Colossians 3:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1487 If G3767 then G4891 you were raised up together with G3588 the G5547 Christ, G3588 [2the things G507 3upward G2212 1seek]! G3739 where G3588 the G5547 Christ G1510.2.3 is G1722 at G1188 the right hand G3588   G2316 of God G2521 sitting down.
  2 G3588 [2the things G507 3upward G5426 1Think], G3361 not G3588 the things G1909 upon G3588 the G1093 earth!
  3 G599 For you died, G1063   G2532 and G3588   G2222 your life G1473   G2928 has been hid G4862 with G3588 the G5547 Christ G1722 in G3588   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  1 G1487 ει G3767 ουν G4891 συνηγέρθητε G3588 τω G5547 χριστώ G3588 τα G507 άνω G2212 ζητείτε G3739 ου G3588 ο G5547 χριστός G1510.2.3 εστιν G1722 εν G1188 δεξιά G3588 του G2316 θεού G2521 καθήμενος
  2 G3588 τα G507 άνω G5426 φρονείτε G3361 μη G3588 τα G1909 επί G3588 της G1093 γης
  3 G599 απεθάνετε γαρ G1063   G2532 και G3588 η G2222 ζωή υμών G1473   G2928 κέκρυπται G4862 συν G3588 τω G5547 χριστώ G1722 εν G3588 τω G2316 θεώ
Stephanus(i) 1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος 2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης 3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
LXX_WH(i)
    1 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G4891 [G5681] V-API-2P συνηγερθητε G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G2212 [G5720] V-PAM-2P ζητειτε G3757 ADV ου G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος
    2 G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G5426 [G5720] V-PAM-2P φρονειτε G3361 PRT-N μη G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    3 G599 [G5627] V-2AAI-2P απεθανετε G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G5216 P-2GP υμων G2928 [G5769] V-RPI-3S κεκρυπται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Tischendorf(i)
  1 G1487 COND Εἰ G3767 CONJ οὖν G4891 V-API-2P συνηγέρθητε G3588 T-DSM τῷ G5547 N-DSM Χριστῷ, G3588 T-APN τὰ G507 ADV ἄνω G2212 V-PAM-2P ζητεῖτε, G3757 ADV οὗ G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1722 PREP ἐν G1188 A-DSF δεξιᾷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2521 V-PNP-NSM καθήμενος·
  2 G3588 T-APN τὰ G507 ADV ἄνω G5426 V-PAM-2P φρονεῖτε, G3361 PRT-N μὴ G3588 T-APN τὰ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς·
  3 G599 V-2AAI-2P ἀπεθάνετε G1063 CONJ γάρ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2222 N-NSF ζωὴ G5210 P-2GP ὑμῶν G2928 V-RPI-3S κέκρυπται G4862 PREP σὺν G3588 T-DSM τῷ G5547 N-DSM Χριστῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
Tregelles(i) 1
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος· 2 τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. 3 ἀπεθάνετε γὰρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
TR(i)
  1 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G4891 (G5681) V-API-2P συνηγερθητε G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G2212 (G5720) V-PAM-2P ζητειτε G3757 ADV ου G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος
  2 G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G5426 (G5720) V-PAM-2P φρονειτε G3361 PRT-N μη G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  3 G599 (G5627) V-2AAI-2P απεθανετε G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G5216 P-2GP υμων G2928 (G5769) V-RPI-3S κεκρυπται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Nestle(i) 1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος· 2 τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·
RP(i)
   1 G1487CONDειG3767CONJουνG4891 [G5681]V-API-2PσυνηγερθητεG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG3588T-APNταG507ADVανωG2212 [G5720]V-PAM-2PζητειτεG3757ADVουG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG1188A-DSFδεξιαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2521 [G5740]V-PNP-NSMκαθημενοv
   2 G3588T-APNταG507ADVανωG5426 [G5720]V-PAM-2PφρονειτεG3361PRT-NμηG3588T-APNταG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   3 G599 [G5627]V-2AAI-2PαπεθανετεG1063CONJγαρG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG4771P-2GPυμωνG2928 [G5769]V-RPI-3SκεκρυπταιG4862PREPσυνG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG1722PREPενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
SBLGNT(i) 1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος· 2 τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
f35(i) 1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενοv 2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γηv 3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
IGNT(i)
  1 G1487 ει If G3767 ουν Therefore G4891 (G5681) συνηγερθητε   G3588 τω Ye Were Raised With G5547 χριστω Christ, G3588 τα The Things G507 ανω Above G2212 (G5720) ζητειτε Seek, G3757 ου Where G3588 ο The G5547 χριστος Christ G2076 (G5748) εστιν Is G1722 εν At "the" G1188 δεξια Right Hand G3588 του Of G2316 θεου God G2521 (G5740) καθημενος Sitting :
  2 G3588 τα The Things G507 ανω Above G5426 (G5720) φρονειτε Mind, G3361 μη Not G3588 τα The Things G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth;
  3 G599 (G5627) απεθανετε Ye Died G1063 γαρ For, G2532 και   G3588 η And G2222 ζωη Life G5216 υμων Your G2928 (G5769) κεκρυπται Has Been Hid G4862 συν With G3588 τω The G5547 χριστω Christ G1722 εν   G3588 τω In G2316 θεω God.
