Daniel 1:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In the G2094 [2year G5154 1third] G3588 of the G932 kingdom G* of Jehoiakim G935 king G* of Judah G2064 came G* Nebuchadnezzar G3588 the G935 king G* of Babylon G1519 unto G* Jerusalem, G2532 and G4171.2 assaulted G1473 it.
  2 G2532 And G1325 the lord gave G2962   G1722 into G5495 his hand G1473   G3588   G* Jehoiakim G935 king G* of Judah, G2532 and G575 from G3313 part G3588 of the G4632 items G3624 of the house G2532 of the lord . G2532 And G5342 he brought G1473 them G1519 into G1093 the land G* of Shinar G3624 of the house G3588   G2316 of his god. G1473   G2532 And G3588 the G4632 items G1533 he carried G1519 into G3588 the G3624 house G2344 of the treasury G3588   G2316 of his god. G1473  
  3 G2532 And G2036 [3told G3588 1the G935 2king] G3588   G* Ashpenaz G3588   G749.2 his chief eunuch G1473   G1521 to bring in G575 some from G3588 the G5207 sons G3588 of the G161 captivity G* of Israel, G2532 and G575 from G3588 the G4690 seed G3588   G932 of royalty, G2532 and G575 from G3588 the G5409.1 nobles;
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G2094 έτει G5154 τρίτω G3588 της G932 βασιλείας G* Ιωακείμ G935 βασιλέως G* Ιούδα G2064 ήλθε G* Ναβουχοδονόσορ G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4171.2 επολιόρκει G1473 αυτήν
  2 G2532 και G1325 έδωκέ κύριος G2962   G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G3588 τον G* Ιωακείμ G935 βασιλέα G* Ιούδα G2532 και G575 από G3313 μέρους G3588 των G4632 σκευών G3624 οίκου G2532 κυρίου G2532 και G5342 ήνεγκεν G1473 αυτά G1519 εις G1093 γην G* Σενναάρ G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G1533 εισήνεγκεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2344 θησαυρού G3588 του G2316 θεού αυτού G1473  
  3 G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τω G* Ασφανέζ G3588 τω G749.2 αρχιευνούχω αυτού G1473   G1521 εισαγαγείν G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 της G161 αιχμαλωσίας G* Ισραήλ G2532 και G575 από G3588 του G4690 σπέρματος G3588 της G932 βασιλείας G2532 και G575 από G3588 των G5409.1 φορθομμιν
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G5154 A-DSN τριτω G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας   N-PRI ιωακιμ G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   V-IAI-3S επολιορκει G846 D-ASF αυτην
    2 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωακιμ G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3S ηνεγκεν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην   N-PRI σεννααρ G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2344 N-GSM θησαυρου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-PRI ασφανεζ G3588 T-DSM τω   N-DSM αρχιευνουχω G846 D-GSM αυτου G1521 V-AAN εισαγαγειν G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GP των   N-PRI φορθομμιν
HOT(i) 1 בשׁנת שׁלושׁ למלכות יהויקים מלך יהודה בא נבוכדנאצר מלך בבל ירושׁלם ויצר עליה׃ 2 ויתן אדני בידו את יהויקים מלך יהודה ומקצת כלי בית האלהים ויביאם ארץ שׁנער בית אלהיו ואת הכלים הביא בית אוצר אלהיו׃ 3 ויאמר המלך לאשׁפנז רב סריסיו להביא מבני ישׂראל ומזרע המלוכה ומן הפרתמים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8141 בשׁנת year H7969 שׁלושׁ In the third H4438 למלכות of the reign H3079 יהויקים of Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H935 בא came H5019 נבוכדנאצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H3389 ירושׁלם unto Jerusalem, H6696 ויצר and besieged H5921 עליה׃ and besieged
  2 H5414 ויתן gave H136 אדני And the Lord H3027 בידו into his hand, H853 את   H3079 יהויקים Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H7117 ומקצת with part H3627 כלי of the vessels H1004 בית of the house H430 האלהים of God: H935 ויביאם which he carried into H776 ארץ the land H8152 שׁנער of Shinar H1004 בית to the house H430 אלהיו of his god; H853 ואת   H3627 הכלים the vessels H935 הביא and he brought H1004 בית house H214 אוצר into the treasure H430 אלהיו׃ of his god.
  3 H559 ויאמר spoke H4428 המלך And the king H828 לאשׁפנז unto Ashpenaz H7227 רב the master H5631 סריסיו of his eunuchs, H935 להביא that he should bring H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H2233 ומזרע   H4410 המלוכה   H4480 ומן of the children H6579 הפרתמים׃ the princes;
new(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 [H8804] came H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 to Jerusalem, H6696 [H8799] and besieged it.
