Colossians 3:1

Stephanus(i) 1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
Tregelles(i) 1
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
Nestle(i) 1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος·
SBLGNT(i) 1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·
f35(i) 1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενοv
ACVI(i)
   1 G1487 COND ει If G3767 CONJ ουν Therefore G4891 V-API-2P συνηγερθητε Ye Were Raised With G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G2212 V-PAM-2P ζητειτε Seek Ye G3588 T-APN τα Thes G507 ADV ανω Above G3757 ADV ου Where G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2521 V-PNP-NSM καθημενος Sitting G1722 PREP εν At G1188 A-DSF δεξια Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Clementine_Vulgate(i) 1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Wycliffe(i) 1 Therfor if ye han risun togidere with Crist, seke ye tho thingis that ben aboue, where Crist is sittynge in the riythalf of God.
Tyndale(i) 1 If ye be then rysen agayne with christ seke those thynges which are above where Christ sitteth on the right honde of god.
Coverdale(i) 1 Yf ye be rysen now with Christ, seke those thinges then which are aboue where Christ is, syttinge on the righte hande of God.
MSTC(i) 1 If ye be then risen again with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the righthand of God.
Matthew(i) 1 If ye be then rysen agayn with Christ seke those thinges which are aboue where Christe sitteth on the right hand of God.
Great(i) 1 If ye be then rysen agayne with Chryst, seke those thynges which are aboue, where Chryst sytteth on the ryght hande of God.
Geneva(i) 1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
Bishops(i) 1 If ye then be rysen agayne with Christ, seke those things which are aboue, where Christe sitteth on the ryght hande of God
DouayRheims(i) 1 Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God.
KJV(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
KJV_Cambridge(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Mace(i) 1 If then you are risen with Christ, seek the things, that are above, where Christ sits at the right hand of God.
Whiston(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Wesley(i) 1 If ye then are risen with Christ, seek the things above, where Christ sitteth at the right-hand of God.
Worsley(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ sitteth at the right hand of God.
Haweis(i) 1 IF ye then be risen with Christ, seek the things which are above, where Christ is seated at the right hand of God.
Thomson(i) 1 Since you then have been raised up with the Christ, seek the things which are above; where the Christ is seated at the right hand of God.
Webster(i) 1 If ye then be raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Living_Oracles(i) 1 If, then, you have been raised with Christ seek the things which are above, where Christ sits at the right hand of God.
Etheridge(i) 1 IF, then, you have risen with the Meshiha, seek (the realities) which are on high, where the Meshiha sitteth at the right hand of Aloha.
Murdock(i) 1 If then ye have risen with the Messiah, seek the things on high, where the Messiah sitteth on the right hand of God.
Sawyer(i) 1 (2:1) IF you, therefore, have been raised with Christ, seek the things above, where Christ sits on the right hand of God;
Diaglott(i) 1 If then you were raised with the Anointed, the things above seek you, where the Anointed is at right of the God sitting;
ABU(i) 1 IF then ye were raised together with Christ, seek the things above, where Christ is, sitting on the right hand of God.
Anderson(i) 1 If, then, you have been raised with Christ, seek the things that are above, where the Christ sits at the right hand of God;
Noyes(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting on the right hand of God.
YLT(i) 1 If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
JuliaSmith(i) 1 If therefore ye be risen with Christ, seek things above, where Christ is sitting on the right hand of God.
Darby(i) 1 If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
ERV(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
ASV(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Rotherham(i) 1 If, therefore, ye have been raised together with the Christ, the things on high, be seeking, where, the Christ, is––on the right hand of God, sitting;
Twentieth_Century(i) 1 Since, therefore, you were raised to Life with the Christ, seek for the things that are above; for it is there that the Christ is 'seated at the right hand of God.'
Godbey(i) 1 If then ye are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting on the right hand of God;
WNT(i) 1 If however you have risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is, enthroned at God's right hand.
Worrell(i) 1 If, therefore, ye were raised up with Christ, seek the things above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Moffatt(i) 1 Since then you have been raised with Christ, aim at what is above, where Christ is, seated at the right hand of God;
Goodspeed(i) 1 If, then, you have been raised to life with Christ, set your hearts on the things that are where Christ is, above, seated at God's right hand.
Riverside(i) 1 IF then you have been raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right hand of God.
MNT(i) 1 If you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ abides, seated on the right hand of God.
Lamsa(i) 1 IF you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
CLV(i) 1 If, then, you were roused together with Christ, be seeking that which is above, where Christ is, sitting at the right hand of God."
Williams(i) 1 So if you have been raised to life in fellowship with Christ, keep on seeking the things above, where Christ is seated at the right hand of God.
BBE(i) 1 If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God.
MKJV(i) 1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is sitting at the right hand of God.
LITV(i) 1 If, then, you were raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right of God; Psa. 110:1
ECB(i) 1
THE HOLY LIFE
So if you co-raised with the Messiah, seek those which are above, where the Messiah sits at the right of Elohim.
AUV(i) 1 If then you people have been raised up together with Christ [i.e., from your burial in immersion, See 2:12-13 with Rom. 6:4], pay attention to the things that are above [i.e., heavenly things], where Christ is seated at the right side of God.
ACV(i) 1 If therefore ye were raised with the Christ, seek the things above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
Common(i) 1 If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
WEB(i) 1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
NHEB(i) 1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
AKJV(i) 1 If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
KJC(i) 1 If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
KJ2000(i) 1 If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
UKJV(i) 1 If all of you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
RKJNT(i) 1 If you have been raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
RYLT(i) 1 If, then, you were raised with the Christ, the things above seek you, where the Christ is, on the right hand of God seated,
EJ2000(i) 1 ¶ If ye then are risen with Christ, seek those things which are above, where the Christ sits at the right hand of God.
