Colossians 4:7

Stephanus(i) 7 τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
Tregelles(i) 7 τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
Nestle(i) 7 Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ,
SBLGNT(i) 7 Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
f35(i) 7 τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
ACVI(i)
   7 G5190 N-NSM τυχικος Tychicus G1107 V-FAI-3S γνωρισει Will Make Known G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G2596 PREP κατ About G1691 P-1AS εμε Me G3588 T-NSM ο Tho G27 A-NSM αγαπητος Beloved G80 N-NSM αδελφος Brother G2532 CONJ και And G4103 A-NSM πιστος Faithful G1249 N-NSM διακονος Helper G2532 CONJ και And G4889 N-NSM συνδουλος Fellow-bondman G1722 PREP εν In G2962 N-DSM κυριω Lord
Vulgate(i) 7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
Clementine_Vulgate(i) 7 Quæ circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister, et conservus in Domino:
Wycliffe(i) 7 Titicus, most dere brother, and feithful mynyster, and my felowe in the Lord, schal make alle thingis knowun to you, that ben aboute me.
Tyndale(i) 7 The deare brother Tichicos shall tell you of all my busynes which is a faythfull minister and felowe servaunt in the Lorde
Coverdale(i) 7 Tichicus the deare brother and faithfull mynister & felowe seruaut in ye LORDE, shal tell you what case I am in.
MSTC(i) 7 The dear brother Tychicus shall tell you of all my business, which is a faithful minister, and fellow servant in the Lord,
Matthew(i) 7 The deare brother Tichicus shal tell you of al my busines, whiche is a faithfull minyster, and felow seruaunt in the Lorde,
Great(i) 7 Of all my busynes shal ye be certified by Tichicus, the beloued brother and faythful mynyster and felowe seruaunt in the Lord,
Geneva(i) 7 Tychicus our beloued brother and faithfull minister, and fellow seruant in the Lord, shall declare vnto you my whole state:
Bishops(i) 7 All my state shall Tychicus declare vnto you, [who is] a beloued brother and faythfull minister, and felowe seruaunt in the Lorde
DouayRheims(i) 7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you.
KJV(i) 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
KJV_Cambridge(i) 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Mace(i) 7 As to what relates to me, you will be inform'd of it by Tychicus my dear brother, who is a faithful minister of the Lord, and serves him with me.
Whiston(i) 7 All my state shall Tychichus declare unto you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
Wesley(i) 7 All my concerns will Tychicus declare to you, a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Worsley(i) 7 All things concerning me will Tychicus make known to you, who is a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
Haweis(i) 7 All my affairs will Tychicus make known unto you, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord:
Thomson(i) 7 With regard to my affairs, you will receive full information from Tychicus, the beloved brother, and faithful minister, and fellow servant in the Lord,
Webster(i) 7 All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Living_Oracles(i) 7 All things concerning me, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will make known to you;
Etheridge(i) 7 What concerneth me will Tykikos, a beloved brother and faithful minister, and our companion in the Lord, make known to you:
Murdock(i) 7 And what is occurrent with me, will Tychicus make known to you; who is a beloved brother, and a faithful minister, and our fellow-servant in the Lord:
Sawyer(i) 7 (2:6) Tychicus will inform you of all things relating to me, who is a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord,
Diaglott(i) 7 The things concerning me all will make known to you Tychicus the beloved brother and faithful servant and fellow-slave in Lord;
ABU(i) 7 All my affairs will Tychicus make known to you, the beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord;
Anderson(i) 7 All that relates to me, Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you.
Noyes(i) 7 Of all my affairs Tychicus will inform you, the beloved brother and faithful minister and fellowservant in the Lord;
YLT(i) 7 All the things concerning me make known to you shall Tychicus—the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord—
JuliaSmith(i) 7 All things concerning me shall Tychicus make known to you, a dearly beloved brother, and a faithful servant and fellowservant in the Lord:
Darby(i) 7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
ERV(i) 7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
ASV(i) 7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
JPS_ASV_Byz(i) 7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Rotherham(i) 7 All the things which relate unto myself, shall Tychicus make known unto you––the beloved brother and faithful minister and fellow–servant in the Lord,
Twentieth_Century(i) 7 Our dear Brother, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow-servant in the Master's cause.