  2 H136 And the Sovereign H5414 [H8799] gave H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand, H7117 with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God: H935 [H8686] which he carried H776 into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god; H935 [H8689] and he brought H3627 the vessels H214 into the treasure H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 And the king H559 [H8799] spoke H828 to Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs, H935 [H8687] that he should bring H1121 certain of the sons H3478 of Israel, H4410 and of the king's H2233 seed, H6579 and of the princes;
Vulgate(i) 1 anno tertio regni Ioachim regis Iuda venit Nabuchodonosor rex Babylonis Hierusalem et obsedit eam 2 et tradidit Dominus in manu eius Ioachim regem Iudae et partem vasorum domus Dei et asportavit ea in terram Sennaar in domum dei sui et vasa intulit in domum thesauri dei sui 3 et ait rex Asfanaz praeposito eunuchorum suorum ut introduceret de filiis Israhel et de semine regio et tyrannorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Anno tertio regni Joakim regis Juda, venit Nabuchodonosor, rex Babylonis, in Jerusalem, et obsedit eam: 2 et tradidit Dominus in manu ejus Joakim, regem Juda, et partem vasorum domus Dei: et asportavit ea in terram Sennaar in domum dei sui, et vasa intulit in domum thesauri dei sui. 3 Et ait rex Asphenez præposito eunuchorum ut introduceret de filiis Israël, et de semine regio et tyrannorum,
Wycliffe(i) 1 In the thridde yeer of the rewme of Joachym, king of Juda, Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, cam to Jerusalem, and bisegide it. 2 And the Lord bitook in his hond Joachym, the kyng of Juda, and he took a part of the vessels of the hous of God; and he bar out tho in to the lond of Sennaar, in to the hous of his god, and he took the vessels in to the hous of tresour of his god. 3 And the kyng seide to Asphaneth, souereyn of his onest seruauntis and chast, that he schulde brynge yn of the sones of Israel, and of the kyngis seed, and the children of tirauntis, in whiche weren no wem,
Coverdale(i) 1 In ye thirde yeare of ye raigne of Ioachim kynge off Iuda, came Nabuchodonosor kynge of Babilon vnto Ierusalem, & beseged it: 2 and the LORDE delyuered Ioachim the kynge off Iuda in to his honde, with certayne ornamentes of the house off God, which he caried awaye vnto the londe of Sennar, to the house of his god and there brought them in to his gods treasury. 3 And the kynge spake vnto Asphenes ye chefe chamberlayne, that he shulde brynge him certayne of the children of Israel, that were come of the kynges sede and of prynces,
MSTC(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it: 2 and the LORD delivered Jehoiakim the king of Judah into his hand, with certain ornaments of the house of God, which he carried away into the land of Shinar, to the house of his god, and there brought them into his god's treasury. 3 And the king spake unto Ashpenaz the chief chamberlain, that he should bring him certain of the children of Israel, that were come of the king's seed and of princes,
Matthew(i) 1 In the thyrde yeare of the raygne of Iehoakim kinge of Iuda, came Nabuchodonosor kyng of Babylon vnto Ierusalem, & beseged it 2 and the Lord deliuered Iehoakim the kinge of Iuda into his hande, with certayne ornamentes of the house of God, whiche he caryed awaye vnto the lande of Sennar, to the house of his God, and there he broughte them into hys Goddes treasurye. 3 And the kyng spake vnto Asphanaz the chefe chamberlayne, that he shulde brynge hym certayne of the chyldren of Israel, that were come of the kynges sede & of prynces,
Great(i) 1 In the thyrde yeare of the rayne of Iehoakim king of Iuda, came Nabuchodonosor kynge of Babilon vnto Ierusalem, & beseged it: 2 and the Lorde delyuered Iehoakim the kynge of Iuda into hys hande, with certayne ornamentes of the house of God, which he caryed awaye vnto the lande of Sennar, to the house of his God, and there he brought them into hys goddes treasury. 3 And the kynge spake vnto Asphanaz the chefe chamberlayne, that he shulde brynge hym certayne of the chyldren of Israel, that were come of the kynges sede and of prynces,
Geneva(i) 1 In the thirde yeere of the reigne of Iehoiakim king of Iudah, came Nebuchad-nezzar King of Babel vnto Ierusalem and besieged it. 2 And ye Lord gaue Iehoiakim king of Iudah into his hand; with parte of the vessels of the house of God, which he caryed into the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into his gods treasurie. 3 And the King spake vnto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he shoulde bring certeine of the children of Israel, of the Kings seede, and of the princes:
Bishops(i) 1 In the third yere of the raigne of Iehoachim king of Iuda, came Nabuchodonozor king of Babylon vnto Hierusalem, & besieged it 2 And the Lord deliuered Iehoachim the king of Iuda into his hande, with part of the vessels of the house of God, which he caried away into the lande of Sennar to the house of his God, and he brought the vessels into his gods treasurie 3 And the king spake vnto Asphenaz the chiefe chamberlaine, that he should bring him certaine of the children of Israel, of the kinges seede, and of the princes
DouayRheims(i) 1 In the third year of the reign of Joakim, king of Juda, Nabuchodonosor, king of Babylon, came to Jerusalem, and beseiged it. 2 And the Lord delivered into his hands Joakim, the king of Juda, and part of the vessels of the house of God: and he carried them away into the land of Sennaar, to the house of his god, and the vessels he brought into the treasure house of his god. 3 And the king spoke to Asphenez, the master of the eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes,
KJV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
KJV_Cambridge(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
KJV_Strongs(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 came [H8804]   H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 unto Jerusalem H6696 , and besieged [H8799]   it.
  2 H136 And the Lord H5414 gave [H8799]   H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand H7117 , with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God H935 : which he carried [H8686]   H776 into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god H935 ; and he brought [H8689]   H3627 the vessels H214 into the treasure H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 And the king H559 spake [H8799]   H828 unto Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs H935 , that he should bring [H8687]   H1121 certain of the children H3478 of Israel H4410 , and of the king's H2233 seed H6579 , and of the princes;
Thomson(i) 1 In the third year of the reign of Joakim king of Juda, Nabuchodonosar the king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord delivered into his hand Joakim king of Juda and a part of the vessels of the house of God, which he carried to the land of Sennaar to the house of his god: and having deposited the vessels in the treasure house of his god, 3 the king ordered Asphanez his high chamberlain to bring in of the children of the captivity of Israel, namely, of the seed royal and of the nobility,
Webster(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
Webster_Strongs(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 [H8804] came H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 to Jerusalem H6696 [H8799] , and besieged it.