ACVI(i)
   1 G1487 COND ει If G3767 CONJ ουν Therefore G4891 V-API-2P συνηγερθητε Ye Were Raised With G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G2212 V-PAM-2P ζητειτε Seek Ye G3588 T-APN τα Thes G507 ADV ανω Above G3757 ADV ου Where G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2521 V-PNP-NSM καθημενος Sitting G1722 PREP εν At G1188 A-DSF δεξια Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   2 G5426 V-PAM-2P φρονειτε Think On G3588 T-APN τα Thes G507 ADV ανω Above G3361 PRT-N μη Not G3588 T-APN τα Thes G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
   3 G1063 CONJ γαρ For G599 V-2AAI-2P απεθανετε Ye Died G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2222 N-NSF ζωη Life G5216 P-2GP υμων Of You G2928 V-RPI-3S κεκρυπται Has Been Hidden G4862 PREP συν With G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God
Vulgate(i) 1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens 2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram 3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Clementine_Vulgate(i) 1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens: 2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram. 3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Wycliffe(i) 1 Therfor if ye han risun togidere with Crist, seke ye tho thingis that ben aboue, where Crist is sittynge in the riythalf of God. 2 Sauere ye tho thingis, that ben aboue, not tho that ben on the erthe. 3 For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God.
Tyndale(i) 1 If ye be then rysen agayne with christ seke those thynges which are above where Christ sitteth on the right honde of god. 2 Set youre affeccion on thynges yt are above and not on thinges which are on ye erth. 3 For ye are deed and youre lyfe is hid with Christ in god.
Coverdale(i) 1 Yf ye be rysen now with Christ, seke those thinges then which are aboue where Christ is, syttinge on the righte hande of God. 2 Set youre mynde on the thinges which are aboue, not on ye thinges that are vpon earth. 3 For ye are deed, and youre life is hyd with Christ in God.
MSTC(i) 1 If ye be then risen again with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the righthand of God. 2 Set your affection on things that are above, and not on things which are on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Matthew(i) 1 If ye be then rysen agayn with Christ seke those thinges which are aboue where Christe sitteth on the right hand of God. 2 Set youre affeccion on thinges that are aboue, and not on thinges, which are on the earth. 3 For ye are dead and youre lyfe is hid with Christ in God.
Great(i) 1 If ye be then rysen agayne with Chryst, seke those thynges which are aboue, where Chryst sytteth on the ryght hande of God. 2 Set youre affeccyon on heauenly thynges, and not on erthye thynges. 3 For ye are deed, and youre lyfe is hyd with Chryst in God.
Geneva(i) 1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God. 2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Bishops(i) 1 If ye then be rysen agayne with Christ, seke those things which are aboue, where Christe sitteth on the ryght hande of God 2 Set your affection on thynges aboue, not on thinges on the earth 3 For ye are dead, and your lyfe is hyd with Christe in God
DouayRheims(i) 1 Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God. 2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. 3 For you are dead: and your life is hid with Christ in God.
