Colossians 4:6

Stephanus(i) 6 ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι
Tregelles(i) 6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
Nestle(i) 6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
SBLGNT(i) 6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
f35(i) 6 ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι
Vulgate(i) 6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
Clementine_Vulgate(i) 6 Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
Wycliffe(i) 6 Youre word be sauered in salt eueremore in grace; that ye wite, hou it bihoueth you to answere to ech man.
Tyndale(i) 6 Let youre speache be all wayes well favoured and be powdred with salt that ye maye know how to answer every ma.
Coverdale(i) 6 Let youre speach be allwaye fauorable, seasoned with salt, that ye maye knowe how to answere euery man.
MSTC(i) 6 Let your speech be always well favoured and be powdered with salt, that ye may know how to answer every man.
Matthew(i) 6 Let youre speache be alwayes well sauoured and poudred with salte, that ye maye knowe, howe to answere euery man.
Great(i) 6 Let youre speache be alwayes well sauored & powdred with salt, that ye maye knowe, howe ye ought to answer euery man.
Geneva(i) 6 Let your speach be gracious alwayes, and powdred with salt, that ye may know how to answere euery man.
Bishops(i) 6 Let your speache be alway in grace, powdered with salt, to knowe howe ye ought to aunswere euery man
DouayRheims(i) 6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.
KJV(i) 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
KJV_Cambridge(i) 6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Mace(i) 6 let an air of modesty appear in all your discourse; and let it be seasoned with discretion, in making a proper reply, when you are call'd into question.
Whiston(i) 6 Let your speech [be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Wesley(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every one.
Worsley(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with discretion to know how ye ought to answer every one.
Haweis(i) 6 Let your discourse be always gracious, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to reply to every man.
Thomson(i) 6 Let your conversation be always with courteousness, seasoned with salt, with a knowledge how you ought to answer every one.
Webster(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Living_Oracles(i) 6 Let your speech be always with gracefulness, seasoned with salt, knowing how you ought to answer every one.
Etheridge(i) 6 And let your speech at all time be with grace as sprinkled [R. MADAK, aspersit.] with salt, each one knowing how it becometh him to return the answer.
Murdock(i) 6 And let your speech at all times be with grace; as it were, seasoned with salt: and know ye, how ye ought to give answer to every man.
Sawyer(i) 6 Let your words always be with kindness, seasoned with salt, that you may know how to answer every one.
Diaglott(i) 6 The word of you always with favor, with salt having been seasoned, to have known how it behooves you one each to answer.
ABU(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Anderson(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every one.
Noyes(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every one.
YLT(i) 6 your word always in grace—with salt being seasoned—to know how it behoveth you to answer each one.
JuliaSmith(i) 6 Your word always in grace, Seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer one another.
Darby(i) 6 [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
ERV(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
ASV(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
Rotherham(i) 6 Your discourse being always with benefit, with salt, seasoned,––that ye may know how it behoveth you, unto each one, to be making answer.
Twentieth_Century(i) 6 Let your conversation always be kindly, and seasoned, as it were, with salt; that you may know in each case what answer you ought to give.
Godbey(i) 6 Let your word be always with grace, seasoned with salt, that you may know how it behooves you to answer each one.
WNT(i) 6 Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer.
Worrell(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
Moffatt(i) 6 let your talk always have a saving salt of grace about it, and learn how to answer any question put to you.
Goodspeed(i) 6 Always put your message attractively, and yet pointedly, and be prepared to give every inquirer a fitting answer.
Riverside(i) 6 Let what you say be always with grace, seasoned with salt. Know how you should answer each one.
MNT(i) 6 Let your speech be always gracious, with a savor of salt, and learn how to give every man a fitting answer.
Lamsa(i) 6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man.
CLV(i) 6 your word being always with grace, seasoned with salt, perceiving how you must answer each one."
Williams(i) 6 Always let your conversation be seasoned with salt, that is, with winsomeness, so that you may know how to make a fitting answer to everyone.
BBE(i) 6 Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
MKJV(i) 6 Let your speech be always with grace, having been seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
LITV(i) 6 Let your word be always with grace, having been seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.
ECB(i) 6 - your word always in charism seasoned with salt, so that you know how you must answer each one.
AUV(i) 6 Your speech should always be favorable, seasoned with salt [i.e., interesting and appropriate], so that you may know how to properly answer each person [you talk with].
ACV(i) 6 your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
Common(i) 6 Let your speech always be full of grace, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
WEB(i) 6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
NHEB(i) 6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
AKJV(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
KJC(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
KJ2000(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
UKJV(i) 6 Let your (o. logos) speech be always with grace, seasoned with salt, that all of you may know how all of you ought to answer every man.
RKJNT(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
RYLT(i) 6 your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behooveth you to answer each one.
EJ2000(i) 6 Let your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
CAB(i) 6 Let your word always be with grace, having been seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.
WPNT(i) 6 Let your word always be with grace, seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.
JMNT(i) 6 [with] your word (your conversation; your message) – at all times within grace (or: = always favorable) – being one having been prepared and fitted by salt (or: seasoned in salt; or: = one being interesting and not insipid), [and for you] to have seen, and thus be aware, how it continues binding for you folks to be habitually answering each person with discernment (or: making a decided reply to or separating [issues] away in order to respond with a decision for each individual).
NSB(i) 6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
ISV(i) 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
LEB(i) 6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, so that you may know how it is necessary for you to answer each one.