  2 H136 And the Lord H5414 [H8799] gave H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand H7117 , with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God H935 [H8686] : which he carried H776 into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god H935 [H8689] ; and he brought H3627 the vessels H214 into the treasure H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 And the king H559 [H8799] spoke H828 to Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs H935 [H8687] , that he should bring H1121 certain of the children H3478 of Israel H4410 , and of the king's H2233 seed H6579 , and of the princes;
Brenton(i) 1 In the third year of the reign of Joakim king of Juda, came Nabuchodonosor king of Babylon to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave into his hand Joakim king of Juda, and part of the vessels of the house of God: and he brought them into the land of Sennaar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king told Asphanez his chief eunuch, to bring in some of the captive children of Israel, and of the seed of the kingdom, and of the princes;
Brenton_Greek(i) 1 ἘN ἔτει τρίτῳ τῆς βασιλείας Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα, ἦλθε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν. 2 Καὶ ἔδωκε Κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Ἰωακεὶμ βασιλέα Ἰούδα, καὶ ἀπὸ μέρους τῶν σκευῶν οἴκου τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς γῆν Σενναὰρ οἴκου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, καὶ τὰ σκεύη εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον θησαυροῦ τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ. 3 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀσφανὲζ τῷ ἀρχιευνούχῳ αὐτοῦ, εἰσαγαγεῖν ἀπὸ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας Ἰσραὴλ, καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας, καὶ ἀπὸ τῶν φορθομμὶν,
Leeser(i) 1 In the third year of the reign of Jehoyakim the king of Judah came Nebuchadnezzar the king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave up into his hand Yehoyakim the king of Judah, with part of the vessels of the house of God: and he brought them into the land of Shin’ar into the house of his god, namely, he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king said unto Ashpenas, the chief of his eunuchs, that he should bring out of the children of Israel, and of the royal seed, and of the nobles,
YLT(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, come hath Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and layeth siege against it; 2 and the Lord giveth into his hand Jehoiakim king of Judah, and some of the vessels of the house of God, and he bringeth them in to the land of Shinar, to the house of his god, and the vessels he hath brought in to the treasure-house of his god. 3 And the king saith, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel, (even of the royal seed, and of the chiefs,)
JuliaSmith(i) 1 In the third year to the kingdom of Jehoiakim, king of Judah, came Nebuchadnezzar king of Babel to Jerusalem, and he will press it 2 And Jehovah will give Jehoiakim king of Judah into his hand, and from the number of vessels of the house of God: and he will bring them to the land of Shinar the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king will say to Ashpenaz the leader of his eunuchs to bring from the sons of Israel and from the seed royal, and from the nobles;
Darby(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, and a part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar, to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king spoke unto Ashpenaz the chief of his eunuchs, that he should bring of the children of Israel, both of the royal seed and of the nobles,
ERV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in [certain] of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
ASV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in [certain] of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
ASV_Strongs(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 came H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 unto Jerusalem, H6696 and besieged it.
  2 H136 And the Lord H5414 gave H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand, H7117 with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God; H935 and he carried H776 them into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god: H935 and he brought H3627 the vessels H214 into the treasure - H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 And the king H559 spake H828 unto Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs, H935 that he should bring H1121 in certain of the children H3478 of Israel, H2233 even of the seed H4410 royal H6579 and of the nobles;
JPS_ASV_Byz(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god, and the vessels he brought into the treasure-house of his god. 3 And the king spoke unto Ashpenaz his chief officer, that he should bring in certain of the children of Israel, and of the seed royal, and of the nobles,
Rotherham(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, came Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and laid siege against it; 2 and the Lord gave into his hand Jehoiakim king of Judah, and a part of the vessels of the house of God, and he brought them into the land of Shinar, into the house of his gods,––and, the vessels, brought he into the treasure–house of his gods. 3 Then did the king give word to Ashpenaz, the chief of his eunuchs,––that he should bring in, of the sons of Israel, even of the seed royal, and of the nobles,
CLV(i) 1 In the third year of the kingdom of Jehoiakim, king of Judah, comes Nebuchadnezzar, king of Babylon, to Jerusalem and is besieging it." 2 Yet Yahweh is giving into his hand Jehoiakim, king of Judah, and at the end, the furnishings of the house of Elohim. Then he is bringing them to the land of Shinar, to the house of his Elohim, and the furnishings he brings to the treasure-house of his Elohim." 3 Speaking is the king to Ashpenaz, the grandee of his eunuchs, to bring of the sons of the grandees of Israel, and of the seed royal, and of the highborn;"
BBE(i) 1 In the third year of the rule of Jehoiakim, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came to Jerusalem, shutting it in with his forces. 2 And the Lord gave into his hands Jehoiakim, king of Judah, with some of the vessels of the house of God; and he took them away into the land of Shinar to the house of his god; and he put the vessels into the store-house of his god. 3 And the king gave orders to Ashpenaz, the captain of his unsexed servants, to take in some of the children of Israel, certain of the king's family, and those of high birth;
MKJV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god. And he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs that he should bring some of the sons of Israel, and of the king's seed, and of the rulers;
LITV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim, king of Judah, into his hand, with part of the vessels of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god. And he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke to Ashpenaz, the chief of his eunuchs that he should bring some of the sons of Israel, and of the king's seed, and of the nobles,
ECB(i) 1
NEBUKADNETS TSAR BESEIGES YERU SHALEM
In the third year of the sovereigndom of Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah, Nebukadnets Tsar sovereign of Babel comes to Yeru Shalem and besieges it: 2 and Adonay gives Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah into his hand with part of the instruments of the house of Elohim: which he carried into the land of Shinar to the house of his elohim; and he brings the instruments into the treasury of his elohim. 3
NEBUKADNETS TSAR CHOOSES SONS OF YISRA EL FOR SERVICE
And the sovereign says to Ashpenaz the rabbi of his eunuchs, to bring of the sons of Yisra El and of seed of the sovereign and of the nobles;
ACV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God. And he carried them into the land of Shinar to the house of his god, and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the sons of Israel, even of the seed royal and of the ranking men,
WEB(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god. He brought the vessels into the treasure house of his god. 3 The king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, even of the royal offspring and of the nobles;
WEB_Strongs(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 came H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 to Jerusalem, H6696 and besieged it.
  2 H136 The Lord H5414 gave H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand, H7117 with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God; H935 and he carried H776 them into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god: H935 and he brought H3627 the vessels H214 into the treasure H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 The king H559 spoke H828 to Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs, H935 that he should bring H1121 in certain of the children H3478 of Israel, H2233 even of the seed H4410 royal H6579 and of the nobles;
NHEB(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and besieged it. 2 The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 The king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in some of the people of Israel, even of the royal family and of the nobles;
AKJV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
AKJV_Strongs(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 came H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 to Jerusalem, H6696 and besieged it.