KJV(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
KJV_Cambridge(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
KJV_Strongs(i)
  1 G1487 If G4891 ye G3767 then G4891 be risen [G5681]   G5547 with Christ G2212 , seek [G5720]   G507 those things which are above G3757 , where G5547 Christ G2076 sitteth [G5748]   G2521   [G5740]   G1722 on G1188 the right hand G2316 of God.
  2 G5426 Set your affection [G5720]   G507 on things above G3361 , not G1909 on things on G1093 the earth.
  3 G1063 For G599 ye are dead [G5627]   G2532 , and G5216 your G2222 life G2928 is hid [G5769]   G4862 with G5547 Christ G1722 in G2316 God.
Mace(i) 1 If then you are risen with Christ, seek the things, that are above, where Christ sits at the right hand of God. 2 let the things above, and not such worldly matters be the object of your thoughts. 3 for you are dead to them, and Christ has secured your life with God.
Whiston(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Wesley(i) 1 If ye then are risen with Christ, seek the things above, where Christ sitteth at the right-hand of God. 2 Set your affections on the things above, not the things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Worsley(i) 1 If ye then be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ sitteth at the right hand of God. 2 Mind the things above, not those on the earth. 3 For ye are dead as to the world, and your life is hid with Christ in God.
Haweis(i) 1 IF ye then be risen with Christ, seek the things which are above, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Fix your minds on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Thomson(i) 1 Since you then have been raised up with the Christ, seek the things which are above; where the Christ is seated at the right hand of God. 2 Set your affections on the things above and not on the things of this earth. 3 For you have died, and your life is hid with the Christ in God.
Webster(i) 1 If ye then be raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Living_Oracles(i) 1 If, then, you have been raised with Christ seek the things which are above, where Christ sits at the right hand of God. 2 Set your affections on things above; not on things upon the earth. 3 For you are dead; but your life is hid with Christ in God.
Etheridge(i) 1 IF, then, you have risen with the Meshiha, seek (the realities) which are on high, where the Meshiha sitteth at the right hand of Aloha. 2 Think of that which is on high, and not of that on earth. 3 For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha;
Murdock(i) 1 If then ye have risen with the Messiah, seek the things on high, where the Messiah sitteth on the right hand of God. 2 Think of things on high; not of the things on earth: 3 for ye are dead; and your life is hidden with the Messiah, in God.
Sawyer(i) 1 (2:1) IF you, therefore, have been raised with Christ, seek the things above, where Christ sits on the right hand of God; 2 employ your minds on things above, not on things on the earth. 3 For you have died, and your life is hid with Christ in God;
Diaglott(i) 1 If then you were raised with the Anointed, the things above seek you, where the Anointed is at right of the God sitting; 2 the things above mind you, not the things on the earth. 3 You did for, and the life of you has been hidden with the Anointed by the God;
ABU(i) 1 IF then ye were raised together with Christ, seek the things above, where Christ is, sitting on the right hand of God. 2 Set your mind on the things above, not on the things upon the earth. 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.
Anderson(i) 1 If, then, you have been raised with Christ, seek the things that are above, where the Christ sits at the right hand of God; 2 mind the things that are above, not the things that are on the earth: 3 for you are dead, and your life is hid with the Christ in God.
Noyes(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting on the right hand of God. 2 Set your mind on the things above, not on things on the earth. 3 For ye died, and your life is hidden with Christ in God;
YLT(i) 1 If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated, 2 the things above mind ye, not the things upon the earth, 3 for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
JuliaSmith(i) 1 If therefore ye be risen with Christ, seek things above, where Christ is sitting on the right hand of God. 2 Think of things above, and not upon those upon the earth. 3 For ye died, and your life has been hid with Christ in God.
Darby(i) 1 If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God: 2 have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth; 3 for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
ERV(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.
ASV(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.
