Colossians 3:19

Stephanus(i) 19 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
Tregelles(i) 19 οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
Nestle(i) 19 Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
SBLGNT(i) 19 οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
f35(i) 19 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυταv
Vulgate(i) 19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Wycliffe(i) 19 Men, loue ye youre wyues, and nyle ye be bittere to hem.
Tyndale(i) 19 Husbandes love youre wyves and be not bitter vnto them.
Coverdale(i) 19 Ye hussbandes, loue youre wyues, and be not bytter vnto them.
MSTC(i) 19 Husbands, love your wives and be not bitter unto them.
Matthew(i) 19 Husbandes loue your wyues, and be not bitter vnto them.
Great(i) 19 Ye husbandes, loue youre wyues and be not bytter vnto them.
Geneva(i) 19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
Bishops(i) 19 Husbandes, loue your wyues, and be not bitter agaynst them
KJV(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Mace(i) 19 husbands, love your wives, and do not exasperate them.
Whiston(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Wesley(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Worsley(i) 19 and ye husbands, love your wives, and be not embittered against them.
Haweis(i) 19 Husbands, love your wives, and use no asperity against them.
Thomson(i) 19 Husbands, love your wives and be not imbittered against them
Webster(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Etheridge(i) 19 Men, love your wives, and be not bitter against them.
Murdock(i) 19 Husbands, love ye your wives, and be not bitter towards them.
Sawyer(i) 19 Husbands, love the wives and be not bitter to them.
Diaglott(i) 19 The husbands, love you the wives, and not be you embittered against them.
ABU(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter toward them.
Anderson(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Noyes(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
YLT(i) 19 the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
JuliaSmith(i) 19 Men, love ye the wives, and be not embittered against them.
Darby(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
ERV(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
ASV(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Rotherham(i) 19 Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
Godbey(i) 19 Ye husbands, love your wives with divine love, and be not harsh towards them.
WNT(i) 19 Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.
Worrell(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter toward them.
Moffatt(i) 19 Husbands, love your wives, do not be harsh to them.
Goodspeed(i) 19 You who are husbands must love your wives and not be harsh to them.
Riverside(i) 19 Husbands, love your wives and do not be harsh toward them.
MNT(i) 19 Husbands, be loving to your wives, and be not cross or surly with them.
Lamsa(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter toward them.
CLV(i) 19 Husbands, love your own wives and be not bitter toward them."
Williams(i) 19 You husbands must continue to love your wives and stop being harsh with them.
BBE(i) 19 Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
MKJV(i) 19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
LITV(i) 19 Husbands, love the wives and do not be bitter against them.
ECB(i) 19 Men, love your women and embitter not against them.
AUV(i) 19 You husbands should love your wives and not be harsh toward them.
ACV(i) 19 Husbands, love the wives and do not be made bitter against them.
Common(i) 19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
WEB(i) 19 Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
NHEB(i) 19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
AKJV(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
KJC(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
KJ2000(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
UKJV(i) 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
RKJNT(i) 19 Husbands, love your wives, and do not be harsh toward them.
TKJU(i) 19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
RYLT(i) 19 the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
EJ2000(i) 19 Husbands, love your wives and do not be bitter against them.
CAB(i) 19 Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
WPNT(i) 19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
JMNT(i) 19 Husbands, habitually love [your] wives (or: Adult males, be constantly showing loving acceptance to the women), and do not become repeatedly sharp toward them (or: stop being rough, bitter or insensitive to them).
NSB(i) 19 Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
ISV(i) 19 Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
LEB(i) 19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
BGB(i) 19 Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
BIB(i) 19 Οἱ (-) ἄνδρες (Husbands), ἀγαπᾶτε (love) τὰς (the) γυναῖκας (wives), καὶ (and) μὴ (not) πικραίνεσθε (be harsh) πρὸς (toward) αὐτάς (them).
BLB(i) 19 Husbands, love the wives and do not be harsh toward them.
BSB(i) 19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
MSB(i) 19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
MLV(i) 19 The husbands: love*\'b0 the wives, and do not be bitter toward them.
VIN(i) 19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
Luther1545(i) 19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!
Luther1912(i) 19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
ELB1871(i) 19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
ELB1905(i) 19 Ihr Männer, liebet eure W. die Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
DSV(i) 19 Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
DarbyFR(i) 19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
Martin(i) 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
Segond(i) 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
SE(i) 19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
ReinaValera(i) 19 Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
JBS(i) 19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Albanian(i) 19 Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.
RST(i) 19 Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.
Peshitta(i) 19 ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܪܝܪܝܢ ܥܠܝܗܝܢ ܀
Arabic(i) 19 ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ
Amharic(i) 19 ባሎች ሆይ፥ ሚስቶቻችሁን ውደዱ መራራም አትሁኑባቸው።
Armenian(i) 19 Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները եւ մի՛ դառնանաք անոնց դէմ:
Basque(i) 19 Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
Bulgarian(i) 19 Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Croatian(i) 19 Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
BKR(i) 19 Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
Danish(i) 19 I Mænd elsker Eders Hustruer, og være ikke bittre imod dem.
CUV(i) 19 你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 們 。
CUVS(i) 19 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。
Esperanto(i) 19 Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili.
Estonian(i) 19 Mehed, armastage oma naisi ja ärge olge karmid nende vastu.
Finnish(i) 19 Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.
FinnishPR(i) 19 Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat.
Haitian(i) 19 Nou menm mari, renmen madanm nou. Pa fè move jan ak yo.
Hungarian(i) 19 Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek.
Indonesian(i) 19 Saudara-saudara yang menjadi suami! Kasihilah istrimu. Jangan kasar terhadap mereka.
Italian(i) 19 Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Japanese(i) 19 夫たる者よ、その妻を愛せよ、苦をもて之を待ふな。
Kabyle(i) 19 Ma d kunwi ay irgazen, ilaq aț-țḥemmlem tilawin-nwen, ur seɛɛut ara ulawen iqesḥen ɣuṛ-sent.
Korean(i) 19 남편들아 ! 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라
Latvian(i) 19 Vīri, mīliet savas sievas un neesiet skarbi pret viņām!
Lithuanian(i) 19 O jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas ir nebūkite joms šiurkštūs.
PBG(i) 19 Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Portuguese(i) 19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Norwegian(i) 19 I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!
Romanian(i) 19 Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.
Ukrainian(i) 19 Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
UkrainianNT(i) 19 Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.