  2 H136 And the Lord H5414 gave H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand, H7117 with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God: H935 which he carried H776 into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god; H935 and he brought H3627 the vessels H214 into the treasure H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 And the king H559 spoke H828 to Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs, H935 that he should bring H1121 certain of the children H3478 of Israel, H4410 and of the king’s H2233 seed, H6579 and of the princes;
KJ2000(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's descendants, and of the princes;
UKJV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
TKJU(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: Which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke to Ashpenaz, the master of his eunuchs, that he should bring certain ones of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
CKJV_Strongs(i)
  1 H7969 In the third H8141 year H4438 of the reign H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H935 came H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3389 unto Jerusalem, H6696 and besieged it.
  2 H136 And the Lord H5414 gave H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3027 into his hand, H7117 with part H3627 of the vessels H1004 of the house H430 of God: H935 which he carried H776 into the land H8152 of Shinar H1004 to the house H430 of his god; H935 and he brought H3627 the vessels H214 into the treasure H1004 house H430 of his god.
  3 H4428 And the king H559 spoke H828 unto Ashpenaz H7227 the master H5631 of his eunuchs, H935 that he should bring H1121 certain of the sons H3478 of Israel, H4410 and of the king's H2233 seed, H6579 and of the princes;
EJ2000(i) 1 ¶ In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah Nebuchadnezzar king of Babylon came unto Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand with part of the vessels of the house of God which he carried into the land of Shinar to the house of his god, and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king spoke unto Ashpenaz the prince of his eunuchs, that he should bring certain of the sons of Israel of the royal lineage of the princes,
CAB(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave into his hand Jehoiakim king of Judah, and part of the vessels of the house of God: and he brought them into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king told Ashpenaz his chief eunuch, to bring in some of the captive children of Israel, and of the seed of the kingdom, and of the princes;
LXX2012(i) 1 In the third year of the reign of Joakim king of Juda, came Nabuchodonosor king of Babylon to Jerusalem, and besieged it. 2 And the Lord gave into his hand Joakim king of Juda, and part of the vessels of the house of God: and he brought them into the land of Sennaar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god. 3 And the king told Asphanez his chief eunuch, to bring in some of the captive children of Israel, and of the seed of the kingdom, and of the princes;
NSB(i) 1 Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Judah. It was in the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah. 2 Jehovah (YHWH) allowed Nebuchadnezzar to capture Jehoiakim king of Judah. Nebuchadnezzar carried part of the vessels of the house of God into the Plain of Shinar [in Babylon]. He brought the vessels into the treasure house of his god. 3 The king ordered Ashpenaz the chief of his officials to bring in some of the Israelites including some of the royal family and nobles.
ISV(i) 1 Hostages of the Babylonian CaptivityIn the third year of the reign of King Jehoiakim of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and laid siege to it. 2 Within a week, the Lord handed King Jehoiakim of Judah over to him, along with valuable objects from the house of God. Nebuchadnezzar brought them to the temple of his god in the land of Shinar and stored them in its treasure house.
3 Later, the king ordered Ashpenaz, his chief officer, to bring in some Israelis of royal and noble descent.
LEB(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar the king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim the king of Judah into his hand and some of* of the utensils of the temple of God,* and he brought them to the land of Shinar to the temple of his gods, and he brought the utensils to the treasury* of his gods. 3 And the king ordered* Ashpenaz, the commander of his court officials, to bring some of the Israelites* from the royal family* and from the lords,*
BSB(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord delivered into his hand Jehoiakim king of Judah, along with some of the articles from the house of God. He carried these off to the land of Shinar, to the house of his god, where he put them in the treasury of his god. 3 Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring in some Israelites from the royal family and the nobility—
MSB(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord delivered into his hand Jehoiakim king of Judah, along with some of the articles from the house of God. He carried these off to the land of Shinar, to the house of his god, where he put them in the treasury of his god. 3 Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials, to bring in some Israelites from the royal family and the nobility—
MLV(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God. And he carried them into the land of Shinar to the house of his god and he brought the vessels into the treasure-house of his god.
3 And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the sons of Israel, even of the seed royal and of the ranking men,
VIN(i) 1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. 3 And the king ordered Ashpenaz, the commander of his court officials, to bring some of the Israelites from the royal family and from the lords,
Luther1545(i) 1 Im dritten Jahr des Reichs Jojakims, des Königs Judas, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, vor Jerusalem und belagerte sie. 2 Und der HERR übergab ihm Jojakim, den König Judas, und etliche Gefäße aus dem Hause Gottes; die ließ er führen ins Land Sinear, in seines Gottes Haus, und tat die Gefäße in seines Gottes Schatzkasten. 3 Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und HERRENkindern wählen
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7969 Im dritten H8141 Jahr H3079 des Reichs Jojakims H4428 , des Königs H935 Judas, kam H5019 Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H3389 , vor Jerusalem H6696 und belagerte sie .
  2 H935 Und H136 der HErr H3027 übergab ihm H3079 Jojakim H4428 , den König H1004 Judas, und H7117 etliche H3627 Gefäße H1004 aus dem Hause H430 Gottes H935 ; die ließ er führen H776 ins Land H8152 Sinear H430 , in seines Gottes H1004 Haus H5414 , und tat H3627 die Gefäße H430 in seines Gottes Schatzkasten.
  3 H935 Und H4428 der König H559 sprach H828 zu Aspenas H7227 , seinem obersten H5631 Kämmerer H1121 , er sollte aus den Kindern H3478 Israel H4410 vom königlichen H2233 Stamm und Herrenkindern wählen
Luther1912(i) 1 Im dritten Jahr des Reiches Jojakims, des Königs in Juda, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, vor Jerusalem und belagerte es. 2 Und der HERR übergab ihm Jojakim, den König Juda's, und etliche Gefäße aus dem Hause Gottes; die ließ er führen ins Land Sinear in seines Gottes Haus und tat die Gefäße in seines Gottes Schatzkammer. 3 Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und Herrenkinder wählen
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7969 Im dritten H8141 Jahr H4438 des Reiches H3079 Jojakims H4428 , des Königs H3063 in Juda H935 , kam H5019 Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H3389 , vor Jerusalem H6696 und belagerte es.
  2 H136 Und der HERR H5414 übergab H3079 ihm Jojakim H4428 , den König H3063 H3027 Juda’s H7117 , und etliche H3627 Gefäße H1004 aus dem Hause H430 Gottes H935 ; die ließ er führen H776 ins Land H8152 Sinear H430 in seines Gottes H1004 Haus H935 und tat H3627 die Gefäße H430 in seines Gottes H1004 H214 Schatzkammer .