Rotherham(i) 1 If, therefore, ye have been raised together with the Christ, the things on high, be seeking, where, the Christ, is––on the right hand of God, sitting; 2 The things on high, hold in esteem, not the things upon the earth: 3 For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God,––
Twentieth_Century(i) 1 Since, therefore, you were raised to Life with the Christ, seek for the things that are above; for it is there that the Christ is 'seated at the right hand of God.' 2 Fix your thoughts upon the things that are above, not upon those that are on earth. 3 For you died, and your Life now lies hidden, with the Christ, in God.
Godbey(i) 1 If then ye are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting on the right hand of God; 2 think about those things above, and not things upon the earth. 3 For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God:
WNT(i) 1 If however you have risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is, enthroned at God's right hand. 2 Give your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth. 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
Worrell(i) 1 If, therefore, ye were raised up with Christ, seek the things above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Keep thinking of the things above, not of the things on the earth, 3 for ye died, and your life has been hid with Christ in God.
Moffatt(i) 1 Since then you have been raised with Christ, aim at what is above, where Christ is, seated at the right hand of God; 2 mind what is above, not what is on earth, 3 for you died and your life is hidden with Christ in God.
Goodspeed(i) 1 If, then, you have been raised to life with Christ, set your hearts on the things that are where Christ is, above, seated at God's right hand. 2 Fix your thoughts on the things that are above, not on those that are on earth. 3 For you have died, and your life now lies hidden with Christ in God.
Riverside(i) 1 IF then you have been raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right hand of God. 2 Have your minds on the things above and not on the things on the earth. 3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.
MNT(i) 1 If you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ abides, seated on the right hand of God. 2 Set your heart on things above, not on earthly things; 3 for you have died and your life is hidden with Christ in God.
Lamsa(i) 1 IF you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God. 2 Set your mind on things above, not on things on the earth, 3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God.
CLV(i) 1 If, then, you were roused together with Christ, be seeking that which is above, where Christ is, sitting at the right hand of God." 2 Be disposed to that which is above, not to that on the earth, 3 for you died, and your life is hid together with Christ in God."
Williams(i) 1 So if you have been raised to life in fellowship with Christ, keep on seeking the things above, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Practice occupying your minds with the things above, not with the things on earth; 3 for you have died, and your life is now hidden in God through your fellowship with Christ.
BBE(i) 1 If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Keep your mind on the higher things, not on the things of earth. 3 For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
MKJV(i) 1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is sitting at the right hand of God. 2 Be mindful of things above, not on things on the earth. 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God.
LITV(i) 1 If, then, you were raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right of God; Psa. 110:1 2 mind the things above, not the things on the earth, 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God.
ECB(i) 1
THE HOLY LIFE
So if you co-raised with the Messiah, seek those which are above, where the Messiah sits at the right of Elohim. 2 Set your thought above - not on the earth. 3 For you died and your life is secreted with the Messiah in Elohim.
AUV(i) 1 If then you people have been raised up together with Christ [i.e., from your burial in immersion, See 2:12-13 with Rom. 6:4], pay attention to the things that are above [i.e., heavenly things], where Christ is seated at the right side of God. 2 Focus your minds on the things that are above, not on earthly things. 3 For you died [with Christ, See 2:20], and your life is [now] hidden with Christ in [fellowship with] God.
ACV(i) 1 If therefore ye were raised with the Christ, seek the things above, where Christ is, sitting at the right hand of God. 2 Think on the things above, not the things on the earth. 3 For ye died, and your life has been hidden with the Christ in God.
Common(i) 1 If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God. 2 Set your minds on the things above, not on things that are on earth. 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
WEB(i) 1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth. 3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.
NHEB(i) 1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth. 3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.
AKJV(i) 1 If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God.
KJC(i) 1 If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God.
KJ2000(i) 1 If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God.
UKJV(i) 1 If all of you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God.
RKJNT(i) 1 If you have been raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God.
TKJU(i) 1 If then you are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits at the right hand of God. 2 Set your affections on things above, not on things on the earth. 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God.
RYLT(i) 1 If, then, you were raised with the Christ, the things above seek you, where the Christ is, on the right hand of God seated, 2 the things above mind you, not the things upon the earth, 3 for you did die, and your life has been hid with the Christ in God;
EJ2000(i) 1 ¶ If ye then are risen with Christ, seek those things which are above, where the Christ sits at the right hand of God. 2 Set your sight on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead and your life is hid with the Christ in God.
