniel and his companions to be slain.
VIN(i) 13 So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
Luther1545(i) 13 Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.
Luther1912(i) 13 Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.
ELB1871(i) 13 Und der Befehl ging aus, und die Weisen wurden getötet; und man suchte Daniel und seine Genossen, um sie zu töten.
ELB1905(i) 13 Und der Befehl ging aus, und die Weisen wurden getötet; und man suchte Daniel und seine Genossen, um sie zu töten.
DSV(i) 13 Die wet dan ging uit, en de wijzen werden gedood; men zocht ook Daniël en zijn metgezellen, om gedood te worden.
Giguet(i) 13 Et sa sentence s’exécuta, et les sages furent mis à mort, et on chercha Daniel et ses amis pour les tuer aussi.
DarbyFR(i) 13 Et un décret fut promulgué portant que les sages fussent tués; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Martin(i) 13 La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
Segond(i) 13 La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
SE(i) 13 Y se publicó el mandamiento y los sabios eran llevados a la muerte y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos.
ReinaValera(i) 13 Y publicóse el mandamiento, y los sabios eran llevados á la muerte; y buscaron á Daniel y á sus compañeros para matarlos.
JBS(i) 13 Y se publicó el mandamiento y los sabios eran llevados a la muerte y buscaron a Daniel y a sus compañeros para matarlos.
Albanian(i) 13 Kështu u shpall dekreti në bazë të të cilit duhet të vriteshin të diturit, dhe kërkonin Danielin dhe shokët e tij për t'i vrarë edhe ata.
RST(i) 13 Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.
Arabic(i) 13 فخرج الأمر وكان الحكماء يقتلون فطلبوا دانيال واصحابه ليقتلوهم.
Bulgarian(i) 13 И излезе указът да се умъртвят мъдреците, и потърсиха и Даниил и другарите му, за да ги умъртвят.
Croatian(i) 13 Pošto je objavljena naredba da se ubiju mudraci, potražiše i Daniela i njegove drugove da ih pogube.
BKR(i) 13 A když vyšel ortel, a mudrci mordováni byli, hledali i Daniele a tovaryšů jeho, aby zmordováni byli.
Danish(i) 13 Og Befalingen udgik, og de vise bleve ihjelslagne; og man ledte efter Daniel og hans Medbrødre, for at de kunde blive ihjelslagne.
CUV(i) 13 於 是 命 令 發 出 , 哲 士 將 要 見 殺 , 人 就 尋 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 , 要 殺 他 們 。
CUVS(i) 13 于 是 命 令 发 出 , 哲 士 将 要 见 杀 , 人 就 寻 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 , 要 杀 他 们 。
Esperanto(i) 13 Kiam la dekreto eliris, oni komencis la mortigadon de la sagxuloj, kaj oni volis mortigi ankaux Danielon kaj liajn kamaradojn.
Finnish(i) 13 Ja tuomio annettiin, että viisaat tapettaman piti; ja Danielia hänen kumppaniensa kanssa myös etsittiin tapettaviksi.
FinnishPR(i) 13 Kun tästä oli käsky annettu ja viisaat piti tapettaman, etsittiin Danielia ja hänen tovereitaan tapettaviksi.
Haitian(i) 13 Se konsa yo fè tout moun nan peyi a konnen yo tapral touye tout nèg save yo. Y' al chache Danyèl ak zanmi l' yo pou touye yo tou.
Hungarian(i) 13 És a parancsolat kiméne, hogy öljék meg a bölcseket; és keresik vala Dánielt és az õ társait, hogy megölettessenek.
Indonesian(i) 13 Lalu perintah itu diumumkan, dan semua cerdik pandai, termasuk Daniel dan teman-temannya dicari untuk dibunuh.
Italian(i) 13 E il decreto uscì fuori, e i savi erano uccisi; e si cercò Daniele, e i suoi compagni per farli morire.
ItalianRiveduta(i) 13 E il decreto fu promulgato, e i savi dovevano essere uccisi; e si cercavano Daniele e i suoi compagni per uccidere anche loro.
Korean(i) 13 왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라
Lithuanian(i) 13 Kai karalius įsakė išžudyti išminčius, jie ieškojo nužudyti Danielių bei jo draugus.
PBG(i) 13 A gdy wyszedł dekret, aby mordowano mędrców, szukano i Danijela i towarzyszów jego, aby ich zamordowano.
Portuguese(i) 13 saiu, pois, o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.
Norwegian(i) 13 Da denne befaling var utstedt, og de skulde til å drepe vismennene, lette de også efter Daniel og hans medbrødre for å drepe dem.
Romanian(i) 13 Hotărîrea ieşise, înţelepţii începuseră să fie omorîţi, şi căutau şi pe Daniel şi pe tovarăşii lui, ca să -i piardă.
Ukrainian(i) 13 І вийшов наказ, і вбивали мудреців, і шукано Даниїла та його товаришів, щоб повбивати.