  3 H4428 Und der König H559 sprach H828 zu Aspenas H7227 , seinem obersten H5631 Kämmerer H1121 , er sollte aus den Kindern H3478 Israel H4410 vom königlichen H2233 Stamm H6579 und Herrenkinder H935 wählen
ELB1871(i) 1 Im dritten Jahre der Regierung Jojakims, des Königs von Juda, kam Nebukadnezar, der König von Babel, nach Jerusalem und belagerte es. 2 Und der Herr gab Jojakim, den König von Juda, in seine Hand, und einen Teil der Geräte des Hauses Gottes; und er brachte sie in das Land Sinear, in das Haus seines Gottes: die Geräte brachte er in das Schatzhaus seines Gottes. 3 Und der König befahl dem Aschpenas, dem Obersten seiner Kämmerer, daß er von den Kindern Israel, sowohl von dem königlichen Samen als auch von den Vornehmen, Jünglinge brächte,
ELB1905(i) 1 Im dritten Jahre der Regierung Jojakims, des Königs von Juda, kam Nebukadnezar, der König von Babel, nach Jerusalem und belagerte es. 2 Und der Herr gab Jojakim, den König von Juda, in seine Hand, und einen Teil der Geräte des Hauses Gottes; und er brachte sie in das Land Sinear, in das Haus seines Gottes: die Geräte brachte er in das Schatzhaus seines Gottes. 3 Und der König befahl dem Aschpenas, dem Obersten seiner Kämmerer, daß er von den Kindern Israel, sowohl von dem königlichen Samen als auch von den Vornehmen, Jünglinge brächte,
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7969 Im dritten H8141 Jahre H3079 der Regierung Jojakims H4428 , des Königs H3063 von Juda H935 , kam H5019 Nebukadnezar H4428 , der König H894 von Babel H3389 , nach Jerusalem H6696 und belagerte es.
  2 H7117 Und H136 der Herr H5414 gab H3079 Jojakim H4428 , den König H3063 von Juda H3027 , in seine Hand H3627 , und einen Teil der Geräte H1004 des Hauses H430 Gottes H935 ; und er H776 brachte sie in das Land H8152 Sinear H1004 , in das Haus H430 seines Gottes H3627 : die Geräte H935 brachte er H1004 in das Schatzhaus H430 seines Gottes .
  3 H4428 Und der König H7227 befahl dem Aschpenas, dem Obersten H5631 seiner Kämmerer H559 , daß er H1121 von den Kindern H3478 Israel H4410 , sowohl von dem königlichen H2233 Samen H935 als auch von den Vornehmen, Jünglinge brächte,
DSV(i) 1 In het derde jaar des koninkrijks van Jojakim, den koning van Juda, kwam Nebukadnezar, de koning van Babel, te Jeruzalem, en belegerde haar. 2 En de HEERE gaf Jojakim, den koning van Juda, in zijn hand, en een deel der vaten van het huis Gods; en hij bracht ze in het land van Sinear, in het huis zijns gods; en de vaten bracht hij in het schathuis zijns gods. 3 En de koning zeide tot Aspenaz, den overste zijner kamerlingen, dat hij voorbrengen zou enigen uit de kinderen Israëls, te weten, uit het koninklijk zaad, en uit de prinsen;
DSV_Strongs(i)
  1 H7969 In het derde H8141 jaar H4438 des koninkrijks H3079 van Jojakim H4428 , den koning H3063 van Juda H935 H8804 , kwam H5019 Nebukadnezar H4428 , de koning H894 van Babel H3389 , te Jeruzalem H6696 H8799 , en belegerde haar.
  2 H136 En de HEERE H5414 H8799 gaf H3079 Jojakim H4428 , den koning H3063 van Juda H3027 , in zijn hand H7117 , en een deel H3627 der vaten H1004 van het huis H430 Gods H935 H8686 ; en hij bracht H776 ze in het land H8152 van Sinear H1004 , [in] het huis H430 zijns gods H3627 ; en de vaten H935 H8689 bracht hij H214 H1004 in het schathuis H430 zijns gods.
  3 H4428 En de koning H559 H8799 zeide H828 tot Aspenaz H7227 , den overste H5631 zijner kamerlingen H935 H8687 , dat hij voorbrengen zou H1121 [enigen] uit de kinderen H3478 Israels H4410 , te weten, uit het koninklijk H2233 zaad H6579 , en uit de prinsen;
Giguet(i) 1 ¶ En la troisième année du règne de Joakim, roi de Juda, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint à Jérusalem, et il l’investit. 2 Et le Seigneur lui livra le roi Joakim avec une partie des vases du temple de Dieu, et il emporta ces vases en la terre de Sennaar, où était le temple de son dieu, et il les déposa dans la maison du trésor de son dieu. 3 Et le roi dit à Asphanez, chef de ses eunuques, de lui amener quelques-uns des Bis des captifs d’Israël de la race royale et des princes,
DarbyFR(i) 1
La troisième année du règne de Jehoïakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint àààà Jérusalem et l'assiégea; 2 et le Seigneur livra en sa main Jehoïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le pays de Shinhar, dans la maison de son dieu: il fit porter les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu. 3 Et le roi dit ààà Ashpenaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les fils d'Israël, et de la semence royale et d'entre les nobles,
Martin(i) 1 La troisième année de Jéhojakim Roi de Juda, Nébucadnetsar Roi de Babylone vint contre Jérusalem, et l'assiégea. 2 Et le Seigneur livra en sa main Jéhojakim Roi de Juda, et une partie des vaisseaux de la maison de Dieu, lesquels Nébucadnetsar fit emporter au pays de Sinhar en la maison de son Dieu; et il mit ces vaisseaux en la Trésorerie de son Dieu. 3 Et le Roi dit à Aspenaz, Capitaine de ses Eunuques, qu'il amenât d'entre les enfants d'Israël, et de la race Royale et des principaux Seigneurs,
Segond(i) 1 La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, marcha contre Jérusalem, et l'assiégea. 2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu. 3 Le roi donna l'ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d'amener quelques-uns des enfants d'Israël de race royale ou de famille noble,
Segond_Strongs(i)
  1 H7969 ¶ La troisième H8141 année H4438 du règne H3079 de Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H5019 , Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H935 , marcha H8804   H3389 contre Jérusalem H6696 , et l’assiégea H8799  .