CAB(i) 1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God. 2 Set your mind on things above, not on things on the earth. 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God.
WPNT(i) 1 Furthermore, since you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, sitting at God’s right; 2 set your mind on the things above, not on those upon the earth, 3 because you died and your life has been hidden with Christ in God.
JMNT(i) 1 Since, therefore, you folks were awakened and are raised up together in the Christ (or: If, then, you are aroused and raised with the Anointed One), be constantly seeking and trying to find the upward things (or: the things being above), where the Christ is (exists being), continuously sitting within the right [side] (or: at the right [hand]; = at the place of receiving, and in the place of honor and the power) of God. 2 Be constantly minding (thinking about; setting your disposition and sentiments toward; paying regard to) the upward things (or: the things above), not the things upon the earth, 3 for you folks died, and your life has been hidden so that it is now concealed together with the Christ, within the midst of God (or: in union with God).
NSB(i) 1 If you have been raised together with Christ, seek the things above, where Christ is, seated at the right hand of God. 2 Think about the things that are above, not on the things that are upon the earth. 3 For you died and your life is hidden with Christ in God.
ISV(i) 1 Keep Focusing on the MessiahTherefore, if you have been raised with the Messiah, keep focusing on the things that are above, where the Messiah is seated at the right hand of God. 2 Keep your minds on things that are above, not on things that are on the earth. 3 For you have died, and your life has been safely guarded by the Messiah in God.
LEB(i) 1 Therefore, if you have been raised together with Christ, seek the things above, where Christ is, seated at the right hand of God. 2 Set your mind on the things above, not on the things on earth. 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
BGB(i) 1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος· 2 τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·
BIB(i) 1 Εἰ (If) οὖν (then) συνηγέρθητε (you have been raised with) τῷ (-) Χριστῷ (Christ), τὰ (the things) ἄνω (above) ζητεῖτε (seek), οὗ (where) ὁ (-) Χριστός (Christ) ἐστιν (is) ἐν (at the) δεξιᾷ (right hand) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καθήμενος (sitting). 2 τὰ (The things) ἄνω (above) φρονεῖτε (set your minds on), μὴ (not) τὰ (the things) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth). 3 ἀπεθάνετε (You have died) γάρ (for), καὶ (and) ἡ (the) ζωὴ (life) ὑμῶν (of you) κέκρυπται (has been hidden) σὺν (with) τῷ (-) Χριστῷ (Christ) ἐν (in) τῷ (-) Θεῷ (God).
BLB(i) 1 If then you have been raised with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right hand of God. 2 Set your minds on the things above, not the things on the earth. 3 For you have died, and your life has been hidden with Christ in God.
BSB(i) 1 Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Set your minds on things above, not on earthly things. 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
MSB(i) 1 Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Set your minds on things above, not on earthly things. 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
MLV(i) 1 Therefore, if you were raised up together with the Christ, seek the things which are above, where Christ is, seated at the right hand of God. 2 Be mindful of the things which are above, not the things which are upon the earth. 3 For you died and the life you have, has been hidden together with the Christ in God.
VIN(i) 1 Since then you have been raised with Christ, aim at what is above, where Christ is, seated at the right hand of God; 2 Set your minds on things above, not on earthly things. 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
Luther1545(i) 1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. 2 Trachtet nach dem, was droben ist, und nicht nach dem, was auf Erden ist! 3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
Luther1912(i) 1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. 2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. 3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
ELB1871(i) 1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. 2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist; 3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
ELB1905(i) 1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. 2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist; 3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
DSV(i) 1 Indien gij dan met Christus opgewekt zijt, zo zoekt de dingen, die boven zijn, waar Christus is, zittende aan de rechter hand Gods. 2 Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn. 3 Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
DSV_Strongs(i)
  1 G1487 Indien G3767 gij dan G5547 met Christus G4891 G5681 opgewekt zijt G2212 G5720 , zo zoekt G507 de dingen, die boven G3757 zijn, waar G5547 Christus G2076 G5748 is G2521 G5740 , zittende G1722 aan G1188 de rechter G2316 [hand] Gods.