BGB(i) 6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
BIB(i) 6 ὁ (-) λόγος (Let the speech) ὑμῶν (of you) πάντοτε (be always) ἐν (in) χάριτι (grace), ἅλατι (with salt) ἠρτυμένος (having been seasoned), εἰδέναι (to know) πῶς (how) δεῖ (it behooves) ὑμᾶς (you) ἑνὶ (one) ἑκάστῳ (each) ἀποκρίνεσθαι (to answer).
BLB(i) 6 Let your speech be always in grace, having been seasoned with salt, to know how it behooves you to answer each one.
BSB(i) 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
MSB(i) 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
MLV(i) 6 Let your speech always be in gratitude, having been seasoned in salt, that you may know how it is essential for you to answer each one.
VIN(i) 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Luther1545(i) 6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzet, daß ihr wisset, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.
Luther1912(i) 6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.
ELB1871(i) 6 Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt.
ELB1905(i) 6 Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt.
DSV(i) 6 Uw woord zij te allen tijde in aangenaamheid, met zout besprengd, opdat gij moogt weten, hoe gij een iegelijk moet antwoorden.
DarbyFR(i) 6 Que votre parole soit toujours dans un esprit de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
Martin(i) 6 Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun.
Segond(i) 6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
SE(i) 6 Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno.
ReinaValera(i) 6 Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
JBS(i) 6 Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno.
Albanian(i) 6 Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
RST(i) 6 Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабывы знали, как отвечать каждому.
Peshitta(i) 6 ܘܡܠܬܟܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܕܒܡܠܚܐ ܬܗܘܐ ܡܡܕܟܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܒܘ ܦܬܓܡܐ ܀
Arabic(i) 6 ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحا بملح لتعلموا كيف يجب ان تجاوبوا كل واحد
Amharic(i) 6 ለእያንዳንዱ እንዴት እንድትመልሱ እንደሚገባችሁ ታውቁ ዘንድ ንግግራችሁ ሁልጊዜ፥ በጨው እንደ ተቀመመ፥ በጸጋ ይሁን።
Armenian(i) 6 Ձեր խօսքը ամէն ատեն շնորհքո՛վ թող ըլլայ, աղով համեմուած, որ գիտնաք թէ ի՛նչպէս պէտք է պատասխանէք իւրաքանչիւրին:
Basque(i) 6 Çuen hitza bethiere biz gatzez confitua gratiarequin, batbederari nola ihardetsi behar draucaçuen daquiçuençát.
Bulgarian(i) 6 Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
Croatian(i) 6 Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
BKR(i) 6 Řeč vaše vždycky budiž příjemná, ozdobená solí, tak abyste věděli, kterak byste měli jednomu každému odpovědíti.
Danish(i) 6 Eders tale være altid yndelig, krydret med Salt, saa I vide hvorledes det bør Eder at svare Enhver.
CUV(i) 6 你 們 的 言 語 要 常 常 帶 著 和 氣 , 好 像 用 鹽 調 和 , 就 可 知 道 該 怎 樣 回 答 各 人 。
CUVS(i) 6 你 们 的 言 语 要 常 常 带 着 和 气 , 好 象 用 盐 调 和 , 就 可 知 道 该 怎 样 回 答 各 人 。
Esperanto(i) 6 Via parolo estu cxiam kun graco, spicita per salo, por ke vi sciu, kiel vi devus respondi al cxiu.
Estonian(i) 6 Teie kõne olgu alati armu sees, soolaga soolatud, et te teaksite, kuidas teil tuleb igaühele kosta.
Finnish(i) 6 Teidän puheenne olkoon aina otollinen ja suolalla sekoitettu, että te tietäisitte, kuinka teidän pitää jokaista vastaaman.
FinnishPR(i) 6 Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyä, ja tietäkää, kuinka teidän tulee itsekullekin vastata.
Haitian(i) 6 Lè n'ap pale, di bagay ki pou fè yo kontan, ki pou enterese yo. Konn ki jan pou nou reponn chak moun.
Hungarian(i) 6 A ti beszédetek mindenkor kellemetes [legyen,] sóval fûszerezett; hogy tudjátok, hogy mimódon kell néktek kinek-kinek megfelelnetek.
Indonesian(i) 6 Hendaklah hal-hal yang kalian ucapkan selalu menyenangkan dan menarik. Hendaklah kalian tahu bagaimana seharusnya kalian menjawab pertanyaan-pertanyaan orang.
Italian(i) 6 (G4-5) Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale; per sapere come vi si convien rispondere a ciascuno.
ItalianRiveduta(i) 6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
Japanese(i) 6 汝らの言は常に惠を用ひ、鹽にて味つけよ。然らば如何にして各人に答ふべきかを知らん。
Kabyle(i) 6 Sɛut iles aẓidan, imeslayen yesɛan lfayda, iwakken aț-țețțarram awal i yal yiwen s ṣṣwab.
Korean(i) 6 너희 말을 항상 은혜 가운데서 소금으로 고루게 함같이 하라 그리하면 각 사람에게 마땅히 대답할 것을 알리라
Latvian(i) 6 Jūsu runai vienmēr jābūt laipnai, sālī sālītai, lai jūs zinātu, kā katram atbildēt.
Lithuanian(i) 6 Jūsų kalba visuomet tebūna maloni ir druska pasūdyta, kad sugebėtumėte kiekvienam atsakyti.
PBG(i) 6 Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli.
Portuguese(i) 6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Norwegian(i) 6 Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
Romanian(i) 6 Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia.
Ukrainian(i) 6 Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
UkrainianNT(i) 6 Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.