  2 H136 Le Seigneur H5414 livra H8799   H3027 entre ses mains H3079 Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H7117 , et une partie H3627 des ustensiles H1004 de la maison H430 de Dieu H935 . Nebucadnetsar emporta H8686   H3627 les ustensiles H776 au pays H8152 de Schinear H1004 , dans la maison H430 de son dieu H935 , il les mit H8689   H1004 dans la maison H214 du trésor H430 de son dieu.
  3 H4428 Le roi H559 donna l’ordre H8799   H828 à Aschpenaz H7227 , chef H5631 de ses eunuques H935 , d’amener H8687   H1121 quelques-uns des enfants H3478 d’Israël H2233 de race H4410 royale H6579 ou de famille noble,
SE(i) 1 En el año tercero del reinado de Joacim rey de Judá, vino Nabucodonosor rey de Babilonia a Jerusalén, y la cercó. 2 Y el Señor entregó en sus manos a Joacim rey de Judá, y parte de los vasos de la Casa de Dios, y los trajo a tierra de Sinar, a la casa de su dios; y metió los vasos en la casa del tesoro de su dios. 3 Y dijo el rey a Aspenaz, príncipe de sus eunucos, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes,
ReinaValera(i) 1 EN el año tercero del reinado de Joacim rey de Judá, vino Nabucodonosor rey de Babilonia á Jerusalem, y cercóla. 2 Y el Señor entregó en sus manos á Joacim rey de Judá, y parte de los vasos de la casa de Dios, y trájolos á tierra de Sinar, á la casa de su dios: y metió los vasos en la casa del tesoro de su dios. 3 Y dijo el rey á Aspenaz, príncipe de sus eunucos, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes,
JBS(i) 1 En el año tercero del reinado de Joacim rey de Judá, vino Nabucodonosor rey de Babilonia a Jerusalén, y la cercó. 2 Y el Señor entregó en sus manos a Joacim rey de Judá, y parte de los vasos de la Casa de Dios, y los trajo a tierra de Sinar, a la casa de su dios; y metió los vasos en la casa del tesoro de su dios. 3 Y dijo el rey a Aspenaz, príncipe de sus eunucos, que trajera de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes,
Albanian(i) 1 Në vitin e tretë të mbretërimit të Jehojakimit; mbretit të Judës, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, u nis kundër Jeruzalemit dhe e rethoi. 2 Zoti atëherë dha në duart e tij Jehojakimin, mbretin e Judës, bashkë me një pjesë të orendive të shtëpisë së Perëndisë, që ai i transportoi në vendin e Shinarit, në shtëpinë e perëndisë së tij dhe i vendosi orenditë në shtëpinë e thesarit të perëndisë së tij. 3 Pastaj mbreti i tha Ashpenazit, kreut të eunukëve të tij, t'i sjellë disa nga djemtë e Izraelit, qofshin prej fisi mbretëror apo prej familjesh fisnike,
RST(i) 1 В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришелНавуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его. 2 И предал Господь в руку его Иоакима, царя Иудейского, и частьсосудов дома Божия, и он отправил их в землю Сеннаар, в дом бога своего,и внес эти сосуды в сокровищницу бога своего. 3 И сказал царь Асфеназу, начальнику евнухов своих, чтобы он из сынов Израилевых, из рода царского и княжеского, привел
Arabic(i) 1 في السنة الثالثة من ملك يهوياقيم ملك يهوذا ذهب نبوخذناصّر ملك بابل الى اورشليم وحاصرها. 2 وسلم الرب بيده يهوياقيم ملك يهوذا مع بعض آنية بيت الله فجاء بها الى ارض شنعار الى بيت الهه وادخل الآنية الى خزانة بيت الهه. 3 وأمر الملك أشفنز رئيس خصيانه بان يحضر من بني اسرائيل ومن نسل الملك ومن الشرفاء
Bulgarian(i) 1 В третата година от царуването на юдовия цар Йоаким вавилонският цар Навуходоносор дойде в Ерусалим и го обсади. 2 И Господ предаде в ръката му юдовия цар Йоаким и част от съдовете на Божия дом и той ги занесе в земята Сенаар, в капището на своя бог, и съдовете занесе в съкровищницата на своя бог. 3 И царят каза на Асфеназ, началника на скопците си, да доведе някои от израилевите синове и от царския род, и от благородните —
Croatian(i) 1 Treće godine kraljevanja Jojakima, kralja Judeje, dođe Nabukodonozor, kralj Babilona, na Jeruzalem te ga opsjede. 2 Gospodin mu dade u ruke Jojakima, kralja judejskog, i dio predmeta iz Doma Božjega; on ih dopremi u zemlju Šinear i pohrani predmete u riznici svojih bogova. 3 Kralj naredi Ašfenazu, starješini svojih dvorjanika, da dovede od Izraelaca nekoliko dječaka kraljevskoga ili velikaškog roda:
