Daniel 1:9

HOT(i) 9 ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שׂר הסריסים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5414 ויתן had brought H430 האלהים Now God H853 את   H1840 דניאל Daniel H2617 לחסד into favor H7356 ולרחמים and tender love H6440 לפני with H8269 שׂר the prince H5631 הסריסים׃ of the eunuchs.
Vulgate(i) 9 dedit autem Deus Daniheli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum
Wycliffe(i) 9 Forsothe God yaf grace and merci to Daniel, in the siyt of the prince of onest seruauntis and chast.
Coverdale(i) 9 So God gaue Daniel fauoure and grace before ye chefe chamberlayne,
MSTC(i) 9 So God gave Daniel favour and grace before the chief chamberlain,
Matthew(i) 9 So God gaue Daniel fauoure and grace before the chefe chamberlayne,
Great(i) 9 So God gaue Daniel fauoure and grace before the chefe chamberlay
Geneva(i) 9 (Nowe God had brought Daniel into fauour, and tender loue with the chiefe of the Eunuches)
Bishops(i) 9 (And God brought Daniel into fauour and tender loue with the chiefe chamberlayne.
DouayRheims(i) 9 And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs.
KJV(i) 9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
KJV_Cambridge(i) 9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Thomson(i) 9 Now God had brought Daniel into favour and compassion with the high chamberlain,
Webster(i) 9 Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
Brenton(i) 9 Now God had brought Daniel into favour and compassion with the chief of the eunuchs.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τὸν Δανιὴλ εἰς ἔλεον καὶ εἰς οἰκτιρμὸν ἐνώπιον τοῦ ἀρχιευνούχου.
Leeser(i) 9 And God gave Daniel kindness and mercy before the chief of the eunuchs.
YLT(i) 9 And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;
JuliaSmith(i) 9 And God will give Daniel to mercy and compassion before the chiefs of the eunuchs.
Darby(i) 9 And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs.
ERV(i) 9 Now God made Daniel to find favour and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
ASV(i) 9 Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And God granted Daniel mercy and compassion in the sight of the chief of the officers.
Rotherham(i) 9 But, although God had brought Daniel into lovingkindness and tender compassion, before the ruler of the eunuchs,
CLV(i) 9 Elohim is showing Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs.
BBE(i) 9 And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel.
MKJV(i) 9 And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs.
LITV(i) 9 And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs.
ECB(i) 9 and Elohim gives Dani El mercy and mercies at the face of the governor of the eunuchs.
ACV(i) 9 Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the ruler of the eunuchs.
WEB(i) 9 Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
NHEB(i) 9 Now God gave Daniel favor and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
AKJV(i) 9 Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
KJ2000(i) 9 Now God had brought Daniel into favor and kindness with the prince of the eunuchs.
UKJV(i) 9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
TKJU(i) 9 Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
EJ2000(i) 9 (And God brought Daniel into grace and mercy with the prince of the eunuchs.)
CAB(i) 9 Now God had brought Daniel into favor and compassion with the chief of the eunuchs.
LXX2012(i) 9 Now God [had] brought Daniel into favor and compassion with the chief of the eunuchs.
NSB(i) 9 God caused the officer in charge to show special favor and kindness to Daniel.
ISV(i) 9 God granted to Daniel grace and compassion on the part of the chief officer.
LEB(i) 9 And God* gave Daniel favor and compassion before* the commander of the court officials,
BSB(i) 9 Now God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,
MSB(i) 9 Now God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,
MLV(i) 9 Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the ruler of the eunuchs.
VIN(i) 9 God caused the officer in charge to show special favor and kindness to Daniel.
Luther1545(i) 9 Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.
Luther1912(i) 9 Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.
ELB1871(i) 9 Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der Kämmerer.
ELB1905(i) 9 Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der Kämmerer.
DSV(i) 9 En God gaf Daniël genade en barmhartigheid voor het aangezicht van den overste der kamerlingen.
Giguet(i) 9 Et Dieu accorda que Daniel obtînt les bonnes grâces et la compassion du chef des eunuques.
DarbyFR(i) 9 Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du prince des eunuques.
Martin(i) 9 Et Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu'il eut pitié de lui.
Segond(i) 9 Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.
SE(i) 9 (Y puso Dios a Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
ReinaValera(i) 9 (Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
JBS(i) 9 (Y puso Dios a Daniel en gracia y en misericordia con el príncipe de los eunucos.)
Albanian(i) 9 Perëndia bëri që Danieli të gjejë hir dhe dhemshuri te kreu i eunukëve.
RST(i) 9 Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;
Arabic(i) 9 واعطى الله دانيال نعمة ورحمة عند رئيس الخصيان.
Bulgarian(i) 9 А Бог даде на Даниил благоволение и милост пред началника на скопците.
Croatian(i) 9 Bog dade Danielu te nađe dobrohotnost i smilovanje u dvorjaničkog starješine.
BKR(i) 9 I způsobil Bůh Danielovi milost a lásku u správce nad dvořany.
Danish(i) 9 Og Gud lod Daniel finde Naade og Barmhjertighed for Overhofmesterens Ansigt.
CUV(i) 9 神 使 但 以 理 在 太 監 長 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 憐 憫 。
CUVS(i) 9 神 使 但 以 理 在 太 监 长 眼 前 蒙 恩 惠 , 受 怜 悯 。
Esperanto(i) 9 Dio donis al Daniel favoron kaj simpation cxe la korteganestro.
Finnish(i) 9 Ja Jumala antoi Danielille, että ylimmäinen kamaripalvelia oli hänelle ystävällinen ja armollinen.
FinnishPR(i) 9 Ja Jumala salli Danielin saada suosion ja armon hoviherrain päällikön edessä.
Haitian(i) 9 Bondye fè Achpenaz, kòmandan nèg konfyans wa a, te renmen Danyèl, san l' te ale avè l'.
Hungarian(i) 9 És az Isten kegyelemre és irgalomra [méltóvá] tevé Dánielt az udvarmesterek fejedelme elõtt;
Italian(i) 9 E Iddio fece trovare a Daniele grazia, e pietà appresso il capo degli eunuchi.
ItalianRiveduta(i) 9 e Dio fece trovare a Daniele grazia e compassione presso il capo degli eunuchi.
Korean(i) 9 하나님이 다니엘로 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라
Lithuanian(i) 9 Dievas suteikė Danieliui malonę ir palankumą eunuchų viršininko akyse.
PBG(i) 9 I zjednał Bóg Danijelowi łaskę i miłość przed obliczem przełożonego nad komornikami.
Portuguese(i) 9 Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.
Norwegian(i) 9 Og Gud lot Daniel finne velvilje og barmhjertighet hos den øverste hoffmann.
Romanian(i) 9 Dumnezeu a făcut ca Daniel să capete bunăvoinţă şi trecere înaintea căpeteniei famenilor dregători.
Ukrainian(i) 9 І дав Бог Даниїлові ласку та милість перед начальником евнухів.