  2 G5426 G5720 Bedenkt G507 de dingen, die boven G3361 zijn, niet G1909 die op G1093 de aarde zijn.
  3 G1063 Want G599 G5627 gij zijt gestorven G2532 , en G5216 uw G2222 leven G4862 is met G5547 Christus G2928 G5769 verborgen G1722 in G2316 God.
DarbyFR(i) 1
Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu; 2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre; 3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
Martin(i) 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. 2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre. 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Segond(i) 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. 2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre. 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Segond_Strongs(i)
  1 G1487 ¶ Si G3767 donc G4891 vous êtes ressuscités G5681   G5547 avec Christ G2212 , cherchez G5720   G507 les choses d’en haut G3757 , où G5547 Christ G2076 est G5748   G2521 assis G5740   G1722 à G1188 la droite G2316 de Dieu.
  2 G5426 Affectionnez-vous G5720   G507 aux choses d’en haut G3361 , et non G1909 à celles qui sont sur G1093 la terre.
  3 G1063 Car G599 vous êtes morts G5627   G2532 , et G5216 votre G2222 vie G2928 est cachée G5769   G4862 avec G5547 Christ G1722 en G2316 Dieu.
SE(i) 1 Si habéis pues resucitado con el Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios. 2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.
ReinaValera(i) 1 SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios. 2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
JBS(i) 1 ¶ Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios. 2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.
Albanian(i) 1 Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë, 2 sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë. 3 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
RST(i) 1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; 2 о горнем помышляйте, а не о земном. 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Peshitta(i) 1 ܐܢ ܗܟܝܠ ܩܡܬܘܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܕܠܥܠ ܒܥܘ ܐܬܪ ܕܡܫܝܚܐ ܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 2 ܕܠܥܠ ܐܬܪܥܘ ܘܠܐ ܕܒܐܪܥܐ ܀ 3 ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܤܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 1 فان كنتم قد قمتم مع المسيح فاطلبوا ما فوق حيث المسيح جالس عن يمين الله. 2 اهتموا بما فوق لا بما على الارض. 3 لانكم قد متم وحياتكم مستترة مع المسيح في الله.
Amharic(i) 1 እንግዲህ ከክርስቶስ ጋር ከተነሣችሁ፥ ክርስቶስ በእግዚአብሔር ቀኝ ተቀምጦ ባለበት በላይ ያለውን እሹ። 2 በላይ ያለውን አስቡ እንጂ በምድር ያለውን አይደለም። 3 ሞታችኋልና፥ ሕይወታችሁም በእግዚአብሔር ከክርስቶስ ጋር ተሰውሮአልና።
Armenian(i) 1 Ուրեմն, եթէ յարութիւն առիք Քրիստոսի հետ, փնտռեցէ՛ք այն բաները՝ որ վերն են, ուր Քրիստոս կը բազմի՝ Աստուծոյ աջ կողմը: 2 Մտածեցէ՛ք վերի բաներուն մասին, ո՛չ թէ երկրի վրայ եղող բաներուն մասին. 3 որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ:
Basque(i) 1 Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria. 2 Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan. 3 Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
Bulgarian(i) 1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога. 2 Мислете за горното, а не за земното; 3 защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Croatian(i) 1 Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu! 2 Za onim gore težite, ne za zemaljskim! 3 Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
BKR(i) 1 Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí. 2 O svrchní věci pečujte, ne o zemské. 3 Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
Danish(i) 1 Ere i altsaa opriste med Christus, da søger det, som er oventil, hvor Christus sidder hos Guds høire Haand. 2 Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er paa Jorden. 3 Thi I ere døde, og Eders Liv er skjult med Christus i Gud.