BKR(i) 1 Léta třetího kralování Joakima krále Judského, přitáhl Nabuchodonozor král Babylonský k Jeruzalému, a oblehl jej. 2 I vydal Pán v ruku jeho Joakima krále Judského, a něco nádobí domu Božího. Kterýž zavezl je do země Sinear, do domu boha svého, a nádobí to dal vnésti do domu pokladu boha svého. 3 Rozkázal také král Ašpenazovi, správci dvořanů svých, aby přivedl z synů Izraelských, z semene královského a z knížat,
Danish(i) 1 Jojakims, Judas Konges, Regerings tredje Aar drog Nebukadnezar, Kongen af Babel, til Jerusalem og belejrede den. 2 Og Herren gav Jojakim, Judus Konge, i hans Haand samt en Del af Guds Hus's Kar, og dem lod han føre til Sinears Land, til sin Guds Hus; og Karene lod han føre ind i sin Guds Skatkammer. 3 Og Kongen sagde til Aspenas, sin Overhofmester, at han skulde lade nogle komme af Israels Sønner, baade af den kongelige Slægt og af de fornemme,
CUV(i) 1 猶 大 王 約 雅 敬 在 位 第 三 年 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 到 耶 路 撒 冷 , 將 城 圍 困 。 2 主 將 猶 大 王 約 雅 敬 , 並   神 殿 中 器 皿 的 幾 分 交 付 他 手 。 他 就 把 這 器 皿 帶 到 示 拿 地 , 收 入 他   神 的 廟 裡 , 放 在 他   神 的 庫 中 。 3 王 吩 咐 太 監 長 亞 施 毘 拿 , 從 以 色 列 人 的 宗 室 和 貴 冑 中 帶 進 幾 個 人 來 ,
CUV_Strongs(i)
  1 H3063 猶大 H4428 H3079 約雅敬 H4438 在位 H7969 第三 H8141 H894 ,巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H935 來到 H3389 耶路撒冷 H6696 ,將城圍困。
  2 H136 H3063 將猶大 H4428 H3079 約雅敬 H430 ,並 神 H1004 殿 H3627 中器皿 H7117 的幾分 H5414 交付 H3027 他手 H3627 。他就把這器皿 H935 帶到 H8152 示拿 H776 H430 ,收入他 神 H1004 的廟 H935 裡,放在 H430 他 神 H214 H1004 的庫中。
  3 H4428 H559 吩咐 H5631 太監 H7227 H828 亞施毘拿 H3478 ,從以色列 H1121 H4410 H2233 的宗室 H6579 和貴冑 H935 中帶進幾個人來,
CUVS(i) 1 犹 大 王 约 雅 敬 在 位 第 叁 年 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 到 耶 路 撒 冷 , 将 城 围 困 。 2 主 将 犹 大 王 约 雅 敬 , 并   神 殿 中 器 皿 的 几 分 交 付 他 手 。 他 就 把 这 器 皿 带 到 示 拿 地 , 收 入 他   神 的 庙 里 , 放 在 他   神 的 库 中 。 3 王 吩 咐 太 监 长 亚 施 毘 拿 , 从 以 色 列 人 的 宗 室 和 贵 胄 中 带 进 几 个 人 来 ,
CUVS_Strongs(i)
  1 H3063 犹大 H4428 H3079 约雅敬 H4438 在位 H7969 第叁 H8141 H894 ,巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H935 来到 H3389 耶路撒冷 H6696 ,将城围困。
  2 H136 H3063 将犹大 H4428 H3079 约雅敬 H430 ,并 神 H1004 殿 H3627 中器皿 H7117 的几分 H5414 交付 H3027 他手 H3627 。他就把这器皿 H935 带到 H8152 示拿 H776 H430 ,收入他 神 H1004 的庙 H935 里,放在 H430 他 神 H214 H1004 的库中。
  3 H4428 H559 吩咐 H5631 太监 H7227 H828 亚施毘拿 H3478 ,从以色列 H1121 H4410 H2233 的宗室 H6579 和贵胄 H935 中带进几个人来,
Esperanto(i) 1 En la tria jaro de la regxado de Jehojakim, regxo de Judujo, venis Nebukadnecar, regxo de Babel, al Jerusalem, kaj eksiegxis gxin. 2 Kaj la Sinjoro transdonis en lian manon Jehojakimon, regxon de Judujo, kaj parton de la vazoj de la domo de Dio; kaj li venigis ilin en la landon SXinar, en la domon de sia dio, kaj la vazojn li metis en la trezorejon de sia dio. 3 Kaj la regxo diris al Asxpenaz, la estro de liaj korteganoj, ke el la Izraelidoj, el la regxa idaro kaj el la nobelaro, li venigu
Finnish(i) 1 Kolmantena Jojakimin, Juudan kuninkaan, valtakunnan vuotena tuli Nebukadnetsar, Babelin kuningas Jerusalemin eteen, ja piiritti sen. 2 Ja Herra antoi Jojakimin, Juudan kuninkaan hänen käsiinsä, ja muutamia astioita Jumalan huoneesta; ne antoi hän viedä Sinearin maalle, jumalansa huoneesen, ja pani ne astiat jumalansa tavarahuoneesen. 3 Ja kuningas sanoi Aspenaalle, ylimmäiselle kamaripalveliallensa, että hänen piti Israelin lapsista kuninkaallisesta suvusta ja berrain lapsista valitseman
FinnishPR(i) 1 Joojakimin, Juudan kuninkaan, kolmantena hallitusvuotena tuli Nebukadnessar, Baabelin kuningas, Jerusalemin edustalle ja piiritti sitä. 2 Ja Herra antoi hänen käsiinsä Joojakimin, Juudan kuninkaan, sekä osan Jumalan huoneen astioita, ja hän vei ne Sinearin maahan, jumalansa huoneeseen. Ja hän vei astiat jumalansa aarrekammioon. 3 Ja kuningas käski ylimmäisen hoviherransa Aspenaan tuoda israelilaisia poikia, jotka olivat kuninkaallista sukua tai ylimysperheistä,
Haitian(i) 1 Nan twazyèm lanne rèy Jojakim, wa peyi Jida a, Nèbikadneza, wa lavil Babilòn, vin atake lavil Jerizalèm. Li sènen l' toupatou. 2 Seyè a kite l' mete men sou wa Jojakim ak bonkou nan bagay yo te mete apa pou fè sèvis Bondye nan Tanp lan. Nèbikadneza mennen kèk prizonye avè l' nan tanp bondye pa l' yo lavil Babilòn. Lèfini li mete bagay li te pran yo nan depo tanp bondye pa l' yo. 3 Wa a te bay Achpenaz, kòmandan nèg konfyans li yo, lòd pou l' te chwazi nan moun pèp Izrayèl yo te depòte yo kèk jenn gason ki soti nan fanmi wa a, osinon nan fanmi grannèg yo.