Godbey(i) 7 Tychicus, my beloved brother, and faithful minister and fellow-laborer in the Lord, will make known to you all things which appertain to me:
WNT(i) 7 Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.
Worrell(i) 7 All the things relating to me Tychicus will make known to you, the beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord;
Moffatt(i) 7 Tychicus, that beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will give you all information about me.
Goodspeed(i) 7 Our dear brother Tychicus, my faithful helper and fellow-servant in the Lord's work, will tell you all about me.
Riverside(i) 7 Tychicus, the beloved brother and faithful worker and fellow servant in the Lord, will tell you everything about me.
MNT(i) 7 Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
Lamsa(i) 7 All things concerning me will be made known to you by TychÆi-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD:
CLV(i) 7 All my affairs shall be made known to you by Tychicus, a beloved brother and faithful servant and fellow slave in the Lord,
Williams(i) 7 My dearly loved Tychicus, a faithful minister and my fellow-servant in the Lord's work, will tell you all about me.
BBE(i) 7 Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
MKJV(i) 7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you all things about me.
LITV(i) 7 All the things about me, Tychicus the beloved brother and faithful minister and fellow-slave in the Lord, will make known to you,
ECB(i) 7
FINAL SALUTES
Tychicus, a beloved brother and a trustworthy minister and co-servant in Adonay has you know all my state:
AUV(i) 7 Tychicus will tell you all about my affairs. [Note: This man probably delivered this letter as well as the one to the Ephesians. See Eph. 6:21]. He is our dearly loved brother and faithful minister and fellow-slave in [the service of] the Lord.
ACV(i) 7 Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
Common(i) 7 Tychicus will tell you all about my affairs. He is a beloved brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
WEB(i) 7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
NHEB(i) 7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
AKJV(i) 7 All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
KJC(i) 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
KJ2000(i) 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
UKJV(i) 7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
RKJNT(i) 7 All my affairs Tychicus shall declare to you; he is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord.
TKJU(i) 7 Tychicus, who is a beloved brother, a faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will declare to you my whole state:
RYLT(i) 7 All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord --
EJ2000(i) 7 ¶ All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,
CAB(i) 7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all things about me.
WPNT(i) 7 Tichicus will tell you all the news about me; he is a dear brother, a faithful minister and fellow slave in the Lord.
JMNT(i) 7 Tychicus, the beloved brother and faithful (or: loyal; trustworthy) attending servant – even fellow slave – within [the] Lord [= Christ or Yahweh], will proceed personally making known all the things with reference to me,
NSB(i) 7 Tychicus will make known all my affairs to you, the beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
ISV(i) 7 Greetings from Paul and His Fellow WorkersTychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
LEB(i) 7 Tychicus, my dear brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all my circumstances*,
BGB(i) 7 Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ,
BIB(i) 7 Τὰ (The things) κατ’ (concerning) ἐμὲ (me) πάντα (all) γνωρίσει (will make known) ὑμῖν (to you) Τυχικὸς (Tychicus), ὁ (the) ἀγαπητὸς (beloved) ἀδελφὸς (brother) καὶ (and) πιστὸς (faithful) διάκονος (servant) καὶ (and) σύνδουλος (fellow bond-servant) ἐν (in) Κυρίῳ (the Lord),
BLB(i) 7 All the things concerning me, Tychicus will make known to you, the beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord,
BSB(i) 7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
MSB(i) 7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
MLV(i) 7 Tychicus, the beloved brother and faithful servant, and my fellow bondservant in the Lord will make all things known to you from me;
VIN(i) 7 Tichicus will tell you all the news about me; he is a dear brother, a faithful minister and fellow slave in the Lord.
Luther1545(i) 7 Wie es um mich stehet, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,
Luther1912(i) 7 Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,
ELB1871(i) 7 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht in dem Herrn,
ELB1905(i) 7 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht O. Mitsklave in dem Herrn,
DSV(i) 7 Al mijn zaken zal u bekend maken Tychikus, de geliefde broeder, en getrouwe dienaar, en mededienstknecht in den Heere;
DarbyFR(i) 7
Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et compagnon de service dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne:
Martin(i) 7 Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en notreSeigneur, vous fera savoir tout mon état.