CAB(i) 1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
WPNT(i) 1 Furthermore, since you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, sitting at God’s right;
JMNT(i) 1 Since, therefore, you folks were awakened and are raised up together in the Christ (or: If, then, you are aroused and raised with the Anointed One), be constantly seeking and trying to find the upward things (or: the things being above), where the Christ is (exists being), continuously sitting within the right [side] (or: at the right [hand]; = at the place of receiving, and in the place of honor and the power) of God.
NSB(i) 1 If you have been raised together with Christ, seek the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
ISV(i) 1 Keep Focusing on the MessiahTherefore, if you have been raised with the Messiah, keep focusing on the things that are above, where the Messiah is seated at the right hand of God.
LEB(i) 1 Therefore, if you have been raised together with Christ, seek the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
BGB(i) 1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος·
BIB(i) 1 Εἰ (If) οὖν (then) συνηγέρθητε (you have been raised with) τῷ (-) Χριστῷ (Christ), τὰ (the things) ἄνω (above) ζητεῖτε (seek), οὗ (where) ὁ (-) Χριστός (Christ) ἐστιν (is) ἐν (at the) δεξιᾷ (right hand) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καθήμενος (sitting).
BLB(i) 1 If then you have been raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right hand of God.
BSB(i) 1 Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God.
MSB(i) 1 Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God.
MLV(i) 1 Therefore, if you were raised up together with the Christ, seek the things which are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
VIN(i) 1 Since then you have been raised with Christ, aim at what is above, where Christ is, seated at the right hand of God;
Luther1545(i) 1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Luther1912(i) 1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
ELB1871(i) 1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
ELB1905(i) 1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
DSV(i) 1 Indien gij dan met Christus opgewekt zijt, zo zoekt de dingen, die boven zijn, waar Christus is, zittende aan de rechter hand Gods.
DarbyFR(i) 1
Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu;
Martin(i) 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Segond(i) 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
SE(i) 1 Si habéis pues resucitado con el Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.
ReinaValera(i) 1 SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.
Albanian(i) 1 Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,
RST(i) 1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Peshitta(i) 1 ܐܢ ܗܟܝܠ ܩܡܬܘܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܕܠܥܠ ܒܥܘ ܐܬܪ ܕܡܫܝܚܐ ܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 1 فان كنتم قد قمتم مع المسيح فاطلبوا ما فوق حيث المسيح جالس عن يمين الله.
Amharic(i) 1 እንግዲህ ከክርስቶስ ጋር ከተነሣችሁ፥ ክርስቶስ በእግዚአብሔር ቀኝ ተቀምጦ ባለበት በላይ ያለውን እሹ።
Armenian(i) 1 Ուրեմն, եթէ յարութիւն առիք Քրիստոսի հետ, փնտռեցէ՛ք այն բաները՝ որ վերն են, ուր Քրիստոս կը բազմի՝ Աստուծոյ աջ կողմը:
Basque(i) 1 Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
Bulgarian(i) 1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Croatian(i) 1 Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
BKR(i) 1 Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
Danish(i) 1 Ere i altsaa opriste med Christus, da søger det, som er oventil, hvor Christus sidder hos Guds høire Haand.
CUV(i) 1 所 以 , 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 , 就 當 求 在 上 面 的 事 ; 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊 。
CUVS(i) 1 所 以 , 你 们 若 真 与 基 督 一 同 复 活 , 就 当 求 在 上 面 的 事 ; 那 里 冇 基 督 坐 在 神 的 右 边 。
Esperanto(i) 1 Se do vi estas levitaj kun Kristo, sercxu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
Estonian(i) 1 Kui te nüüd ühes Kristusega olete surnuist üles tõusnud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus on istumas Jumala paremal käel.
Finnish(i) 1 Jos te siis Kristuksen kanssa olette nousseet ylös, niin etsikäät niitä, jotka ylhäällä ovat, kussa Kristus istuu Jumalan oikialla kädellä.
FinnishPR(i) 1 Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella.
Haitian(i) 1 Nou menm ki deja leve soti vivan ansanm ak Kris la nan lanmò, se pou nou chache bagay ki anwo nan syèl la kote Kris la chita sou bò dwat Bondye.
Hungarian(i) 1 Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén,
Indonesian(i) 1 Kalian sudah dihidupkan kembali bersama-sama Kristus. Sebab itu haruslah kalian berusaha untuk mendapat hal-hal yang di surga, di mana Kristus memerintah bersama dengan Allah.
Italian(i) 1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Japanese(i) 1 汝等もしキリストと共に甦へらせられしならば、上にあるものを求めよ、キリスト彼處に在りて神の右に坐し給ふなり。
Kabyle(i) 1 Kunwi ihi, imi i d-teḥyam akk-d Lmasiḥ, nadit ɣef leḥwayeǧ n igenwan anda yella Lmasiḥ i gḥekmen ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 1 그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 ! 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라
Latvian(i) 1 Tāpēc, ja jūs kopā ar Kristu esat augšāmcēlušies, tad meklējiet pēc tā, kas augšā, kur Kristus sēž pie Dieva labās rokas!
Lithuanian(i) 1 Jeigu esate su Kristumi prikelti, siekite to, kas aukštybėse, kur Kristus sėdi Dievo dešinėje.
PBG(i) 1 A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Portuguese(i) 1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Norwegian(i) 1 Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!
Romanian(i) 1 Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
UkrainianNT(i) 1 Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.