Hungarian(i) 1 Jojakim, Júda királya uralkodásának harmadik esztendejében jöve Nabukodonozor, a babiloni király Jeruzsálemre, és megszállá azt. 2 És kezébe adá az Úr Jojakimot, a Júda királyát, és az Isten háza edényeinek egy részét; és vivé azokat Sineár földére, az õ istenének házába, és az edényeket bevivé az õ istenének kincsesházába. 3 És mondá a király Aspenáznak, az udvarmesterek fejedelmének, hogy hozzon az Izráel fiai közül és királyi magból való s elõkelõ származású ifjakat,
Indonesian(i) 1 Tiga tahun setelah Raja Yoyakim memerintah Yehuda, Nebukadnezar raja Babel, menyerbu ke kota Yerusalem dan mengepungnya. 2 TUHAN mengizinkan dia mengalahkan Raja Yoyakim dan merampas sebagian dari barang-barang berharga di Rumah TUHAN. Orang-orang yang ditawannya, dibawanya ke kuil dewanya di Babel, dan barang-barang berharga yang dirampasnya, disimpannya di dalam gudang-gudang kuil itu. 3 Kemudian raja memerintahkan Aspenas, kepala rumah tangga istana, untuk memilih dari antara tawanan-tawanan Israel beberapa pemuda keturunan raja atau berdarah bangsawan.
Italian(i) 1 NELL’anno terzo del regno di Gioiachim, re di Giuda, Nebucadnesar, re di Babilonia, venne contro a Gerusalemme, e l’assediò. 2 E il Signore diede in man sua Gioiachim, re di Giuda, ed una parte degli arredi della Casa di Dio; ed egli li condusse nel paese di Sinear, nella casa de’ suoi dii; e portò quegli arredi nella casa del tesoro de’ suoi dii. 3 E il re disse ad Aspenaz, capo de’ suoi eunuchi, che, d’infra i figliuoli d’Israele, e del sangue reale, e de’ principi,
ItalianRiveduta(i) 1 Il terzo anno del regno di Joiakim, re di Giuda, Nebucadnetsar, re di Babilonia, venne contro Gerusalemme, e l’assediò. 2 Il Signore gli diede nelle mani Joiakim, re di Giuda, e una parte degli utensili della casa di Dio; e Nebucadnetsar portò gli utensili nel paese di Scinear, nella casa del suo dio, e li mise nella casa del tesoro del suo dio. 3 E il re disse a Ashpenaz, capo de’ suoi eunuchi, di menargli alcuni de’ figliuoli d’Israele di stirpe reale e di famiglie nobili,
Korean(i) 1 유다 왕 여호야김이 위에 있은지 삼년에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 이르러 그것을 에워쌌더니 2 주께서 유다 왕 여호야김과 하나님의 전 기구 얼마를 그의 손에 붙이시매 그가 그것을 가지고 시날 땅 자기 신의 묘에 이르러 그 신 보고에 두었더라 3 왕이 환관장 아스부나스에게 명하여 이스라엘 자손 중에서 왕족과 귀족의 몇 사람
Lithuanian(i) 1 Trečiaisiais Judo karaliaus Jehojakimo viešpatavimo metais Babilono karalius Nebukadnecaras atėjo prieš Jeruzalę ir apgulė ją. 2 Viešpats atidavė į jo rankas Judo karalių Jehojakimą ir Dievo namų indų dalį. Jis nugabeno juos į Šinaro šalį ir indus nunešė į savo dievo turtų namus. 3 Karalius įsakė Ašpenazui, savo rūmų eunuchų viršininkui, parinkti keletą izraelitų iš karaliaus giminės ir kilmingųjų tarpo:
PBG(i) 1 Roku trzeciego królowania Joakima, króla Judzkiego, przyciągnął Nabuchodonozor, król Babiloński, do Jeruzalemu, i obległ je. 2 I podał Pan w rękę jego Joakima, króla Judzkiego, i część naczynia domu Bożego, który je zawiózł do ziemi Senaar, do domu boga swego, i wniósł ono naczynie do domu skarbu boga swego. 3 I rozkazał król Aspenasowi przełożonemu nad komornikami swymi, aby przyprowadził z synów Izraelskich, i z nasienia królewskiego i z książąt,
Portuguese(i) 1 No ano terceiro do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilónia, a Jerusalém, e a sitiou. 2 E o Senhor lhe entregou nas mãos a Jeoiaquim, rei de Judá, e uma parte dos vasos da casa de Deus; e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus; e os pôs na casa do tesouro do seu deus. 3 Então disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos que trouxesse alguns dos filhos de Israel, dentre a linhagem real e dos nobres,
Norwegian(i) 1 I Judas konge Jojakims tredje regjeringsår drog Nebukadnesar, kongen i Babel, til Jerusalem og kringsatte det. 2 Og Herren gav Judas konge Jojakim i hans hånd, og likeledes en del av karene i Guds hus, og han førte dem til Sinears land, til sin guds hus - han lot karene sette inn i sin guds skattkammer. 3 Og kongen sa til Aspenas, sin øverste hoffmann, at han skulde ta med sig nogen av Israels barn, både av kongeætten og av de fornemste,
Romanian(i) 1 În al treilea an al domniei lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a venit împotriva Ierusalimului, şi l -a împresurat. 2 Domnul a dat în mînile lui pe Ioiachim, împăratul lui Iuda, şi o parte din vasele Casei lui Dumnezeu. Nebucadneţar a dus vasele în ţara Şinear, în casa dumnezeului său, le -a pus în casa vistieriei dumnezeului său. 3 Împăratul a dat poruncă lui Aşpenaz, căpetenia famenilor săi dregători, să -i aducă vreo cîţiva din copiii lui Israel de neam împărătesc şi de viţă boierească,
Ukrainian(i) 1 За третього року царювання Йоякима, Юдиного царя, прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, до Єрусалиму, та й обліг його. 2 І дав Господь в його руку Йоякима, Юдиного царя, та частину посуду Божого дому, і він вірправив їх до краю вавилонського, до дому свого бога, а посуд відправив до скарбничного дому свого бога. 3 І сказав цар до Ашпеназа, начальника його евнухів, щоб привести з Ізраїлевих синів, і з царського, і з шляхетського роду,