Segond(i) 7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
SE(i) 7 Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor,
ReinaValera(i) 7 Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
JBS(i) 7 ¶ Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor,
Albanian(i) 7 unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
RST(i) 7 О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
Peshitta(i) 7 ܡܕܡ ܕܠܘܬܝ ܕܝܢ ܢܘܕܥܟܘܢ ܛܘܟܝܩܘܤ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܟܢܬܢ ܒܡܪܝܐ ܀
Arabic(i) 7 جميع احوالي سيعرّفكم بها تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين والعبد معنا في الرب
Amharic(i) 7 የተወደደ ወንድምና የታመነ አገልጋይ በጌታም አብሮኝ ባሪያ የሆነ ቲኪቆስ ኑሮዬን ሁሉ ያስታውቃችኋል።
Armenian(i) 7 Իմ մասիս ամէն ինչ պիտի գիտցնէ ձեզի Տիւքիկոս՝ սիրելի եղբայրը, հաւատարիմ սպասարկուն եւ ծառայակիցը Տէրոջմով:
Basque(i) 7 Ene equiteco guciac notificaturen drauzquiçue Tychique gure anaye maiteac, eta ministre fidelac, eta gure Iaunean ene cerbitzari quideac:
Bulgarian(i) 7 Що се отнася до мен, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният ми брат и верният служител и съработник в Господа,
Croatian(i) 7 Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
BKR(i) 7 O věcech mých o všech oznámí vám Tychikus, bratr milý, a věrný slouha Kristův a spoluslužebník v Pánu;
Danish(i) 7 Hvorledes det gaaer mig, skal Tychicus, den elskelige Broder og troe Tjener og Medarbeider i Herren, kundgjøre Eder altsammen;
CUV(i) 7 有 我 親 愛 的 兄 弟 推 基 古 要 將 我 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 。 他 是 忠 心 的 執 事 , 和 我 一 同 作 主 的 僕 人 ,
CUVS(i) 7 冇 我 亲 爱 的 兄 弟 推 基 古 要 将 我 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。 他 是 忠 心 的 执 事 , 和 我 一 同 作 主 的 仆 人 ,
Esperanto(i) 7 Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro,
Estonian(i) 7 Kuidas mu käsi käib, küll seda kõike teatab teile Tühhikos, armas vend ja ustav abiline ning kaassulane Issandas,
Finnish(i) 7 Kaikista minun menoistani pitää Tykikuksen, rakkaan veljen ja uskollisen palvelian ja kanssapalvelian Herrassa, teille tiettäväksi tekemän,
FinnishPR(i) 7 Kaikista minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa.
Haitian(i) 7 Frè Tichik se yon bon zanmi m', yon bon sèvitè Kris la k'ap ban m' yon bon konkou nan sèvis Seyè a. La ban nou tout nouvèl mwen.
Hungarian(i) 7 Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban;
Indonesian(i) 7 Tikhikus, saudara kita yang kekasih, akan memberitahukan kepada kalian segala sesuatu tentang saya. Ia setia bekerja bersama-sama kami untuk Tuhan.
Italian(i) 7 (G4-6) TICHICO, il caro fratello, e fedel ministro, e mio conservo nel Signore, vi farà assapere tutto lo stato mio.
ItalianRiveduta(i) 7 Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
Japanese(i) 7 愛する兄弟、忠實なる役者、主にありて我とともに僕たるテキコ、我がことを具に汝らに知らせん。
Kabyle(i) 7 Tucik, gma-tneɣ eɛzizen i ɣef țekleɣ, aṛfiq-nneɣ di leqdic ɣef Ssid-nneɣ, a wen-n-yawi lexbaṛ-iw.
Korean(i) 7 두기고가 내 사정을 다 너희에게 알게 하리니 그는 사랑을 받는 형제요 신실한 일군이요 주 안에서 함께 된 종이라
Latvian(i) 7 Visu, kas attiecas uz mani, paziņos jums Tihiks, vismīļais brālis un uzticamais kalps, un līdzstrādnieks Kungā.
Lithuanian(i) 7 Apie mano reikalus jums viską praneš Tichikas, mylimas brolis, ištikimas tarnas ir bendradarbis Viešpatyje.
PBG(i) 7 O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,
Portuguese(i) 7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
Norwegian(i) 7 Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
Romanian(i) 7 Tot ce este cu privire la mine, vă va spune Tihic, fratele prea iubit şi slujitorul credincios, tovarăşul meu de slujbă în Domnul.
Ukrainian(i) 7 Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
UkrainianNT(i) 7 .Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,