CUV(i) 1 所 以 , 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 , 就 當 求 在 上 面 的 事 ; 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊 。 2 你 們 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。 3 因 為 你 們 已 經 死 了 , 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面 。
CUVS(i) 1 所 以 , 你 们 若 真 与 基 督 一 同 复 活 , 就 当 求 在 上 面 的 事 ; 那 里 冇 基 督 坐 在 神 的 右 边 。 2 你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。 3 因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。
Esperanto(i) 1 Se do vi estas levitaj kun Kristo, sercxu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio. 2 Atentu tion, kio estas supre, ne surterajxojn. 3 CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio.
Estonian(i) 1 Kui te nüüd ühes Kristusega olete surnuist üles tõusnud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus on istumas Jumala paremal käel. 2 Mõelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal! 3 Sest teie olete surnud ja teie elu on varjul ühes Kristusega Jumalas.
Finnish(i) 1 Jos te siis Kristuksen kanssa olette nousseet ylös, niin etsikäät niitä, jotka ylhäällä ovat, kussa Kristus istuu Jumalan oikialla kädellä. 2 Pyrkikäät niiden perään, jotka ylhäällä ovat, ja ei niiden, jotka maan päällä ovat. 3 Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa.
FinnishPR(i) 1 Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella. 2 Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä. 3 Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa;
Haitian(i) 1 Nou menm ki deja leve soti vivan ansanm ak Kris la nan lanmò, se pou nou chache bagay ki anwo nan syèl la kote Kris la chita sou bò dwat Bondye. 2 Pa kite bagay ki sou latè pran tèt nou, mete lide nou sou bagay ki anwo nan syèl la. 3 Konnen sa byen: nou mouri deja, lavi nou kache ansanm ak Kris la nan Bondye.
Hungarian(i) 1 Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén, 2 Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel. 3 Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.
Indonesian(i) 1 Kalian sudah dihidupkan kembali bersama-sama Kristus. Sebab itu haruslah kalian berusaha untuk mendapat hal-hal yang di surga, di mana Kristus memerintah bersama dengan Allah. 2 Arahkan pikiranmu pada hal-hal yang di situ, jangan pada hal-hal yang di dunia. 3 Sebab kalian sudah mati, dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus di dalam Allah.
Italian(i) 1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio. 2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra. 3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio. 2 Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra; 3 poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Japanese(i) 1 汝等もしキリストと共に甦へらせられしならば、上にあるものを求めよ、キリスト彼處に在りて神の右に坐し給ふなり。 2 汝ら上にあるものを念ひ、地に在るものを念ふな、 3 汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。
Kabyle(i) 1 Kunwi ihi, imi i d-teḥyam akk-d Lmasiḥ, nadit ɣef leḥwayeǧ n igenwan anda yella Lmasiḥ i gḥekmen ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi. 2 Țḥebbiṛet ɣef wayen yellan deg igenwan mačči ɣef wayen yellan di ddunit-agi, 3 axaṭer ɣer ddunit tețțusemmam temmutem, meɛna ɣer Sidi Ṛebbi tudert-nwen teffer akk-d Lmasiḥ.
Korean(i) 1 그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 ! 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라 2 위엣 것을 생각하고, 땅엣 것을 생각지 말라 ! 3 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
Latvian(i) 1 Tāpēc, ja jūs kopā ar Kristu esat augšāmcēlušies, tad meklējiet pēc tā, kas augšā, kur Kristus sēž pie Dieva labās rokas! 2 Domājiet par to, kas augšā, bet ne par to, kas virs zemes! 3 Jo jūs mirāt, bet jūsu dzīvība līdz ar Kristu apslēpta Dievā.
Lithuanian(i) 1 Jeigu esate su Kristumi prikelti, siekite to, kas aukštybėse, kur Kristus sėdi Dievo dešinėje. 2 Mąstykite apie tai, kas aukštybėse, o ne apie tai, kas žemėje. 3 Jūs juk esate mirę, ir jūsų gyvenimas su Kristumi yra paslėptas Dieve.
PBG(i) 1 A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi; 2 O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi. 3 Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Portuguese(i) 1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. 2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; 3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Norwegian(i) 1 Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd! 2 La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden! 3 I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;
Romanian(i) 1 Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu. 2 Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt. 3 Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці. 2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі. 3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
UkrainianNT(i) 1 Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога. 2 Про гірнє думайте, (а) не про земне. 3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.