Colossians 1:11

Stephanus(i) 11 εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
Tregelles(i) 11 ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς·
Nestle(i) 11 ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς
SBLGNT(i) 11 ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
f35(i) 11 εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν
ACVI(i)
   11 G1412 V-PPP-NPM δυναμουμενοι Being Strengthened G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση Every G1411 N-DSF δυναμει Ability G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G2904 N-ASN κρατος Dominion G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις For G3956 A-ASF πασαν All G5281 N-ASF υπομονην Perseverance G2532 CONJ και And G3115 N-ASF μακροθυμιαν Longsuffering G3326 PREP μετα With G5479 N-GSF χαρας Joy
Vulgate(i) 11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
Clementine_Vulgate(i) 11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
Wycliffe(i) 11 and ben coumfortid in al vertu bi the miyt of his clerenesse, in al pacience and long abiding with ioye,
Tyndale(i) 11 strengthed with all myght thorowe hys glorious power vnto all pacience and longe sufferynge with ioyfulnes
Coverdale(i) 11 & to be strengthed wt all power acordinge to the mighte of his glory, to all pacience and longsufferynge with ioyfulnes,
MSTC(i) 11 strengthened with all might, through his glorious power, unto all patience, and long suffering, with joyfulness,
Matthew(i) 11 strengthed wyth all myghte thorowe his glorious power, vnto al pacience & longe suffering with ioyfulnes,
Great(i) 11 strengthed with all myght, thorowe hys glorious power, vnto all pacience and longe sufferynge with ioyfulnes
Geneva(i) 11 Strengthened with all might through his glorious power, vnto all patience, and long suffering with ioyfulnesse,
Bishops(i) 11 Strenthened with all might, through his glorious power, vnto all patience and long sufferyng with ioyfulnesse
DouayRheims(i) 11 Strengthened with all might according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
KJV(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
KJV_Cambridge(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Mace(i) 11 being fortified in so effectual a manner, as to sustain your trials with constancy and joy:
Whiston(i) 11 Strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness;
Wesley(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness:
Worsley(i) 11 strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
Haweis(i) 11 strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
Thomson(i) 11 being strengthened with all might according to the power of his glory for all patience and long suffering we with joy
Webster(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
Living_Oracles(i) 11 being strengthened with all strength, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joy:
Etheridge(i) 11 and in all power be empowered according to the greatness of his glory in all patience and prolongedness of spirit:
Murdock(i) 11 and may be strengthened with all strength, according to the greatness of his glory, in all patience and long suffering;
Sawyer(i) 11 being strengthened with all power, according to his glorious power, for all patience and long suffering with joy;
Diaglott(i) 11 with all strength being strengthened according to the power of the glory of him, for all patience and endurance with joy;
ABU(i) 11 being strengthened with all strength, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
Anderson(i) 11 strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
Noyes(i) 11 endued with all power according to the might of his glory unto all patience and longsuffering with joy;
YLT(i) 11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
JuliaSmith(i) 11 In all power being able according to the strength of his glory, in all patience and longsuffering with joy.
Darby(i) 11 strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
ERV(i) 11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
ASV(i) 11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
JPS_ASV_Byz(i) 11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy,
Rotherham(i) 11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long–suffering with joy,
Twentieth_Century(i) 11 You will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his Glory--strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may befall you;
Godbey(i) 11 being impowered with all power, according to the might of his glory, in all patience and longsuffering with joy;
WNT(i) 11 Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering;
Worrell(i) 11 strengthened with all power, according to the might of His glory, unto all patience and long-suffering with joy;
Moffatt(i) 11 May his glorious might nerve you with full power to endure and to be patient cheerfully, whatever comes,
Goodspeed(i) 11 Then, so mighty is his majesty, he will nerve you perfectly with strength for the cheerful exercise of endurance and forbearance in every situation,
Riverside(i) 11 May you be strengthened with all strength according to his glorious power, so as to have all patience and endurance.
MNT(i) 11 that you may be strengthened in every kind of strength by the might of his glory for every kind of patience and fortitude with good cheer.
Lamsa(i) 11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering,
CLV(i) 11 being endued with all power, in accord with the might of His glory, for all endurance and patience with joy;"
Williams(i) 11 then you will be perfectly empowered by His glorious might for every sort of joyous endurance and forbearance,
BBE(i) 11 Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
MKJV(i) 11 being empowered with all power, according to the might of His glory, to all patience and long-suffering with joyfulness,
LITV(i) 11 being empowered with all power according to the might of His glory, to all patience and longsuffering with joy;
ECB(i) 11 dynamized in all power according to the power of his glory to all endurance and patience with cheer;
AUV(i) 11 [We also pray that you will be] strengthened with great power, according to God’s glorious might, so that you will have great endurance and patience [coupled] with joy.
ACV(i) 11 being strengthened in every ability, according to the dominion of his glory, for all perseverance and longsuffering with joy.
Common(i) 11 May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
WEB(i) 11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
NHEB(i) 11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
AKJV(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
KJC(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
KJ2000(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
UKJV(i) 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
RKJNT(i) 11 Strengthened with all power, according to his glorious might, with all endurance and patience with joyfulness;
TKJU(i) 11 strengthened with all might, according to His glorious power, with all patience and longsuffering with joyfulness;
RYLT(i) 11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
EJ2000(i) 11 strengthened with all might, according to the power of his glory unto all patience and longsuffering with joyfulness,
CAB(i) 11 being strengthened with all power, according to the might of His glory, for all endurance and longsuffering with joy;
WPNT(i) 11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory, for all endurance and steadfastness.
