Amos 8:9
LXX_WH(i)
 
 
9
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2532
CONJ
και
G1417
V-FMI-3S
δυσεται
G3588
T-NSM
ο
G2246
N-NSM
ηλιος
G3314
N-GSF
μεσημβριας
G2532
CONJ
και
 
V-FAI-3S
συσκοτασει
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G1722
PREP
εν
G2250
N-DSF
ημερα
G3588
T-ASN
το
G5457
N-ASN
φως
Clementine_Vulgate(i)
 9  Et erit in die illa, dicit Dominus Deus: occidet sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis:
 
DouayRheims(i)
 9  And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
 
KJV_Cambridge(i)
 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
Brenton_Greek(i)
 9 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος, καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας, καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς, 
JuliaSmith(i)
 9  And it was in that day, says the Lord Jehovah, I caused the sun to set at noon, and I darkened the light to the earth in that day:
JPS_ASV_Byz(i)
 9  And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
 
Luther1545(i)
 9 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne im Mittage untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
Luther1912(i)
 9 Zur selben Zeit, spricht der Herr, HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
ReinaValera(i)
 9 Y acaecerá en aquel día, dice el Señor Jehová, que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
Indonesian(i)
 9 Akan tiba saatnya Aku membuat matahari terbenam di tengah hari dan bumi menjadi gelap pada waktu siang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, telah berbicara.
ItalianRiveduta(i)
 9 E in quel giorno avverrà, dice il Signore, l’Eterno, che io farò tramontare il sole a mezzodì, e in pieno giorno farò venire le tenebre sulla terra.
Lithuanian(i)
 9 Viešpats Dievas sako: “Ir atsitiks tą dieną, kad saulė nusileis vidudienį ir šviesi diena taps naktimi.
Portuguese(i)
 9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.