JMNT(i) 11 being continuously empowered in every ability (being ones progressively enabled within all power) corresponding to the strength of His glory (or: down from and in the sphere of the might pertaining to and having its source in His reputation or His manifestation of that which calls forth praise; or: = the strength coming from His manifested presence [= His Sh'khinah]) [leading] into every [situation of] persistent remaining under [difficulties] to humbly give patient support (or: unto all relentless endurance) and long-waiting before rushing into emotions (or: long endurance; a long time before breathing violently with passion; or: perseverance; tolerance towards others), accompanied by (or: together with) joy.
NSB(i) 11 God will strengthen you with all power, according to the might of his glory, to all patience and longsuffering with joy.
ISV(i) 11 You are being strengthened with all power according to his glorious might, so that you might patiently endure everything with joy
LEB(i) 11 enabled with all power, according to his glorious might, for all steadfastness and patience with joy,
BGB(i) 11 ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς
BIB(i) 11 ἐν (with) πάσῃ (all) δυνάμει (power) δυναμούμενοι (being strengthened) κατὰ (according to) τὸ (the) κράτος (might) τῆς (-) δόξης (glorious) αὐτοῦ (of Him) εἰς (unto) πᾶσαν (all) ὑπομονὴν (endurance) καὶ (and) μακροθυμίαν (patience) μετὰ (with) χαρᾶς (joy),
BLB(i) 11 being strengthened with all power according to His glorious might, unto all endurance and patience with joy,
BSB(i) 11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
MSB(i) 11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
MLV(i) 11 being empowered in all power, according to the dominion of his glory, for all endurance and patience with joy,
VIN(i) 11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
Luther1545(i) 11 und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden;
Luther1912(i) 11 und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,
ELB1871(i) 11 gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;
ELB1905(i) 11 gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;
DSV(i) 11 Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
DarbyFR(i) 11 étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie,
Martin(i) 11 Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie.
Segond(i) 11 fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
SE(i) 11 Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largueza de ánimo con gozo;
ReinaValera(i) 11 Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
JBS(i) 11 Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y tolerancia con gozo;
Albanian(i) 11 duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
RST(i) 11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Peshitta(i) 11 ܘܒܟܠ ܚܝܠ ܬܬܚܝܠܘܢ ܐܝܟ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܒܟܠ ܡܤܝܒܪܢܘ ܘܒܡܓܪܬ ܪܘܚ ܘܒܚܕܘܬܐ ܀
Arabic(i) 11 متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح
Armenian(i) 11 ու զօրացած ամբողջ ոյժով՝ իր փառաւոր զօրութեան համեմատ, ուրախութեամբ համբերող եւ համբերատար ըլլաք,
Basque(i) 11 Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:
Bulgarian(i) 11 подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
Croatian(i) 11 osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
BKR(i) 11 Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
Danish(i) 11 styrkede med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Taalmodighed og Langmodighed med Glæde;
CUV(i) 11 照 他 榮 耀 的 權 能 , 得 以 在 各 樣 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 們 凡 事 歡 歡 喜 喜 的 忍 耐 寬 容 ;
CUVS(i) 11 照 他 荣 耀 的 权 能 , 得 以 在 各 样 的 力 上 加 力 , 好 叫 你 们 凡 事 欢 欢 喜 喜 的 忍 耐 宽 容 ;
Esperanto(i) 11 fortigitaj per cxia forto laux la potenco de Lia gloro, por cxia pacienco kaj toleremeco kun gxojo;
Estonian(i) 11 ja saades vägevaks kõige väega Tema au vägevust mööda kõigeks püsivuseks ja pikaks meeleks, rõõmuga
Finnish(i) 11 Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hänen kunniansa väkevyyden jälkeen, kaikkeen kärsivällisyyteen ja pitkämielisyyteen ilon kanssa.
FinnishPR(i) 11 ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla
Haitian(i) 11 Mwen mande Bondye pou l' fòtifye nou tout jan ak bèl pouvwa li pou nou ka sipòte tout bagay avèk pasyans.
Hungarian(i) 11 Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel;
Indonesian(i) 11 Semoga dengan kuasa dari Allah yang agung, kalian dikuatkan sehingga kalian sanggup menderita segala sesuatu dengan sabar dan senang hati
Italian(i) 11 essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
ItalianRiveduta(i) 11 essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;
Japanese(i) 11 また神の榮光の勢威に隨ひて賜ふもろもろの力によりて強くなり、凡ての事よろこびて忍び、かつ耐へ、
Kabyle(i) 11 Ndeɛɛu ɣer Ṛebbi akken a kkun-isseǧhed s tezmert-is tameqqrant iwakken aț-tṣebṛem i kullec alamma ț-țaggara.
Korean(i) 11 그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
Latvian(i) 11 Lai jūs, saskaņoti ar Viņa godības varenību, visā spēkā stiprināti, visā pacietībā un lēnprātībā priecīgi
Lithuanian(i) 11 kad, sustiprinti visokeriopa jėga iš Jo šlovės galios didžiai kantrybei ir ištvermei, su džiaugsmu
PBG(i) 11 Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,
Portuguese(i) 11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
Norwegian(i) 11 så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
Romanian(i) 11 întăriţi, cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare şi îndelungă răbdare, cu bucurie,
Ukrainian(i) 11 зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
UkrainianNT(i) 11 кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпінне з радощами,